Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 王的忿怒好像狮子吼叫, 他的恩典却如草上的甘露。
- 新标点和合本 - 王的忿怒好像狮子吼叫; 他的恩典却如草上的甘露。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王的愤怒好像狮子吼叫; 他的恩惠却如草上的甘露。
- 和合本2010(神版-简体) - 王的愤怒好像狮子吼叫; 他的恩惠却如草上的甘露。
- 当代译本 - 君王的震怒像雄狮怒吼, 君王的恩泽如草上甘露。
- 圣经新译本 - 王的忿怒,好像狮子的吼叫, 他的恩宠,如同草上的朝露。
- 中文标准译本 - 王的愤怒,如同少壮狮子的咆哮; 而他的恩典,如同草上的甘露。
- 现代标点和合本 - 王的愤怒好像狮子吼叫, 他的恩典却如草上的甘露。
- New International Version - A king’s rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
- New International Reader's Version - A king’s anger is like a lion’s roar. But his favor is like dew on the grass.
- English Standard Version - A king’s wrath is like the growling of a lion, but his favor is like dew on the grass.
- New Living Translation - The king’s anger is like a lion’s roar, but his favor is like dew on the grass.
- The Message - Mean-tempered leaders are like mad dogs; the good-natured are like fresh morning dew.
- Christian Standard Bible - A king’s rage is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
- New American Standard Bible - A king’s wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.
- New King James Version - The king’s wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.
- Amplified Bible - The king’s wrath terrifies like the roaring of a lion, But his favor is as [refreshing and nourishing as] dew on the grass.
- American Standard Version - The king’s wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass.
- King James Version - The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
- New English Translation - A king’s wrath is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
- World English Bible - The king’s wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
- 新標點和合本 - 王的忿怒好像獅子吼叫; 他的恩典卻如草上的甘露。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王的憤怒好像獅子吼叫; 他的恩惠卻如草上的甘露。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王的憤怒好像獅子吼叫; 他的恩惠卻如草上的甘露。
- 當代譯本 - 君王的震怒像雄獅怒吼, 君王的恩澤如草上甘露。
- 聖經新譯本 - 王的忿怒,好像獅子的吼叫, 他的恩寵,如同草上的朝露。
- 呂振中譯本 - 王的震怒像少壯獅子的咆哮; 他的恩悅乃如草上的甘露。
- 中文標準譯本 - 王的憤怒,如同少壯獅子的咆哮; 而他的恩典,如同草上的甘露。
- 現代標點和合本 - 王的憤怒好像獅子吼叫, 他的恩典卻如草上的甘露。
- 文理和合譯本 - 王怒如獅之咆哮、王恩如露之潤草、
- 文理委辦譯本 - 爰有王公、其震怒也、若獅之咆哮、其施恩也、如露之潤澤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王之震怒、如獅之咆哮、其恩如露之降於草、
- Nueva Versión Internacional - Rugido de león es la ira del rey; su favor es como rocío sobre el pasto.
- 현대인의 성경 - 왕의 분노는 사자의 부르짖음 같고 왕의 은혜는 풀밭의 이슬 같다.
- Новый Русский Перевод - Царский гнев львиному реву подобен, а милость его – как роса на траве.
- Восточный перевод - Царский гнев львиному рёву подобен, а милость его – как роса на траве.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царский гнев львиному рёву подобен, а милость его – как роса на траве.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царский гнев львиному рёву подобен, а милость его – как роса на траве.
- La Bible du Semeur 2015 - La colère du roi est pareille au rugissement d’un jeune lion, mais sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
- リビングバイブル - 王の怒りはライオンのうなり声のように恐ろしく、 優しいことばは草に降りる露のように快いものです。
- Nova Versão Internacional - A ira do rei é como o rugido do leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
- Hoffnung für alle - Der Zorn eines Königs ist so furchterregend wie das Brüllen eines Löwen, aber seine Anerkennung erfrischt wie der Morgentau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi giận dữ, vua nạt nộ như sư tử rống, còn ân huệ vua đổ như sương móc trên đồng xanh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพิโรธของกษัตริย์เป็นดั่งเสียงคำรามของราชสีห์ แต่ความโปรดปรานของพระองค์เหมือนน้ำค้างรดพืชพันธุ์ธัญญาหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเกรี้ยวกราดของกษัตริย์เป็นเหมือนเสียงคำรามของสิงโต แต่ความโปรดปรานของกษัตริย์เป็นเหมือนน้ำค้างบนใบหญ้า
Cross Reference
- 但以理书 2:12 - 因此,王气忿忿地大发烈怒,吩咐灭绝巴比伦所有的哲士。
- 但以理书 2:13 - 于是命令发出,哲士将要见杀,人就寻找但以理和他的同伴,要杀他们。
- 但以理书 6:24 - 王下令,人就把那些控告但以理的人,连他们的妻子、儿女都带来,扔在狮子坑中。他们还没有到坑底,狮子就抓住 他们,咬碎他们的骨头。
- 以斯帖记 7:8 - 王从御园回到酒席之处,见哈曼伏在以斯帖所靠的榻上,王说:“他竟敢在宫内,在我面前,凌辱王后吗?”这话一出王口,人就蒙了哈曼的脸。
- 撒母耳记下 23:4 - 他必像日出的晨光, 如无云的清晨, 雨后的晴光, 使地发生嫩草。
- 诗篇 72:6 - 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
- 路加福音 12:4 - “我的朋友,我对你们说,那杀身体以后不能再作什么的,不要怕他们。
- 路加福音 12:5 - 我要指示你们当怕的是谁,当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们:正要怕他。
- 弥迦书 5:7 - 雅各余剩的人必在多国的民中, 如从耶和华那里降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗赖人力,也不等候世人之功。
- 传道书 8:4 - 王的话本有权力,谁敢问他说:你作什么呢?
- 但以理书 5:19 - 因上帝所赐他的大权,各方、各国、各族的人都在他面前战兢恐惧。他可以随意生杀,随意升降。
- 但以理书 3:19 - 当时尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了脸色,吩咐人把窑烧热,比寻常更加七倍。
- 但以理书 3:20 - 又吩咐他军中的几个壮士,将沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。
- 但以理书 3:21 - 这三人穿着裤子、内袍、外衣和别的衣服,被捆起来扔在烈火的窑中。
- 但以理书 3:22 - 因为王命紧急,窑又甚热,那抬沙得拉、米煞、亚伯尼歌的人都被火焰烧死。
- 但以理书 3:23 - 沙得拉、米煞、亚伯尼歌这三个人都被捆着落在烈火的窑中。
- 箴言 28:15 - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
- 诗篇 133:3 - 又好比黑门的甘露降在锡安山, 因为在那里有耶和华所命定的福, 就是永远的生命。
- 箴言 20:2 - 王的威吓,如同狮子吼叫, 惹动他怒的,是自害己命。
- 箴言 16:14 - 王的震怒如杀人的使者, 但智慧人能止息王怒。
- 箴言 16:15 - 王的脸光使人有生命, 王的恩典好像春云时雨。
- 何西阿书 14:5 - 我必向以色列如甘露, 他必如百合花开放, 如黎巴嫩的树木扎根。