Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 爾小子、有誘爾離道者、爾勿聽從。
- 新标点和合本 - 我儿,不可听了教训 而又偏离知识的言语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,停止听 那叫你偏离知识言语的教导 。
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,停止听 那叫你偏离知识言语的教导 。
- 当代译本 - 孩子啊,你若不听教诲, 就会偏离知识。
- 圣经新译本 - 我儿,你若是停止听受管教, 就会偏离知识的言语。
- 中文标准译本 - 我儿啊,你如果停止听从管教, 就会偏离知识的言语!
- 现代标点和合本 - 我儿,不可听了教训 而又偏离知识的言语。
- 和合本(拼音版) - 我儿,不可听了教训, 而又偏离知识的言语。
- New International Version - Stop listening to instruction, my son, and you will stray from the words of knowledge.
- New International Reader's Version - My son, if you stop listening to what I teach you, you will wander away from the words of knowledge.
- English Standard Version - Cease to hear instruction, my son, and you will stray from the words of knowledge.
- New Living Translation - If you stop listening to instruction, my child, you will turn your back on knowledge.
- The Message - If you quit listening, dear child, and strike off on your own, you’ll soon be out of your depth.
- Christian Standard Bible - If you stop listening to correction, my son, you will stray from the words of knowledge.
- New American Standard Bible - Stop listening, my son, to discipline, And you will stray from the words of knowledge.
- New King James Version - Cease listening to instruction, my son, And you will stray from the words of knowledge.
- Amplified Bible - Cease listening, my son, to instruction and discipline And you will stray from the words of knowledge.
- American Standard Version - Cease, my son, to hear instruction Only to err from the words of knowledge.
- King James Version - Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.
- New English Translation - If you stop listening to instruction, my child, you will stray from the words of knowledge.
- World English Bible - If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
- 新標點和合本 - 我兒,不可聽了教訓 而又偏離知識的言語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,停止聽 那叫你偏離知識言語的教導 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,停止聽 那叫你偏離知識言語的教導 。
- 當代譯本 - 孩子啊,你若不聽教誨, 就會偏離知識。
- 聖經新譯本 - 我兒,你若是停止聽受管教, 就會偏離知識的言語。
- 呂振中譯本 - 弟 子啊,停止不聽管教, 停止 偏差而離開知識之訓言哦。
- 中文標準譯本 - 我兒啊,你如果停止聽從管教, 就會偏離知識的言語!
- 現代標點和合本 - 我兒,不可聽了教訓 而又偏離知識的言語。
- 文理和合譯本 - 我子、聽訓而棄哲言、爾勿為此、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、人所教爾者、如使爾棄哲言、切勿聽之、
- Nueva Versión Internacional - Hijo mío, si dejas de atender a la corrección, te apartarás de las palabras del saber.
- 현대인의 성경 - 내 아들아, 지식의 말씀에서 떠나게 하는 교훈을 듣지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Прекратив слушать наставления, сын мой, ты от слов познания уклонишься.
- Восточный перевод - Прекратив слушать наставления, сын мой, ты от слов познания уклонишься.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прекратив слушать наставления, сын мой, ты от слов познания уклонишься.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прекратив слушать наставления, сын мой, ты от слов познания уклонишься.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, si tu cesses d’écouter l’instruction, tu te détourneras des paroles de la connaissance.
- リビングバイブル - 間違っていると思う教えを聞くのはやめなさい。
- Nova Versão Internacional - Se você parar de ouvir a instrução, meu filho, irá afastar-se das palavras que dão conhecimento.
