Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:2 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 熱誠卻無知不足取, 行動急躁難免有錯。
  • 新标点和合本 - 心无知识的,乃为不善; 脚步急快的,难免犯罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 热心而无见识,实为不善; 脚步急快的,易入歧途。
  • 和合本2010(神版-简体) - 热心而无见识,实为不善; 脚步急快的,易入歧途。
  • 当代译本 - 热诚却无知不足取, 行动急躁难免有错。
  • 圣经新译本 - 一个人没有知识是不好的, 脚步匆忙的,难免失足。
  • 中文标准译本 - 有热心而无知识 ,实在不好; 脚步急躁的人,难免失足。
  • 现代标点和合本 - 心无知识的乃为不善, 脚步急快的难免犯罪。
  • 和合本(拼音版) - 心无知识的,乃为不善; 脚步急快的,难免犯罪。
  • New International Version - Desire without knowledge is not good— how much more will hasty feet miss the way!
  • New International Reader's Version - Getting excited about something without knowledge isn’t good. It’s even worse to be in a hurry and miss the way.
  • English Standard Version - Desire without knowledge is not good, and whoever makes haste with his feet misses his way.
  • New Living Translation - Enthusiasm without knowledge is no good; haste makes mistakes.
  • The Message - Ignorant zeal is worthless; haste makes waste.
  • Christian Standard Bible - Even zeal is not good without knowledge, and the one who acts hastily sins.
  • New American Standard Bible - Also it is not good for a person to be without knowledge, And one who hurries his footsteps errs.
  • New King James Version - Also it is not good for a soul to be without knowledge, And he sins who hastens with his feet.
  • Amplified Bible - Also it is not good for a person to be without knowledge, And he who hurries with his feet [acting impulsively and proceeding without caution or analyzing the consequences] sins (misses the mark).
  • American Standard Version - Also, that the soul be without knowledge is not good; And he that hasteth with his feet sinneth.
  • King James Version - Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
  • New English Translation - It is dangerous to have zeal without knowledge, and the one who acts hastily makes poor choices.
  • World English Bible - It isn’t good to have zeal without knowledge, nor being hasty with one’s feet and missing the way.
  • 新標點和合本 - 心無知識的,乃為不善; 腳步急快的,難免犯罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 熱心而無見識,實為不善; 腳步急快的,易入歧途。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 熱心而無見識,實為不善; 腳步急快的,易入歧途。
  • 聖經新譯本 - 一個人沒有知識是不好的, 腳步匆忙的,難免失足。
  • 呂振中譯本 - 心無知識很不好; 腳步急迫的、達不到目的。
  • 中文標準譯本 - 有熱心而無知識 ,實在不好; 腳步急躁的人,難免失足。
  • 現代標點和合本 - 心無知識的乃為不善, 腳步急快的難免犯罪。
  • 文理和合譯本 - 心有欲而無知、乃為不善、足疾趨者、難免失路、
  • 文理委辦譯本 - 無知則害事、疾趨則易躓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心無知則不善、 或作作事心急毫無定見亦為不善 足急者易蹶、
  • Nueva Versión Internacional - El afán sin conocimiento no vale nada; mucho yerra quien mucho corre.
  • 현대인의 성경 - 지식 없는 열심은 좋지 못하고 성급한 사람은 잘못이 많다.
  • Новый Русский Перевод - Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
  • Восточный перевод - Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans un désir irréfléchi, il n’y a rien de bon et précipiter ses pas fait commettre une faute.
  • リビングバイブル - よく調べもせずに突っ走るのは、 失敗のもとです。
  • Nova Versão Internacional - Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser precipitado e perder o caminho.
  • Hoffnung für alle - Ein eifriger Mensch, der nicht nachdenkt, richtet nur Schaden an; und was übereilt begonnen wird, misslingt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hăng say mà vô ý thức; cũng hỏng việc như người quá vội vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากความปรารถนาที่ปราศจากศีลธรรมความรู้นั้นไม่ดี คนหุนหันพลันแล่นจะยิ่งเดินออกนอกลู่นอกทางไปไกลสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ปรารถนา​อัน​แรงกล้า​ที่​ปราศจาก​ความรู้​เป็น​สิ่ง​ไม่​ดี และ​คน​ที่​ก้าว​ไป​ด้วย​ความ​รีบร้อน​ก็​ย่อม​ผิด​พลาด​ได้
Cross Reference
  • 約伯記 31:5 - 我何曾與虛假同行, 疾步追隨詭詐?
