Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:13 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - Spouting off before listening to the facts is both shameful and foolish.
  • 新标点和合本 - 未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 未听完就回话的, 就是他的愚昧和羞辱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 未听完就回话的, 就是他的愚昧和羞辱。
  • 当代译本 - 未听先答的人, 自显愚昧和羞辱。
  • 圣经新译本 - 不先聆听就回答的, 这就是他的愚妄和羞辱。
  • 中文标准译本 - 一个人未听完就回话, 就是他的愚妄和羞愧。
  • 现代标点和合本 - 未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
  • 和合本(拼音版) - 未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
  • New International Version - To answer before listening— that is folly and shame.
  • New International Reader's Version - To answer before listening is foolish and shameful.
  • English Standard Version - If one gives an answer before he hears, it is his folly and shame.
  • The Message - Answering before listening is both stupid and rude.
  • Christian Standard Bible - The one who gives an answer before he listens — this is foolishness and disgrace for him.
  • New American Standard Bible - One who gives an answer before he hears, It is foolishness and shame to him.
  • New King James Version - He who answers a matter before he hears it, It is folly and shame to him.
  • Amplified Bible - He who answers before he hears [the facts]— It is folly and shame to him.
  • American Standard Version - He that giveth answer before he heareth, It is folly and shame unto him.
  • King James Version - He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
  • New English Translation - The one who gives an answer before he listens – that is his folly and his shame.
  • World English Bible - He who answers before he hears, that is folly and shame to him.
  • 新標點和合本 - 未曾聽完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 未聽完就回話的, 就是他的愚昧和羞辱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 未聽完就回話的, 就是他的愚昧和羞辱。
  • 當代譯本 - 未聽先答的人, 自顯愚昧和羞辱。
  • 聖經新譯本 - 不先聆聽就回答的, 這就是他的愚妄和羞辱。
  • 呂振中譯本 - 話未聽完就先回答的, 那是他的愚妄和羞辱。
  • 中文標準譯本 - 一個人未聽完就回話, 就是他的愚妄和羞愧。
  • 現代標點和合本 - 未曾聽完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
  • 文理和合譯本 - 未聽而先應、乃愚乃辱、
  • 文理委辦譯本 - 言未聽而妄應、拙不藏而貽羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人聽言未畢、而先妄應、是為愚拙、必蒙恥辱、
  • Nueva Versión Internacional - Es necio y vergonzoso responder antes de escuchar.
  • 현대인의 성경 - 사연을 들어 보지도 않고 대답하면 어리석은 사람으로 무시당한다.
  • Новый Русский Перевод - Отвечать, не выслушав, это глупость и стыд.
  • Восточный перевод - Отвечать, не выслушав, это глупость и стыд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отвечать, не выслушав, это глупость и стыд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отвечать, не выслушав, это глупость и стыд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui répond avant d’avoir écouté manifeste sa sottise et se couvre de confusion.
  • リビングバイブル - よく聞かないで早合点すると、恥をかきます。
  • Nova Versão Internacional - Quem responde antes de ouvir comete insensatez e passa vergonha.
  • Hoffnung für alle - Wer antwortet, bevor er zugehört hat, zeigt seine Dummheit und macht sich lächerlich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đáp lời mà chẳng chịu nghe, là mang sỉ nhục, để cho chúng cười.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ตอบก่อนฟัง ก็โง่เขลาและขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ตอบ​ก่อน​ฟัง แสดง​ถึง​ความ​โง่​และ​ความ​น่า​ละอาย​ของ​เขา
Cross Reference
  • Daniel 6:9 - So King Darius signed the law.
  • Esther 3:10 - The king agreed, confirming his decision by removing his signet ring from his finger and giving it to Haman son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews.
  • Esther 3:11 - The king said, “The money and the people are both yours to do with as you see fit.”
  • Esther 3:12 - So on April 17 the king’s secretaries were summoned, and a decree was written exactly as Haman dictated. It was sent to the king’s highest officers, the governors of the respective provinces, and the nobles of each province in their own scripts and languages. The decree was written in the name of King Xerxes and sealed with the king’s signet ring.
