Parallel Verses
- 中文标准译本 - 当在你的儿子还有指望时管教他 ; 不可存心害死他。
- 新标点和合本 - 趁有指望,管教你的儿子; 你的心不可任他死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 趁还有指望,管教你的儿子, 不可执意摧毁他。
- 和合本2010(神版-简体) - 趁还有指望,管教你的儿子, 不可执意摧毁他。
- 当代译本 - 管教孩子宜早不宜晚, 不可任由他走向灭亡。
- 圣经新译本 - 趁着还有指望的时候,要管教你的儿子; 不可存心使他死亡。
- 现代标点和合本 - 趁有指望管教你的儿子, 你的心不可任他死亡。
- 和合本(拼音版) - 趁有指望,管教你的儿子, 你的心不可任他死亡。
- New International Version - Discipline your children, for in that there is hope; do not be a willing party to their death.
- New International Reader's Version - Train your children, because then there is hope. Don’t do anything to bring about their deaths.
- English Standard Version - Discipline your son, for there is hope; do not set your heart on putting him to death.
- New Living Translation - Discipline your children while there is hope. Otherwise you will ruin their lives.
- The Message - Discipline your children while you still have the chance; indulging them destroys them.
- Christian Standard Bible - Discipline your son while there is hope; don’t set your heart on being the cause of his death.
- New American Standard Bible - Discipline your son while there is hope, And do not desire his death.
- New King James Version - Chasten your son while there is hope, And do not set your heart on his destruction.
- Amplified Bible - Discipline and teach your son while there is hope, And do not [indulge your anger or resentment by imposing inappropriate punishment nor] desire his destruction.
- American Standard Version - Chasten thy son, seeing there is hope; and set not thy heart on his destruction.
- King James Version - Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
- New English Translation - Discipline your child, for there is hope, but do not set your heart on causing his death.
- World English Bible - Discipline your son, for there is hope; don’t be a willing party to his death.
- 新標點和合本 - 趁有指望,管教你的兒子; 你的心不可任他死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 趁還有指望,管教你的兒子, 不可執意摧毀他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 趁還有指望,管教你的兒子, 不可執意摧毀他。
- 當代譯本 - 管教孩子宜早不宜晚, 不可任由他走向滅亡。
- 聖經新譯本 - 趁著還有指望的時候,要管教你的兒子; 不可存心使他死亡。
- 呂振中譯本 - 趁有指望時、要管教你的兒子 ; 不可立意 害死他。
- 中文標準譯本 - 當在你的兒子還有指望時管教他 ; 不可存心害死他。
- 現代標點和合本 - 趁有指望管教你的兒子, 你的心不可任他死亡。
- 文理和合譯本 - 子既有望、宜加懲責、勿任其敗亡、
- 文理委辦譯本 - 及時訓子、猶可望其遷善、若惡已稔、願其速死則晚矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子不肖當責之、蓋尚有可望、但爾心不可願其死、
- Nueva Versión Internacional - Corrige a tu hijo mientras aún hay esperanza; no te hagas cómplice de su muerte.
- 현대인의 성경 - 아직 희망이 있을 때 자녀를 징계하라. 그러나 죽일 마음은 품지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Наказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.
- Восточный перевод - Наказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.
- La Bible du Semeur 2015 - Corrige ton fils tant qu’il y a encore de l’espoir, mais ne va pas jusqu’à désirer sa mort.
- リビングバイブル - まだ望みのあるうちに子どもを懲らしめなさい。 放っておいて、その一生を台なしにしてはいけません。
- Nova Versão Internacional - Discipline seu filho, pois nisso há esperança; não queira a morte dele.
- Hoffnung für alle - Erzieh deine Kinder mit Strenge, denn so kannst du Hoffnung für sie haben; lass sie nicht in ihr Verderben laufen !
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sửa dạy con khi còn hy vọng. Đừng để con sa chốn diệt vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอบรมบ่มนิสัยลูก เพราะสิ่งนี้ให้ความหวัง อย่ารู้เห็นเป็นใจให้เขาต้องตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสอนให้ลูกของเจ้ามีระเบียบวินัย ขณะที่ยังมีความหวัง แต่อย่าถึงกับให้เขาต้องเสียชีวิต
Cross Reference
- 箴言 29:17 - 你当管教你的儿子, 他会使你安心, 给你心中带来喜乐。
- 希伯来书 12:7 - 对管教的事,你们要忍受;神对待你们,就像对待儿女那样。到底哪一个儿子不受父亲的管教呢?
- 希伯来书 12:8 - 大家都有份受管教;你们如果没有受管教,那么,你们就是私生子,不是儿子了。
- 希伯来书 12:9 - 再者,我们有肉身的父亲来管教我们,我们尚且敬重他们,何况对这位万灵之父,我们难道不更要服从他而活着吗?
- 希伯来书 12:10 - 肉身的父亲在短暂的日子里,固然照着自己的意思来管教我们;但万灵之父是为了我们的益处管教我们,好使我们在他的圣洁上有份。
- 箴言 23:13 - 管教孩子,不要有所保留; 就算你用杖责打他,他也不至于死。
- 箴言 23:14 - 你用杖责打他, 就会救他的灵魂免下阴间。
- 箴言 22:15 - 愚妄缠在孩子的心里, 管教的杖使愚妄远离。
- 箴言 29:15 - 杖打和责备,能带来智慧; 放任的孩子 ,使母亲蒙羞。
- 箴言 13:24 - 不用管教之 杖的,就是恨自己的儿子; 而爱自己儿子的,必勤加管教他。