Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 結婚姻納福祉、耶和華必錫純嘏。
- 新标点和合本 - 得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 得着妻子的,得着好处, 他是蒙了耶和华的恩惠。
- 和合本2010(神版-简体) - 得着妻子的,得着好处, 他是蒙了耶和华的恩惠。
- 当代译本 - 得到妻子就是得到珍宝, 也是蒙了耶和华的恩惠。
- 圣经新译本 - 觅得贤妻的,就是觅得幸福, 也是蒙了耶和华的恩宠。
- 中文标准译本 - 找到妻子的,是找到了福份, 他从耶和华蒙了恩典。
- 现代标点和合本 - 得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
- 和合本(拼音版) - 得着贤妻的, 是得着好处,也是蒙了耶和华的恩惠。
- New International Version - He who finds a wife finds what is good and receives favor from the Lord.
- New International Reader's Version - The one who finds a wife finds what is good. He receives favor from the Lord.
- English Standard Version - He who finds a wife finds a good thing and obtains favor from the Lord.
- New Living Translation - The man who finds a wife finds a treasure, and he receives favor from the Lord.
- The Message - Find a good spouse, you find a good life— and even more: the favor of God!
- Christian Standard Bible - A man who finds a wife finds a good thing and obtains favor from the Lord.
- New American Standard Bible - He who finds a wife finds a good thing And obtains favor from the Lord.
- New King James Version - He who finds a wife finds a good thing, And obtains favor from the Lord.
- Amplified Bible - He who finds a [ true and faithful] wife finds a good thing And obtains favor and approval from the Lord.
- American Standard Version - Whoso findeth a wife findeth a good thing, And obtaineth favor of Jehovah.
- King James Version - Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the Lord.
- New English Translation - The one who finds a wife finds what is enjoyable, and receives a pleasurable gift from the Lord.
- World English Bible - Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of Yahweh.
- 新標點和合本 - 得着賢妻的,是得着好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 得着妻子的,得着好處, 他是蒙了耶和華的恩惠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 得着妻子的,得着好處, 他是蒙了耶和華的恩惠。
- 當代譯本 - 得到妻子就是得到珍寶, 也是蒙了耶和華的恩惠。
- 聖經新譯本 - 覓得賢妻的,就是覓得幸福, 也是蒙了耶和華的恩寵。
- 呂振中譯本 - 尋得 賢 妻的、尋得福樂; 他也從永恆主取得恩悅。
- 中文標準譯本 - 找到妻子的,是找到了福份, 他從耶和華蒙了恩典。
- 現代標點和合本 - 得著賢妻的,是得著好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
- 文理和合譯本 - 人得妻室、即為獲福、且蒙耶和華之恩、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得淑女為妻、即為獲福、亦可謂蒙恩於主、
- Nueva Versión Internacional - Quien halla esposa halla la felicidad: muestras de su favor le ha dado el Señor.
- 현대인의 성경 - 아내를 얻는 사람은 좋은 것을 얻고 여호와께 은총을 받는 자이다.
- Новый Русский Перевод - Нашедший жену нашел благо и приобрел от Господа расположение.
- Восточный перевод - Нашедший жену нашёл благо и приобрёл расположение Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашедший жену нашёл благо и приобрёл расположение Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашедший жену нашёл благо и приобрёл расположение Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui trouve une épouse trouve le bonheur : c’est une faveur que l’Eternel lui a accordée.
- リビングバイブル - 良い妻を見つける人は幸せ者です。 良い妻は神からのすばらしい贈り物です。
- Nova Versão Internacional - Quem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.
- Hoffnung für alle - Wer eine Frau gefunden hat, der hat es gut; es ist ein Zeichen der Güte des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tìm được vợ là tìm ra phước hạnh, và hưởng ân lành của Chúa ban.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่พบภรรยาก็พบของดี และได้รับความโปรดปรานจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่หาภรรยาได้นับว่าได้สิ่งที่ดี และได้รับความโปรดปรานจากพระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference
- 箴言 3:4 - 則上帝與人、無不愛爾、錫爾恩寵。
- 創世記 29:28 - 雅各從其言、與利亞盈其七日之期、後拉班亦以拉結妻之。
- 何西阿書 12:12 - 昔雅各、以色列遁於亞蘭、供其服役、以牧群畜、而後有室、
- 箴言 8:35 - 得我者得生、沾耶和華之恩寵。
- 創世記 29:20 - 雅各為拉結役事七年、因愛之甚、視七年如數日。○
- 創世記 29:21 - 屆期謂拉班曰、其期已屆、盍妻我、使我成禮。
- 創世記 24:67 - 以撒導利百加入母撒拉之幕娶以為妻、愛之甚篤、蓋自母沒後、至此始獲慰藉。
- 創世記 2:18 - 耶和華上帝曰、不可使夫人獨處、必造一相助為理者。
- 哥林多前書 7:2 - 欲免淫、則夫惟一婦、婦惟一夫、
- 箴言 5:15 - 孰若娶妻、如鑿井以自飲、開河而自汲、
- 箴言 5:16 - 毋他汲、毋他飲也。
- 箴言 5:17 - 壯而有室、好合無間、永期懽樂、如水溶溶。
- 箴言 5:19 - 其視妻子也、如麀鹿濯濯之可愛、則享閨房之福矣。
- 箴言 5:20 - 爾小子、勿戀妓女、勿昵淫婦。
- 箴言 5:21 - 人之所為、耶和華實鑒諸。
- 箴言 5:22 - 維彼惡人、自取其戾、陷於罪愆、
- 箴言 5:23 - 既懷邪曲、不受訓誨、而就死地。
- 傳道書 9:9 - 上帝使人生於斯世、悉屬虛浮、畢生操作、安享其所得、夫婦之間、必當眷愛懽娛、以至沒齒。
- 箴言 31:10 - 孰得賢妻、價貴琅玕。
- 箴言 31:11 - 其夫恃之、無所匱乏。
- 箴言 31:12 - 雖至畢生、有益無損、
- 箴言 31:13 - 得綿枲、樂擘績、
- 箴言 31:14 - 譬彼艚舶、轉運食物、來自遠方、
- 箴言 31:15 - 未及黎明、賢妻夙興、供僕之食、課婢之工、
- 箴言 31:16 - 見良田則購之、出其贏餘、以築葡萄園、
- 箴言 31:17 - 勁腰健臂、
- 箴言 31:18 - 操作獲利、篝燈永夜、
- 箴言 31:19 - 執篗紡績、
- 箴言 31:20 - 賙濟貧乏、
- 箴言 31:21 - 家人重衣、不畏雨雪、
- 箴言 31:22 - 手製寢衣、自服赤綿。
- 箴言 31:23 - 夫坐公庭、名著長老之中。
- 箴言 31:24 - 婦作布售之於市、作紳售之於商賈、
- 箴言 31:25 - 所製之服、華美縝密、不嘆無衣於後日。
- 箴言 31:26 - 所言者明哲之詞、仁愛之語、
- 箴言 31:27 - 勤家政、不素餐。
- 箴言 31:28 - 夫善之、子德之、
- 箴言 31:29 - 世之娶妻而賢者甚多、惟此婦為冠。
- 箴言 31:30 - 其有丰采殊色者、盡屬於虛、不如寅畏耶和華者、必得讚美、
- 箴言 31:31 - 所行結善果、在民間有令聞焉。
- 箴言 12:4 - 淑女為夫榮、若首加冕、惡女為夫辱、若骨已朽。
- 箴言 19:14 - 產業為祖父所遺、賢妻為耶和華所賜。