Parallel Verses
- 和合本2010(上帝版-简体) - 仁慈的人令人喜爱 , 穷乏人强如说谎言的。
- 新标点和合本 - 施行仁慈的,令人爱慕; 穷人强如说谎言的。
- 和合本2010(神版-简体) - 仁慈的人令人喜爱 , 穷乏人强如说谎言的。
- 当代译本 - 人心爱慕忠诚, 受穷胜过撒谎。
- 圣经新译本 - 人所渴望的,就是忠诚; 作穷人比作撒谎的人还好。
- 中文标准译本 - 忠诚 是人所渴慕的; 穷人好过说谎的人。
- 现代标点和合本 - 施行仁慈的令人爱慕, 穷人强如说谎言的。
- 和合本(拼音版) - 施行仁慈的,令人爱慕, 穷人强如说谎言的。
- New International Version - What a person desires is unfailing love ; better to be poor than a liar.
- New International Reader's Version - Everyone longs for love that never fails. It is better to be poor than to be a liar.
- English Standard Version - What is desired in a man is steadfast love, and a poor man is better than a liar.
- New Living Translation - Loyalty makes a person attractive. It is better to be poor than dishonest.
- The Message - It’s only human to want to make a buck, but it’s better to be poor than a liar.
- Christian Standard Bible - What is desirable in a person is his fidelity; better to be a poor person than a liar.
- New American Standard Bible - What is desirable in a person is his kindness, And it is better to be a poor person than a liar.
- New King James Version - What is desired in a man is kindness, And a poor man is better than a liar.
- Amplified Bible - That which is desirable in a man is his loyalty and unfailing love, But it is better to be a poor man than a [wealthy] liar.
- American Standard Version - That which maketh a man to be desired is his kindness; And a poor man is better than a liar.
- King James Version - The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
- New English Translation - What is desirable for a person is to show loyal love, and a poor person is better than a liar.
- World English Bible - That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
- 新標點和合本 - 施行仁慈的,令人愛慕; 窮人強如說謊言的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 仁慈的人令人喜愛 , 窮乏人強如說謊言的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 仁慈的人令人喜愛 , 窮乏人強如說謊言的。
- 當代譯本 - 人心愛慕忠誠, 受窮勝過撒謊。
- 聖經新譯本 - 人所渴望的,就是忠誠; 作窮人比作撒謊的人還好。
- 呂振中譯本 - 人所願望於人的、是他的忠愛; 做 窮乏人比 做 撒謊人好。
- 中文標準譯本 - 忠誠 是人所渴慕的; 窮人好過說謊的人。
- 現代標點和合本 - 施行仁慈的令人愛慕, 窮人強如說謊言的。
- 文理和合譯本 - 人之可慕、在其仁慈、貧窮愈於欺誑、
- 文理委辦譯本 - 愛人者、人恆愛之、富而譎不如貧而直。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人施仁慈、令人愛慕、貧者 誠實 、勝於 富 人誑詐、
- Nueva Versión Internacional - De todo hombre se espera lealtad. Más vale ser pobre que mentiroso.
- 현대인의 성경 - 탐심은 부끄러운 것이니 가난한 자가 거짓말쟁이보다 낫다.
- Новый Русский Перевод - В человеке желанна верность ; лучше быть бедным, чем лгуном.
- Восточный перевод - В человеке желанна верность ; лучше быть бедным, чем лгуном.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В человеке желанна верность ; лучше быть бедным, чем лгуном.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В человеке желанна верность ; лучше быть бедным, чем лгуном.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce qu’on apprécie chez un homme, c’est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu’un menteur.
- リビングバイブル - 親切な人はだれにも好かれます。 貧しくても、うそつきよりは良いのです。
- Nova Versão Internacional - O que se deseja ver num homem é amor perene; melhor é ser pobre do que mentiroso.
- Hoffnung für alle - Wer gütig ist, wird von allen geschätzt; man ist besser arm als ein Betrüger.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân hậu khiến mọi người mến phục. Thà chịu nghèo còn hơn sống gian ngoa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่คนเราปรารถนาคือความรักอันยั่งยืน และเป็นคนยากจนก็ดีกว่าเป็นคนโกหก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่มนุษย์ปรารถนาคือความสัตย์จริง และการเป็นคนยากไร้ก็ยังดีกว่าเป็นคนมดเท็จ
Cross Reference
- 约伯记 6:15 - 我的弟兄诡诈,好像河道, 像溪水流过的河床,
- 历代志下 6:8 - 耶和华却对我父大卫说:‘你有心为我的名建殿,这心意是好的;
- 历代志上 29:2 - 我为我上帝的殿已经尽力,预备金子做金器,银子做银器,铜做铜器,铁做铁器,木做木器,还有红玛瑙、可镶嵌的宝石、彩石、各样的宝石和许多大理石。
- 历代志上 29:3 - 此外,因我爱慕我上帝的殿,在预备建造圣殿的一切材料之外,又将我自己积蓄的金银献给我上帝的殿,
- 约伯记 17:5 - 控告 朋友为了分享产业的, 他儿女的眼睛要失明。
- 诗篇 62:9 - 人真是虚空, 人真是虚假; 放在天平里就必浮起, 他们一共比空气还轻。
- 箴言 19:1 - 行为纯正的穷乏人 胜过嘴唇歪曲的愚昧人。
- 历代志上 29:17 - 我的上帝啊,我知道你察验人心,喜悦正直;我以正直的心乐意献上这一切。现在我欢喜见你的百姓在此乐意奉献给你。
- 哥林多后书 8:2 - 他们在患难中受大考验的时候,仍然满有喜乐,在极度贫穷中还格外显出他们乐捐的慷慨。
- 哥林多后书 8:3 - 我可以证明,他们是按着能力,而且超过了能力来捐助,主动
- 哥林多后书 8:12 - 因为人只要有愿做的心,必照他所有的蒙悦纳,并不是照他所没有的。
- 提多书 1:2 - 这真理是在盼望那无谎言的上帝在万古之先所应许的永生,
- 马可福音 12:41 - 耶稣面向圣殿银库坐着,看众人怎样把钱投入银库。有好些财主投了许多钱。
- 马可福音 12:42 - 有一个穷寡妇来,投了两个小文钱 ,就是一个大文钱 。
- 马可福音 12:43 - 耶稣叫门徒来,对他们说:“我实在告诉你们,这穷寡妇投入银库里的比众人所投的更多。
- 马可福音 12:44 - 因为,众人都是拿有余的捐献,但这寡妇,虽然自己不足,却把她一生所有的全都投进去了。”
- 马可福音 14:6 - 耶稣说:“由她吧!为什么难为她呢?她在我身上做的是一件美事。
- 马可福音 14:7 - 因为常有穷人和你们在一起,要向他们行善,随时都可以,但是你们不常有我。
- 马可福音 14:8 - 她所做的是尽她所能的;她是为了我的安葬,把香膏预先浇在我身上。