- Hoffnung für alle - Mein Sohn, wenn du jede Ermahnung sowieso in den Wind schlägst, dann hör doch gar nicht erst darauf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, chớ nên nghe tà thuyết, để con không lạc lối lầm đường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย ถ้าเจ้าเลิกฟังคำสั่งสอน ก็จะหลงเตลิดจากถ้อยคำแห่งความรู้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกเอ๋ย ถ้าเจ้าเลิกฟังคำสั่งสอน เจ้าก็จะหลงหายไปจากคำกล่าวอันกอปรด้วยความรู้
Cross Reference
- 彼得後書 2:1 - 伊昔民間有偽先知、如爾中將有偽師、私傳異端以害人、主贖之、而彼拒之、自速其辜、
- 彼得後書 2:2 - 眾見有人聽從其妄、因而訕謗真道、
- 箴言 14:7 - 聞不智之言、則亟遠其人。
- 馬太福音 7:15 - 謹防偽師、其就爾、外如羔羊、內實豺狼、
- 約翰福音 10:5 - 羊不從他人而避之者、以不識其聲也、
- 約翰一書 4:1 - 有言感於聖神者、良朋勿信、當試之其真由上帝出否、蓋在世多偽先知云、
- 提摩太前書 6:3 - 有人傳異教、背吾主耶穌 基督正理棄敬虔之至道、
- 提摩太前書 6:4 - 無知而自衒、辯論是務、言啟爭端、媢嫉爭競、訕謗惡意、由此而生、
- 提摩太前書 6:5 - 其人壞心術、滅真理、惟尚虛談、謂敬虔足以邀利、如此者、爾當遠之、
- 列王紀上 22:22 - 曰誘之若何。曰、我將感其先知、胥動以浮言。曰、往哉、行此、爾必誘之、以成爾志。
- 列王紀上 22:23 - 今有神感爾之先知、使之浮言、耶和華聽之。 然耶和華有言、必降災於王。
- 列王紀上 22:24 - 基拿拿子西底家前批其頰曰、耶和華之神離我以指示爾、由於何途、
- 列王紀上 22:25 - 米該亞曰、後日爾入室自匿、則可知也。
- 列王紀上 22:26 - 以色列王曰、解米該亞於邑宰亞門、及王子約轄所、
- 列王紀上 22:27 - 告之曰、王命拘幽此人、供餅給水、使嘗艱苦、迨我安歸。
- 列王紀上 22:28 - 米該亞曰、如爾安歸、則我未奉耶和華之命、又曰、斯民之眾、宜共聽聞、
- 馬可福音 4:24 - 又曰、慎所聽、爾度人若何、則見度亦如是、爾聽、必加賜爾也、
- 哥林多後書 11:13 - 彼冒使徒、偽者也、貌為基督使徒、
- 哥林多後書 11:14 - 斯何奇之有、蓋撒但貌為光明天使、
- 哥林多後書 11:15 - 其役貌為義役、寧有甚奇、其報必依所行、
- 馬太福音 16:12 - 門徒方悟耶穌所言、非防餅之酵、乃𠵽唎㘔[口撒]吐𡀲教也、○
- 以弗所書 4:14 - 毋若小子、受人詭譎伎倆、以其教風動煽惑、
- 申命記 13:1 - 如爾中有先知、有作夢者、預言異跡奇事、
- 申命記 13:2 - 所言有應、即教人曰、別有上帝、宜從而事之、然此上帝爾所未識、
- 申命記 13:3 - 故勿聽其言、蓋爾上帝試爾、欲知爾一心一意、愛爾上帝耶和華否。
- 申命記 13:4 - 惟爾當遵從敬畏爾上帝耶和華、守其誡、聽其命、恆久事之。
- 提摩太前書 4:7 - 當棄妄言老媼之談、練習敬虔、
- 馬可福音 7:6 - 耶穌曰、以賽亞預言、指爾偽善者、誠是、其言曰、此民口則敬我、心則遠我、
- 馬可福音 7:7 - 其所教者、乃人所命、是以徒拜我也、
- 馬可福音 7:8 - 蓋爾曹棄上帝誡執人遺傳、而洗杯爵、所行多如是、
- 馬可福音 7:9 - 又曰、爾誠廢上帝誡執爾遺傳者、
- 馬可福音 7:10 - 摩西曰、敬爾父母、又曰、詈父母者必死之、
- 馬可福音 7:11 - 惟爾則曰、若人對父母云、我所當奉親者、咯[口板]、譯即已獻為禮物、
- 馬可福音 7:12 - 是後不許之養父母、
- 馬可福音 7:13 - 是爾以所授遺傳、廢上帝道也、爾所為、多類此、○
- 馬可福音 7:14 - 遂呼眾曰、宜聽而悟也、
- 馬太福音 16:6 - 耶穌曰、謹防𠵽唎㘔、[口撒]吐𡀲之酵、
- 啟示錄 2:2 - 我知爾所為、勤勞忍難、為惡者弗包容、非使徒而冒稱者、爾已試之、知其妄言、