Parallel Verses
- 当代译本 - 财富招来许多朋友, 穷人却遭朋友抛弃。
- 新标点和合本 - 财物使朋友增多; 但穷人朋友远离。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 财富使朋友增多; 贫寒人连仅有的朋友也离弃他。
- 和合本2010(神版-简体) - 财富使朋友增多; 贫寒人连仅有的朋友也离弃他。
- 圣经新译本 - 财富使朋友增多, 但穷人连他的一个朋友也与他分离。
- 中文标准译本 - 财物能使朋友增多, 贫弱者却遭伙伴远离。
- 现代标点和合本 - 财物使朋友增多, 但穷人,朋友远离。
- 和合本(拼音版) - 财物使朋友增多, 但穷人朋友远离。
- New International Version - Wealth attracts many friends, but even the closest friend of the poor person deserts them.
- New International Reader's Version - Wealth brings many friends. But even the closest friend of a poor person abandons them.
- English Standard Version - Wealth brings many new friends, but a poor man is deserted by his friend.
- New Living Translation - Wealth makes many “friends”; poverty drives them all away.
- The Message - Wealth attracts friends as honey draws flies, but poor people are avoided like a plague.
- Christian Standard Bible - Wealth attracts many friends, but a poor person is separated from his friend.
- New American Standard Bible - Wealth adds many friends, But a poor person is separated from his friend.
- New King James Version - Wealth makes many friends, But the poor is separated from his friend.
- Amplified Bible - Wealth makes many friends, But a poor man is separated from his friend.
- American Standard Version - Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend.
- King James Version - Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
- New English Translation - Wealth adds many friends, but a poor person is separated from his friend.
- World English Bible - Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
- 新標點和合本 - 財物使朋友增多; 但窮人朋友遠離。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 財富使朋友增多; 貧寒人連僅有的朋友也離棄他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 財富使朋友增多; 貧寒人連僅有的朋友也離棄他。
- 當代譯本 - 財富招來許多朋友, 窮人卻遭朋友拋棄。
- 聖經新譯本 - 財富使朋友增多, 但窮人連他的一個朋友也與他分離。
- 呂振中譯本 - 財物使朋友增多; 但窮困人、連個朋友都跟他分離。
- 中文標準譯本 - 財物能使朋友增多, 貧弱者卻遭夥伴遠離。
- 現代標點和合本 - 財物使朋友增多, 但窮人,朋友遠離。
- 文理和合譯本 - 富厚則友朋增、貧窮則故舊絕、
- 文理委辦譯本 - 富厚則交道廣、貧乏則鄰里絶。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人富厚則朋友增多、一貧乏則密友相離、
- Nueva Versión Internacional - Con las riquezas aumentan los amigos, pero al pobre hasta su amigo lo abandona.
- 현대인의 성경 - 부유하면 새로운 친구가 계속 늘어나지만 가난하면 있던 친구도 떠나고 만다.
- Новый Русский Перевод - Богатство приводит много друзей, а бедняка и его друг оставляет.
- Восточный перевод - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
- La Bible du Semeur 2015 - Si vous êtes riche, vos amis se multiplient, mais le pauvre est abandonné par son compagnon.
- リビングバイブル - 金持ちには友がたくさんできますが、 貧しい人にはだれも寄りつきません。
- Nova Versão Internacional - A riqueza traz muitos amigos, mas até o amigo do pobre o abandona.
- Hoffnung für alle - Der Reiche ist immer von Freunden umgeben, aber der Arme verliert jeden Freund.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi giàu có thu hút nhiều bè bạn; lúc khốn cùng, bạn thân cũng lánh xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความมั่งคั่งชักนำให้มีเพื่อนฝูงมากมาย แต่เพื่อนสนิทของคนจนก็ยังละทิ้งเขาไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความร่ำรวยทำให้มีเพื่อนฝูงมากขึ้น แต่คนยากไร้ถูกเพื่อนทอดทิ้ง
Cross Reference
- 箴言 10:15 - 钱财是富人的坚城, 贫乏带给穷人毁灭。
- 约伯记 6:15 - 我的弟兄难以信赖, 如同季节河, 又像干涸的河床——
- 约伯记 6:16 - 结冰后颜色发黑, 融雪后水流涨溢;
- 约伯记 6:17 - 水流在干季时消失, 河床在烈日下干涸。
- 约伯记 6:18 - 商队偏离路线来找水喝, 结果在荒漠中死去。
- 约伯记 6:19 - 提玛的商队来找水喝, 示巴的旅客指望解渴,
- 约伯记 6:20 - 结果希望化为泡影, 到了那里大失所望。
- 约伯记 6:21 - 你们同样也帮不了我, 你们看见灾祸便害怕。
- 约伯记 6:22 - 我何尝对你们说过, ‘请你们供应我, 把你们的财产给我一份,
- 约伯记 6:23 - 从仇敌手中拯救我, 从残暴之徒手中救赎我’?
- 路加福音 15:13 - “没过几天,小儿子带着他所有的财物出门远游去了。他终日在外花天酒地,挥金如土,
- 路加福音 15:14 - 很快囊空如洗,又遇到严重的饥荒,就穷困潦倒,
- 路加福音 15:15 - 只好投靠一个当地人。那人派他到田里去放猪,
- 约伯记 19:13 - “祂使我的弟兄远离我, 我的熟人完全背弃我。
- 约伯记 19:14 - 我的亲属离开我, 我的挚友忘记我。
- 约伯记 19:15 - 我的客人和婢女都视我如陌路, 把我当作外族人。
- 约伯记 19:16 - 我呼唤仆人,他却不回应; 我开口哀求,他也不理睬。
- 约伯记 19:17 - 我妻子厌恶我的气息, 我的手足都嫌弃我。
- 箴言 19:6 - 大家都讨好慷慨的人, 人人都结交好施赠的。
- 箴言 19:7 - 穷人被亲人厌弃, 朋友都远远躲避。 他苦苦哀求,也无人理会。
- 箴言 14:20 - 穷人遭邻舍厌, 富人朋友众多。