Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:4 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 財富招來許多朋友, 窮人卻遭朋友拋棄。
  • 新标点和合本 - 财物使朋友增多; 但穷人朋友远离。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 财富使朋友增多; 贫寒人连仅有的朋友也离弃他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 财富使朋友增多; 贫寒人连仅有的朋友也离弃他。
  • 当代译本 - 财富招来许多朋友, 穷人却遭朋友抛弃。
  • 圣经新译本 - 财富使朋友增多, 但穷人连他的一个朋友也与他分离。
  • 中文标准译本 - 财物能使朋友增多, 贫弱者却遭伙伴远离。
  • 现代标点和合本 - 财物使朋友增多, 但穷人,朋友远离。
  • 和合本(拼音版) - 财物使朋友增多, 但穷人朋友远离。
  • New International Version - Wealth attracts many friends, but even the closest friend of the poor person deserts them.
  • New International Reader's Version - Wealth brings many friends. But even the closest friend of a poor person abandons them.
  • English Standard Version - Wealth brings many new friends, but a poor man is deserted by his friend.
  • New Living Translation - Wealth makes many “friends”; poverty drives them all away.
  • The Message - Wealth attracts friends as honey draws flies, but poor people are avoided like a plague.
  • Christian Standard Bible - Wealth attracts many friends, but a poor person is separated from his friend.
  • New American Standard Bible - Wealth adds many friends, But a poor person is separated from his friend.
  • New King James Version - Wealth makes many friends, But the poor is separated from his friend.
  • Amplified Bible - Wealth makes many friends, But a poor man is separated from his friend.
  • American Standard Version - Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend.
  • King James Version - Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
  • New English Translation - Wealth adds many friends, but a poor person is separated from his friend.
  • World English Bible - Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
  • 新標點和合本 - 財物使朋友增多; 但窮人朋友遠離。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 財富使朋友增多; 貧寒人連僅有的朋友也離棄他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 財富使朋友增多; 貧寒人連僅有的朋友也離棄他。
  • 聖經新譯本 - 財富使朋友增多, 但窮人連他的一個朋友也與他分離。
  • 呂振中譯本 - 財物使朋友增多; 但窮困人、連個朋友都跟他分離。
  • 中文標準譯本 - 財物能使朋友增多, 貧弱者卻遭夥伴遠離。
  • 現代標點和合本 - 財物使朋友增多, 但窮人,朋友遠離。
  • 文理和合譯本 - 富厚則友朋增、貧窮則故舊絕、
  • 文理委辦譯本 - 富厚則交道廣、貧乏則鄰里絶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人富厚則朋友增多、一貧乏則密友相離、
  • Nueva Versión Internacional - Con las riquezas aumentan los amigos, pero al pobre hasta su amigo lo abandona.
  • 현대인의 성경 - 부유하면 새로운 친구가 계속 늘어나지만 가난하면 있던 친구도 떠나고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Богатство приводит много друзей, а бедняка и его друг оставляет.
  • Восточный перевод - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous êtes riche, vos amis se multiplient, mais le pauvre est abandonné par son compagnon.
  • リビングバイブル - 金持ちには友がたくさんできますが、 貧しい人にはだれも寄りつきません。
  • Nova Versão Internacional - A riqueza traz muitos amigos, mas até o amigo do pobre o abandona.