  • Esther 3:13 - Dispatches were sent by swift messengers into all the provinces of the empire, giving the order that all Jews—young and old, including women and children—must be killed, slaughtered, and annihilated on a single day. This was scheduled to happen on March 7 of the next year. The property of the Jews would be given to those who killed them.
  • Esther 3:14 - A copy of this decree was to be issued as law in every province and proclaimed to all peoples, so that they would be ready to do their duty on the appointed day.
  • Esther 3:15 - At the king’s command, the decree went out by swift messengers, and it was also proclaimed in the fortress of Susa. Then the king and Haman sat down to drink, but the city of Susa fell into confusion.
  • Daniel 6:14 - Hearing this, the king was deeply troubled, and he tried to think of a way to save Daniel. He spent the rest of the day looking for a way to get Daniel out of this predicament.
  • Esther 8:5 - Esther said, “If it please the king, and if I have found favor with him, and if he thinks it is right, and if I am pleasing to him, let there be a decree that reverses the orders of Haman son of Hammedatha the Agagite, who ordered that Jews throughout all the king’s provinces should be destroyed.
  • Esther 8:6 - For how can I endure to see my people and my family slaughtered and destroyed?”
  • Esther 8:7 - Then King Xerxes said to Queen Esther and Mordecai the Jew, “I have given Esther the property of Haman, and he has been impaled on a pole because he tried to destroy the Jews.
  • Esther 8:8 - Now go ahead and send a message to the Jews in the king’s name, telling them whatever you want, and seal it with the king’s signet ring. But remember that whatever has already been written in the king’s name and sealed with his signet ring can never be revoked.”
  • Esther 8:9 - So on June 25 the king’s secretaries were summoned, and a decree was written exactly as Mordecai dictated. It was sent to the Jews and to the highest officers, the governors, and the nobles of all the 127 provinces stretching from India to Ethiopia. The decree was written in the scripts and languages of all the peoples of the empire, including that of the Jews.
  • Esther 8:10 - The decree was written in the name of King Xerxes and sealed with the king’s signet ring. Mordecai sent the dispatches by swift messengers, who rode fast horses especially bred for the king’s service.
  • Esther 8:11 - The king’s decree gave the Jews in every city authority to unite to defend their lives. They were allowed to kill, slaughter, and annihilate anyone of any nationality or province who might attack them or their children and wives, and to take the property of their enemies.
  • Esther 8:12 - The day chosen for this event throughout all the provinces of King Xerxes was March 7 of the next year.
  • Esther 8:13 - A copy of this decree was to be issued as law in every province and proclaimed to all peoples, so that the Jews would be ready to take revenge on their enemies on the appointed day.
  • Esther 8:14 - So urged on by the king’s command, the messengers rode out swiftly on fast horses bred for the king’s service. The same decree was also proclaimed in the fortress of Susa.
  • Esther 8:15 - Then Mordecai left the king’s presence, wearing the royal robe of blue and white, the great crown of gold, and an outer cloak of fine linen and purple. And the people of Susa celebrated the new decree.
  • Esther 8:16 - The Jews were filled with joy and gladness and were honored everywhere.
  • Esther 8:17 - In every province and city, wherever the king’s decree arrived, the Jews rejoiced and had a great celebration and declared a public festival and holiday. And many of the people of the land became Jews themselves, for they feared what the Jews might do to them.
  • 2 Samuel 16:4 - “In that case,” the king told Ziba, “I give you everything Mephibosheth owns.” “I bow before you,” Ziba replied. “May I always be pleasing to you, my lord the king.”
  • 2 Samuel 19:24 - Now Mephibosheth, Saul’s grandson, came down from Jerusalem to meet the king. He had not cared for his feet, trimmed his beard, or washed his clothes since the day the king left Jerusalem.
  • 2 Samuel 19:25 - “Why didn’t you come with me, Mephibosheth?” the king asked him.
  • 2 Samuel 19:26 - Mephibosheth replied, “My lord the king, my servant Ziba deceived me. I told him, ‘Saddle my donkey so I can go with the king.’ For as you know I am crippled.
  • 2 Samuel 19:27 - Ziba has slandered me by saying that I refused to come. But I know that my lord the king is like an angel of God, so do what you think is best.
