Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 免為惡人忤逆者所誘、
- 新标点和合本 - 要救你脱离恶道(或作“恶人的道”), 脱离说乖谬话的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 救你脱离恶人的道, 脱离言谈乖谬的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 救你脱离恶人的道, 脱离言谈乖谬的人。
- 当代译本 - 智慧必救你远离恶道, 脱离言语荒谬的人。
- 圣经新译本 - 要救你脱离邪恶的道路, 脱离说话乖谬的人。
- 中文标准译本 - 这是要解救你脱离邪恶的道路, 脱离说话荒谬的人——
- 现代标点和合本 - 要救你脱离恶道 , 脱离说乖谬话的人。
- 和合本(拼音版) - 要救你脱离恶道 , 脱离说乖谬话的人。
- New International Version - Wisdom will save you from the ways of wicked men, from men whose words are perverse,
- New International Reader's Version - Wisdom will save you from the ways of evil men. It will save you from men who twist their words.
- English Standard Version - delivering you from the way of evil, from men of perverted speech,
- New Living Translation - Wisdom will save you from evil people, from those whose words are twisted.
- Christian Standard Bible - It will rescue you from the way of evil — from anyone who says perverse things,
- New American Standard Bible - To rescue you from the way of evil, From a person who speaks perverse things;
- New King James Version - To deliver you from the way of evil, From the man who speaks perverse things,
- Amplified Bible - To keep you from the way of evil and the evil man, From the man who speaks perverse things;
- American Standard Version - To deliver thee from the way of evil, From the men that speak perverse things;
- King James Version - To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
- New English Translation - to deliver you from the way of the wicked, from those speaking perversity,
- World English Bible - to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things,
- 新標點和合本 - 要救你脫離惡道(或譯:惡人的道), 脫離說乖謬話的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 救你脫離惡人的道, 脫離言談乖謬的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 救你脫離惡人的道, 脫離言談乖謬的人。
- 當代譯本 - 智慧必救你遠離惡道, 脫離言語荒謬的人。
- 聖經新譯本 - 要救你脫離邪惡的道路, 脫離說話乖謬的人。
- 呂振中譯本 - 必援救你脫離壞 人 的路, 脫離說乖張話的人。
- 中文標準譯本 - 這是要解救你脫離邪惡的道路, 脫離說話荒謬的人——
- 現代標點和合本 - 要救你脫離惡道 , 脫離說乖謬話的人。
- 文理和合譯本 - 援爾於惡者之道、脫出詞乖謬之人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救爾於惡道、救爾脫於言辭乖戾之人、
- Nueva Versión Internacional - La sabiduría te librará del camino de los malvados, de los que profieren palabras perversas,
- 현대인의 성경 - 지혜가 악한 자의 길과 추하고 더러운 말을 하는 자들에게서 너를 구할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Мудрость спасет тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
- Восточный перевод - Мудрость спасёт тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость спасёт тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость спасёт тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
- La Bible du Semeur 2015 - pour te préserver de la mauvaise voie et des hommes qui tiennent des propos fourbes,
- Nova Versão Internacional - A sabedoria o livrará do caminho dos maus, dos homens de palavras perversas—
- Hoffnung für alle - und dich davor bewahren, Böses zu tun. Dann bist du gewappnet gegen Menschen, die mit ihren Worten andere täuschen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan sẽ cứu con khỏi đường tà, và khỏi người nói lời gian trá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญาจะช่วยเจ้าให้รอดพ้นจากทางของคนชั่ว จากคนที่พูดตลบตะแลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติปัญญาจะให้เจ้าหลุดพ้นจากหนทางอันชั่วร้าย จากคนที่พูดจาบิดเบือน
Cross Reference
- 詩篇 101:4 - 擯斥忤逆、杜絕匪類兮、
- 以賽亞書 59:3 - 爾嘗殺人害人、手污指穢、口尚虛詞、舌施詭詐。
- 以賽亞書 59:4 - 人喜涉訟、不懷公義、不尚真實、譸張為幻、藏於中者詭譎、行於外者邪慝。
- 以賽亞書 59:5 - 若煦蝮卵、若織蛛網、食其卵者必死、破其卵則蝮出。
- 箴言 1:10 - 爾小子、惡人誘爾、不可從也。
- 箴言 1:11 - 如彼曰、爾我偕行、我匿於歧途、見無辜者殺之。
- 箴言 1:12 - 彼猶生存、害之至死、如塚中尸僵、弗能動也。
- 箴言 1:13 - 從而獲其珍寶、貨財充棟。
- 箴言 1:14 - 爾與我公所有。
- 箴言 1:15 - 爾小子、斷勿從之、毋行此徑。
- 箴言 1:16 - 彼作惡、殺人流血、惟恐不速。
- 箴言 1:17 - 譬諸羽族、見網羅之設、猶知飛避。
- 箴言 1:18 - 何世之人、乃設網以自罹、設伏以取戾乎。
- 箴言 1:19 - 凡貪非義之利而亡身者、亦若是矣。
- 箴言 4:14 - 惡者之途毋履、罪人之路毋由、
- 箴言 4:15 - 見則避之、裹足而不入。
- 箴言 4:16 - 惡人不為不軌、則卧有不安、不使人傾危、則寢有不暇。
- 箴言 4:17 - 其所飲食、若餅若酒、皆取諸非義。
- 詩篇 141:4 - 使我心不向邪僻、不效惡人、不與彼同享珍羞兮。
- 使徒行傳 20:30 - 爾中將有人起、以叛道之言、蠱惑門徒、
- 詩篇 17:4 - 世多強暴、余從爾令、彼人所為、不效其行、
- 詩篇 17:5 - 余遵爾道、如隕如越、維爾是望、予扶予翼、
- 箴言 16:28 - 頑嚚者啟人爭競之端、讒間者離人心腹之交。
- 箴言 16:29 - 惡人誘鄰里為不善、
- 箴言 16:30 - 彼將作惡、皺眉以運謀、切齒而決計。
- 箴言 9:6 - 棄愚蠢之徒、由智慧之道、則可得生。
- 詩篇 26:4 - 不與惡人居、不與妄人交兮、
- 詩篇 26:5 - 予痛疾惡黨、杜絕匪類兮、
- 箴言 3:32 - 耶和華所深惡者、忤逆之輩、所神契者、行義之人。
- 箴言 8:13 - 寅畏耶和華者、疾惡而弗為、志傲行暴者、皆我所深惡。
- 哥林多後書 6:17 - 主曰、爾出不潔者中、自為樹立、不近於彼、吾則納爾、
- 箴言 13:20 - 與智人為友者、自生智慧、與愚人為侶者、必致敗亡。
- 哥林多前書 15:33 - 毋自欺也、與惡人交、喪吾德、