  • Hoffnung für alle - Der Reiche ist immer von Freunden umgeben, aber der Arme verliert jeden Freund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi giàu có thu hút nhiều bè bạn; lúc khốn cùng, bạn thân cũng lánh xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความมั่งคั่งชักนำให้มีเพื่อนฝูงมากมาย แต่เพื่อนสนิทของคนจนก็ยังละทิ้งเขาไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ร่ำรวย​ทำให้​มี​เพื่อน​ฝูง​มาก​ขึ้น แต่​คน​ยากไร้​ถูก​เพื่อน​ทอดทิ้ง
Cross Reference
  • 箴言 10:15 - 錢財是富人的堅城, 貧乏帶給窮人毀滅。
  • 約伯記 6:15 - 我的弟兄難以信賴, 如同季節河, 又像乾涸的河床——
  • 約伯記 6:16 - 結冰後顏色發黑, 融雪後水流漲溢;
  • 約伯記 6:17 - 水流在乾季時消失, 河床在烈日下乾涸。
  • 約伯記 6:18 - 商隊偏離路線來找水喝, 結果在荒漠中死去。
  • 約伯記 6:19 - 提瑪的商隊來找水喝, 示巴的旅客指望解渴,
  • 約伯記 6:20 - 結果希望化為泡影, 到了那裡大失所望。
  • 約伯記 6:21 - 你們同樣也幫不了我, 你們看見災禍便害怕。
  • 約伯記 6:22 - 我何嘗對你們說過, 『請你們供應我, 把你們的財產給我一份,
  • 約伯記 6:23 - 從仇敵手中拯救我, 從殘暴之徒手中救贖我』?
  • 路加福音 15:13 - 「沒過幾天,小兒子帶著他所有的財物出門遠遊去了。他終日在外花天酒地,揮金如土,
  • 路加福音 15:14 - 很快囊空如洗,又遇到嚴重的饑荒,就窮困潦倒,
  • 路加福音 15:15 - 只好投靠一個當地人。那人派他到田裡去放豬,
  • 約伯記 19:13 - 「祂使我的弟兄遠離我, 我的熟人完全背棄我。
  • 約伯記 19:14 - 我的親屬離開我, 我的摯友忘記我。
  • 約伯記 19:15 - 我的客人和婢女都視我如陌路, 把我當作外族人。
  • 約伯記 19:16 - 我呼喚僕人,他卻不回應; 我開口哀求,他也不理睬。
  • 約伯記 19:17 - 我妻子厭惡我的氣息, 我的手足都嫌棄我。
  • 箴言 19:6 - 大家都討好慷慨的人, 人人都結交好施贈的。
  • 箴言 19:7 - 窮人被親人厭棄, 朋友都遠遠躲避。 他苦苦哀求,也無人理會。
  • 箴言 14:20 - 窮人遭鄰舍厭, 富人朋友眾多。
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 財富招來許多朋友, 窮人卻遭朋友拋棄。
  • 新标点和合本 - 财物使朋友增多; 但穷人朋友远离。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 财富使朋友增多; 贫寒人连仅有的朋友也离弃他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 财富使朋友增多; 贫寒人连仅有的朋友也离弃他。
  • 当代译本 - 财富招来许多朋友, 穷人却遭朋友抛弃。
  • 圣经新译本 - 财富使朋友增多, 但穷人连他的一个朋友也与他分离。
  • 中文标准译本 - 财物能使朋友增多, 贫弱者却遭伙伴远离。
  • 现代标点和合本 - 财物使朋友增多, 但穷人,朋友远离。
  • 和合本(拼音版) - 财物使朋友增多, 但穷人朋友远离。
  • New International Version - Wealth attracts many friends, but even the closest friend of the poor person deserts them.
  • New International Reader's Version - Wealth brings many friends. But even the closest friend of a poor person abandons them.
  • English Standard Version - Wealth brings many new friends, but a poor man is deserted by his friend.
  • New Living Translation - Wealth makes many “friends”; poverty drives them all away.
  • The Message - Wealth attracts friends as honey draws flies, but poor people are avoided like a plague.
  • Christian Standard Bible - Wealth attracts many friends, but a poor person is separated from his friend.
  • New American Standard Bible - Wealth adds many friends, But a poor person is separated from his friend.
  • New King James Version - Wealth makes many friends, But the poor is separated from his friend.
  • Amplified Bible - Wealth makes many friends, But a poor man is separated from his friend.
  • American Standard Version - Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend.
  • King James Version - Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
  • New English Translation - Wealth adds many friends, but a poor person is separated from his friend.
