Parallel Verses
- 新标点和合本 - 怜悯贫穷的,就是借给耶和华; 他的善行,耶和华必偿还。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 怜悯贫寒人的,就是借给耶和华, 他的报偿,耶和华必归还他。
- 和合本2010(神版-简体) - 怜悯贫寒人的,就是借给耶和华, 他的报偿,耶和华必归还他。
- 当代译本 - 善待穷人等于借贷给耶和华, 耶和华必回报他的善行。
- 圣经新译本 - 恩待穷人的,等于借钱给耶和华; 他所行的,耶和华必偿还。
- 中文标准译本 - 人恩待贫弱者,就是借予耶和华; 耶和华将照着他所行的偿还给他。
- 现代标点和合本 - 怜悯贫穷的就是借给耶和华, 他的善行耶和华必偿还。
- 和合本(拼音版) - 怜悯贫穷的,就是借给耶和华, 他的善行,耶和华必偿还。
- New International Version - Whoever is kind to the poor lends to the Lord, and he will reward them for what they have done.
- New International Reader's Version - Anyone who is kind to poor people lends to the Lord. God will reward them for what they have done.
- English Standard Version - Whoever is generous to the poor lends to the Lord, and he will repay him for his deed.
- New Living Translation - If you help the poor, you are lending to the Lord— and he will repay you!
- The Message - Mercy to the needy is a loan to God, and God pays back those loans in full.
- Christian Standard Bible - Kindness to the poor is a loan to the Lord, and he will give a reward to the lender.
- New American Standard Bible - One who is gracious to a poor person lends to the Lord, And He will repay him for his good deed.
- New King James Version - He who has pity on the poor lends to the Lord, And He will pay back what he has given.
- Amplified Bible - He who is gracious and lends a hand to the poor lends to the Lord, And the Lord will repay him for his good deed.
- American Standard Version - He that hath pity upon the poor lendeth unto Jehovah, And his good deed will he pay him again.
- King James Version - He that hath pity upon the poor lendeth unto the Lord; and that which he hath given will he pay him again.
- New English Translation - The one who is gracious to the poor lends to the Lord, and the Lord will repay him for his good deed.
- World English Bible - He who has pity on the poor lends to Yahweh; he will reward him.
- 新標點和合本 - 憐憫貧窮的,就是借給耶和華; 他的善行,耶和華必償還。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 憐憫貧寒人的,就是借給耶和華, 他的報償,耶和華必歸還他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 憐憫貧寒人的,就是借給耶和華, 他的報償,耶和華必歸還他。
- 當代譯本 - 善待窮人等於借貸給耶和華, 耶和華必回報他的善行。
- 聖經新譯本 - 恩待窮人的,等於借錢給耶和華; 他所行的,耶和華必償還。
- 呂振中譯本 - 恩待窮困的、是借給永恆主; 他所行的善事、永恆主必償還。
- 中文標準譯本 - 人恩待貧弱者,就是借予耶和華; 耶和華將照著他所行的償還給他。
- 現代標點和合本 - 憐憫貧窮的就是借給耶和華, 他的善行耶和華必償還。
- 文理和合譯本 - 恤貧者乃貸於耶和華、必如其善行而償之、
- 文理委辦譯本 - 矜恤貧人、如貸金於耶和華、所給者必償。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 矜憫貧人、即如貸金於主、所給者必償、
- Nueva Versión Internacional - Servir al pobre es hacerle un préstamo al Señor; Dios pagará esas buenas acciones.
- 현대인의 성경 - 가난한 사람을 돕는 것은 여호와께 빌려 주는 것이니 여호와께서 그의 선행을 반드시 갚아 주실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Милосердный к бедным одалживает Господу, и Он наградит его за сделанное.
- Восточный перевод - Милосердный к бедным одалживает Вечному, и Он наградит его за сделанное.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Милосердный к бедным одалживает Вечному, и Он наградит его за сделанное.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Милосердный к бедным одалживает Вечному, и Он наградит его за сделанное.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui a pitié du pauvre, prête à l’Eternel qui le lui revaudra.
- リビングバイブル - 貧しい人に手を差し伸べるのは、 主に貸すのと同じです。 あとで主が報いてくれます。
- Nova Versão Internacional - Quem trata bem os pobres empresta ao Senhor, e ele o recompensará.
- Hoffnung für alle - Wer den Armen etwas gibt, leiht es dem Herrn, und der Herr wird es reich belohnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai giúp người nghèo, tức cho Chúa Hằng Hữu vay mượn— và được Ngài ban thưởng chẳng sai!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เมตตาคนยากจนก็เท่ากับให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยืม และพระองค์จะทรงให้รางวัลตอบแทนสิ่งที่เขาทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่มีความกรุณาต่อผู้ยากไร้นับว่าให้พระผู้เป็นเจ้าขอยืม และพระองค์จะให้รางวัลเพื่อตอบแทนสิ่งที่เขากระทำ
- Thai KJV - บุคคลที่เอ็นดูคนยากจนก็ให้พระเยโฮวาห์ทรงยืม และพระองค์จะทรงตอบแทนแก่การกระทำของเขา
Cross Reference
No data information