Parallel Verses
- 新标点和合本 - 人有疾病,心能忍耐; 心灵忧伤,谁能承当呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人的心灵忍耐疾病; 心灵忧伤,谁能承当呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 人的心灵忍耐疾病; 心灵忧伤,谁能承当呢?
- 当代译本 - 人的心灵能忍受疾病, 谁能忍受破碎的心灵?
- 圣经新译本 - 人的心灵能忍受疾病, 心灵忧郁,谁能承受呢?
- 中文标准译本 - 人的心灵能承受疾病; 但心灵的颓丧,谁能承担呢?
- 现代标点和合本 - 人有疾病心能忍耐, 心灵忧伤,谁能承当呢?
- 和合本(拼音版) - 人有疾病,心能忍耐, 心灵忧伤,谁能承当呢?
- New International Version - The human spirit can endure in sickness, but a crushed spirit who can bear?
- New International Reader's Version - A cheerful spirit gives strength even during sickness. But you can’t keep going if you have a broken spirit.
- English Standard Version - A man’s spirit will endure sickness, but a crushed spirit who can bear?
- New Living Translation - The human spirit can endure a sick body, but who can bear a crushed spirit?
- The Message - A healthy spirit conquers adversity, but what can you do when the spirit is crushed?
- Christian Standard Bible - A person’s spirit can endure sickness, but who can survive a broken spirit?
- New American Standard Bible - The spirit of a person can endure his sickness, But as for a broken spirit, who can endure it?
- New King James Version - The spirit of a man will sustain him in sickness, But who can bear a broken spirit?
- Amplified Bible - The spirit of a man sustains him in sickness, But as for a broken spirit, who can bear it?
- American Standard Version - The spirit of a man will sustain his infirmity; But a broken spirit who can bear?
- King James Version - The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
- New English Translation - A person’s spirit sustains him through sickness – but who can bear a crushed spirit?
- World English Bible - A man’s spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
- 新標點和合本 - 人有疾病,心能忍耐; 心靈憂傷,誰能承當呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的心靈忍耐疾病; 心靈憂傷,誰能承當呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 人的心靈忍耐疾病; 心靈憂傷,誰能承當呢?
- 當代譯本 - 人的心靈能忍受疾病, 誰能忍受破碎的心靈?
- 聖經新譯本 - 人的心靈能忍受疾病, 心靈憂鬱,誰能承受呢?
- 呂振中譯本 - 人的心靈能夠支持疾病; 心靈頹喪,誰能擔受得了?
- 中文標準譯本 - 人的心靈能承受疾病; 但心靈的頹喪,誰能承擔呢?
- 現代標點和合本 - 人有疾病心能忍耐, 心靈憂傷,誰能承當呢?
- 文理和合譯本 - 有恙心能忍之、神傷孰能堪之、
- 文理委辦譯本 - 身疾心猶安、心憂則難堪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人有疾、心使忍之、 或作人心安泰可以忍疾 心若憂傷、孰能當之、
- Nueva Versión Internacional - En la enfermedad, el ánimo levanta al enfermo; ¿pero quién podrá levantar al abatido?
- 현대인의 성경 - 사람이 병들면 정신력으로 지탱할 수 있으나 그 정신력마저 잃으면 아무 희망이 없어진다.
- Новый Русский Перевод - Дух человека подкрепляет его в болезни, но если дух сокрушен – кто в силах снести его?
- Восточный перевод - Дух человека подкрепляет его в болезни, но если дух сокрушён – кто в силах снести его?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух человека подкрепляет его в болезни, но если дух сокрушён – кто в силах снести его?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух человека подкрепляет его в болезни, но если дух сокрушён – кто в силах снести его?
- La Bible du Semeur 2015 - Un bon moral permet de supporter la maladie, mais si le moral est abattu, qui le relèvera ?
- リビングバイブル - 心がしっかりしていれば病気にも負けません。 しかし、心が失せたら望みはありません。
- Nova Versão Internacional - O espírito do homem o sustenta na doença; mas, o espírito deprimido, quem o levantará?
- Hoffnung für alle - Ein Mensch kann durch festen Willen sogar körperliche Krankheit ertragen; aber wer den Mut zum Leben verloren hat, ist zu nichts mehr in der Lage.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bệnh thuyên giảm nhờ tinh thần phấn khởi, xuống tinh thần, thân thể hết cậy trông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กำลังใจทำให้ยืนหยัดได้แม้ในยามเจ็บป่วย แต่เมื่อใจแหลกสลายใครจะทนได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิญญาณของคนสามารถทนต่อร่างกายที่เจ็บป่วยได้ แต่วิญญาณที่แตกร้าวสิ ใครจะทนได้
Cross Reference
No data information