  • 以賽亞書 27:11 - 樹枝枯乾斷落, 婦女拿去作柴燒。 因為這是愚昧無知的民族, 所以他們的創造主必不憐憫他們, 也不向他們施恩。
  • 箴言 1:16 - 因為他們奔向罪惡, 急速地去殺人流血。
  • 傳道書 12:9 - 傳道者不但有智慧,還把知識傳授給眾人。他經過細心推敲和研究之後,編寫了許多警世的箴言。
  • 箴言 28:22 - 貪婪的人急於發財, 卻不知貧窮即將臨到。
  • 箴言 14:29 - 不輕易發怒者深明事理, 魯莽急躁的人顯出愚昧。
  • 傳道書 7:9 - 不要輕易發怒, 因為愚人心懷怒氣。
  • 箴言 10:21 - 義人的口滋養眾人, 愚人因無知而死亡。
  • 以賽亞書 28:16 - 所以主耶和華說: 「看啊,我要在錫安放一塊基石, 一塊經過考驗的石頭, 一塊根基穩固的寶貴房角石, 信靠的人必不會恐慌。
  • 箴言 28:20 - 忠信的人必大蒙祝福, 急於發財的難免受罰。
  • 箴言 25:8 - 不可貿然打官司, 以免被鄰舍羞辱, 無所適從。
  • 約翰福音 16:3 - 他們這樣做,是因為他們根本不認識父,也不認識我。
  • 何西阿書 4:6 - 我的子民因無知而遭滅。 因為你們拒絕認識我, 我也要拒絕讓你們做我的祭司; 因為你們忘記你們上帝的律法, 我也要忘記你們的兒女。
  • 箴言 29:20 - 言語急躁的人, 還不如愚人有希望。
  • 羅馬書 10:2 - 我可以作證:他們對上帝有熱心,但不是基於真知。
  • 腓立比書 1:9 - 我所祈求的就是:你們的愛心隨著屬靈知識和辨別力的提高而日益增長,
  • 箴言 21:5 - 勤勞者的計劃必致富足, 行事急躁的人必致貧困。
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 熱誠卻無知不足取, 行動急躁難免有錯。
  • 新标点和合本 - 心无知识的,乃为不善; 脚步急快的,难免犯罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 热心而无见识,实为不善; 脚步急快的,易入歧途。
  • 和合本2010(神版-简体) - 热心而无见识,实为不善; 脚步急快的,易入歧途。
  • 当代译本 - 热诚却无知不足取, 行动急躁难免有错。
  • 圣经新译本 - 一个人没有知识是不好的, 脚步匆忙的,难免失足。
  • 中文标准译本 - 有热心而无知识 ,实在不好; 脚步急躁的人,难免失足。
  • 现代标点和合本 - 心无知识的乃为不善, 脚步急快的难免犯罪。
  • 和合本(拼音版) - 心无知识的,乃为不善; 脚步急快的,难免犯罪。
  • New International Version - Desire without knowledge is not good— how much more will hasty feet miss the way!
  • New International Reader's Version - Getting excited about something without knowledge isn’t good. It’s even worse to be in a hurry and miss the way.
  • English Standard Version - Desire without knowledge is not good, and whoever makes haste with his feet misses his way.
  • New Living Translation - Enthusiasm without knowledge is no good; haste makes mistakes.
  • The Message - Ignorant zeal is worthless; haste makes waste.
  • Christian Standard Bible - Even zeal is not good without knowledge, and the one who acts hastily sins.
  • New American Standard Bible - Also it is not good for a person to be without knowledge, And one who hurries his footsteps errs.
  • New King James Version - Also it is not good for a soul to be without knowledge, And he sins who hastens with his feet.
  • Amplified Bible - Also it is not good for a person to be without knowledge, And he who hurries with his feet [acting impulsively and proceeding without caution or analyzing the consequences] sins (misses the mark).
  • American Standard Version - Also, that the soul be without knowledge is not good; And he that hasteth with his feet sinneth.
  • King James Version - Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
  • New English Translation - It is dangerous to have zeal without knowledge, and the one who acts hastily makes poor choices.
  • World English Bible - It isn’t good to have zeal without knowledge, nor being hasty with one’s feet and missing the way.