  • World English Bible - Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
  • 新標點和合本 - 財物使朋友增多; 但窮人朋友遠離。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 財富使朋友增多; 貧寒人連僅有的朋友也離棄他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 財富使朋友增多; 貧寒人連僅有的朋友也離棄他。
  • 聖經新譯本 - 財富使朋友增多, 但窮人連他的一個朋友也與他分離。
  • 呂振中譯本 - 財物使朋友增多; 但窮困人、連個朋友都跟他分離。
  • 中文標準譯本 - 財物能使朋友增多, 貧弱者卻遭夥伴遠離。
  • 現代標點和合本 - 財物使朋友增多, 但窮人,朋友遠離。
  • 文理和合譯本 - 富厚則友朋增、貧窮則故舊絕、
  • 文理委辦譯本 - 富厚則交道廣、貧乏則鄰里絶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人富厚則朋友增多、一貧乏則密友相離、
  • Nueva Versión Internacional - Con las riquezas aumentan los amigos, pero al pobre hasta su amigo lo abandona.
  • 현대인의 성경 - 부유하면 새로운 친구가 계속 늘어나지만 가난하면 있던 친구도 떠나고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Богатство приводит много друзей, а бедняка и его друг оставляет.
  • Восточный перевод - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous êtes riche, vos amis se multiplient, mais le pauvre est abandonné par son compagnon.
  • リビングバイブル - 金持ちには友がたくさんできますが、 貧しい人にはだれも寄りつきません。
  • Nova Versão Internacional - A riqueza traz muitos amigos, mas até o amigo do pobre o abandona.
  • Hoffnung für alle - Der Reiche ist immer von Freunden umgeben, aber der Arme verliert jeden Freund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi giàu có thu hút nhiều bè bạn; lúc khốn cùng, bạn thân cũng lánh xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความมั่งคั่งชักนำให้มีเพื่อนฝูงมากมาย แต่เพื่อนสนิทของคนจนก็ยังละทิ้งเขาไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ร่ำรวย​ทำให้​มี​เพื่อน​ฝูง​มาก​ขึ้น แต่​คน​ยากไร้​ถูก​เพื่อน​ทอดทิ้ง
  • 箴言 10:15 - 錢財是富人的堅城, 貧乏帶給窮人毀滅。
  • 約伯記 6:15 - 我的弟兄難以信賴, 如同季節河, 又像乾涸的河床——
  • 約伯記 6:16 - 結冰後顏色發黑, 融雪後水流漲溢;
  • 約伯記 6:17 - 水流在乾季時消失, 河床在烈日下乾涸。
  • 約伯記 6:18 - 商隊偏離路線來找水喝, 結果在荒漠中死去。
  • 約伯記 6:19 - 提瑪的商隊來找水喝, 示巴的旅客指望解渴,
  • 約伯記 6:20 - 結果希望化為泡影, 到了那裡大失所望。
  • 約伯記 6:21 - 你們同樣也幫不了我, 你們看見災禍便害怕。
  • 約伯記 6:22 - 我何嘗對你們說過, 『請你們供應我, 把你們的財產給我一份,
  • 約伯記 6:23 - 從仇敵手中拯救我, 從殘暴之徒手中救贖我』?
  • 路加福音 15:13 - 「沒過幾天,小兒子帶著他所有的財物出門遠遊去了。他終日在外花天酒地,揮金如土,
  • 路加福音 15:14 - 很快囊空如洗,又遇到嚴重的饑荒,就窮困潦倒,
  • 路加福音 15:15 - 只好投靠一個當地人。那人派他到田裡去放豬,
  • 約伯記 19:13 - 「祂使我的弟兄遠離我, 我的熟人完全背棄我。
  • 約伯記 19:14 - 我的親屬離開我, 我的摯友忘記我。
  • 約伯記 19:15 - 我的客人和婢女都視我如陌路, 把我當作外族人。
  • 約伯記 19:16 - 我呼喚僕人,他卻不回應; 我開口哀求,他也不理睬。
  • 約伯記 19:17 - 我妻子厭惡我的氣息, 我的手足都嫌棄我。
  • 箴言 19:6 - 大家都討好慷慨的人, 人人都結交好施贈的。
  • 箴言 19:7 - 窮人被親人厭棄, 朋友都遠遠躲避。 他苦苦哀求,也無人理會。
  • 箴言 14:20 - 窮人遭鄰舍厭, 富人朋友眾多。
Bible
Resources
Plans
Donate