  • 新標點和合本 - 心無知識的,乃為不善; 腳步急快的,難免犯罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 熱心而無見識,實為不善; 腳步急快的,易入歧途。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 熱心而無見識,實為不善; 腳步急快的,易入歧途。
  • 聖經新譯本 - 一個人沒有知識是不好的, 腳步匆忙的,難免失足。
  • 呂振中譯本 - 心無知識很不好; 腳步急迫的、達不到目的。
  • 中文標準譯本 - 有熱心而無知識 ,實在不好; 腳步急躁的人,難免失足。
  • 現代標點和合本 - 心無知識的乃為不善, 腳步急快的難免犯罪。
  • 文理和合譯本 - 心有欲而無知、乃為不善、足疾趨者、難免失路、
  • 文理委辦譯本 - 無知則害事、疾趨則易躓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心無知則不善、 或作作事心急毫無定見亦為不善 足急者易蹶、
  • Nueva Versión Internacional - El afán sin conocimiento no vale nada; mucho yerra quien mucho corre.
  • 현대인의 성경 - 지식 없는 열심은 좋지 못하고 성급한 사람은 잘못이 많다.
  • Новый Русский Перевод - Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
  • Восточный перевод - Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans un désir irréfléchi, il n’y a rien de bon et précipiter ses pas fait commettre une faute.
  • リビングバイブル - よく調べもせずに突っ走るのは、 失敗のもとです。
  • Nova Versão Internacional - Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser precipitado e perder o caminho.
  • Hoffnung für alle - Ein eifriger Mensch, der nicht nachdenkt, richtet nur Schaden an; und was übereilt begonnen wird, misslingt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hăng say mà vô ý thức; cũng hỏng việc như người quá vội vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากความปรารถนาที่ปราศจากศีลธรรมความรู้นั้นไม่ดี คนหุนหันพลันแล่นจะยิ่งเดินออกนอกลู่นอกทางไปไกลสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ปรารถนา​อัน​แรงกล้า​ที่​ปราศจาก​ความรู้​เป็น​สิ่ง​ไม่​ดี และ​คน​ที่​ก้าว​ไป​ด้วย​ความ​รีบร้อน​ก็​ย่อม​ผิด​พลาด​ได้
  • 約伯記 31:5 - 我何曾與虛假同行, 疾步追隨詭詐?
  • 以賽亞書 27:11 - 樹枝枯乾斷落, 婦女拿去作柴燒。 因為這是愚昧無知的民族, 所以他們的創造主必不憐憫他們, 也不向他們施恩。
  • 箴言 1:16 - 因為他們奔向罪惡, 急速地去殺人流血。
  • 傳道書 12:9 - 傳道者不但有智慧,還把知識傳授給眾人。他經過細心推敲和研究之後,編寫了許多警世的箴言。
  • 箴言 28:22 - 貪婪的人急於發財, 卻不知貧窮即將臨到。
  • 箴言 14:29 - 不輕易發怒者深明事理, 魯莽急躁的人顯出愚昧。
  • 傳道書 7:9 - 不要輕易發怒, 因為愚人心懷怒氣。
  • 箴言 10:21 - 義人的口滋養眾人, 愚人因無知而死亡。
  • 以賽亞書 28:16 - 所以主耶和華說: 「看啊,我要在錫安放一塊基石, 一塊經過考驗的石頭, 一塊根基穩固的寶貴房角石, 信靠的人必不會恐慌。
  • 箴言 28:20 - 忠信的人必大蒙祝福, 急於發財的難免受罰。
  • 箴言 25:8 - 不可貿然打官司, 以免被鄰舍羞辱, 無所適從。
  • 約翰福音 16:3 - 他們這樣做,是因為他們根本不認識父,也不認識我。
  • 何西阿書 4:6 - 我的子民因無知而遭滅。 因為你們拒絕認識我, 我也要拒絕讓你們做我的祭司; 因為你們忘記你們上帝的律法, 我也要忘記你們的兒女。
  • 箴言 29:20 - 言語急躁的人, 還不如愚人有希望。
  • 羅馬書 10:2 - 我可以作證:他們對上帝有熱心,但不是基於真知。
  • 腓立比書 1:9 - 我所祈求的就是:你們的愛心隨著屬靈知識和辨別力的提高而日益增長,
  • 箴言 21:5 - 勤勞者的計劃必致富足, 行事急躁的人必致貧困。
Bible
Resources
Plans
Donate