  • 2 Samuel 19:28 - All my relatives and I could expect only death from you, my lord, but instead you have honored me by allowing me to eat at your own table! What more can I ask?”
  • 2 Samuel 19:29 - “You’ve said enough,” David replied. “I’ve decided that you and Ziba will divide your land equally between you.”
  • 2 Samuel 19:30 - “Give him all of it,” Mephibosheth said. “I am content just to have you safely back again, my lord the king!”
  • Job 29:16 - I was a father to the poor and assisted strangers who needed help.
  • Proverbs 20:25 - Don’t trap yourself by making a rash promise to God and only later counting the cost.
  • Deuteronomy 13:14 - In such cases, you must examine the facts carefully. If you find that the report is true and such a detestable act has been committed among you,
  • John 7:51 - “Is it legal to convict a man before he is given a hearing?” he asked.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - Spouting off before listening to the facts is both shameful and foolish.
  • 新标点和合本 - 未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 未听完就回话的, 就是他的愚昧和羞辱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 未听完就回话的, 就是他的愚昧和羞辱。
  • 当代译本 - 未听先答的人, 自显愚昧和羞辱。
  • 圣经新译本 - 不先聆听就回答的, 这就是他的愚妄和羞辱。
  • 中文标准译本 - 一个人未听完就回话, 就是他的愚妄和羞愧。
  • 现代标点和合本 - 未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
  • 和合本(拼音版) - 未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
  • New International Version - To answer before listening— that is folly and shame.
  • New International Reader's Version - To answer before listening is foolish and shameful.
  • English Standard Version - If one gives an answer before he hears, it is his folly and shame.
  • The Message - Answering before listening is both stupid and rude.
  • Christian Standard Bible - The one who gives an answer before he listens — this is foolishness and disgrace for him.
  • New American Standard Bible - One who gives an answer before he hears, It is foolishness and shame to him.
  • New King James Version - He who answers a matter before he hears it, It is folly and shame to him.
  • Amplified Bible - He who answers before he hears [the facts]— It is folly and shame to him.
  • American Standard Version - He that giveth answer before he heareth, It is folly and shame unto him.
  • King James Version - He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
  • New English Translation - The one who gives an answer before he listens – that is his folly and his shame.
  • World English Bible - He who answers before he hears, that is folly and shame to him.
  • 新標點和合本 - 未曾聽完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 未聽完就回話的, 就是他的愚昧和羞辱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 未聽完就回話的, 就是他的愚昧和羞辱。
  • 當代譯本 - 未聽先答的人, 自顯愚昧和羞辱。
  • 聖經新譯本 - 不先聆聽就回答的, 這就是他的愚妄和羞辱。
  • 呂振中譯本 - 話未聽完就先回答的, 那是他的愚妄和羞辱。
  • 中文標準譯本 - 一個人未聽完就回話, 就是他的愚妄和羞愧。
  • 現代標點和合本 - 未曾聽完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
  • 文理和合譯本 - 未聽而先應、乃愚乃辱、
  • 文理委辦譯本 - 言未聽而妄應、拙不藏而貽羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人聽言未畢、而先妄應、是為愚拙、必蒙恥辱、
  • Nueva Versión Internacional - Es necio y vergonzoso responder antes de escuchar.
  • 현대인의 성경 - 사연을 들어 보지도 않고 대답하면 어리석은 사람으로 무시당한다.
  • Новый Русский Перевод - Отвечать, не выслушав, это глупость и стыд.
  • Восточный перевод - Отвечать, не выслушав, это глупость и стыд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отвечать, не выслушав, это глупость и стыд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отвечать, не выслушав, это глупость и стыд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui répond avant d’avoir écouté manifeste sa sottise et se couvre de confusion.
  • リビングバイブル - よく聞かないで早合点すると、恥をかきます。
  • Nova Versão Internacional - Quem responde antes de ouvir comete insensatez e passa vergonha.
  • Hoffnung für alle - Wer antwortet, bevor er zugehört hat, zeigt seine Dummheit und macht sich lächerlich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đáp lời mà chẳng chịu nghe, là mang sỉ nhục, để cho chúng cười.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ตอบก่อนฟัง ก็โง่เขลาและขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ตอบ​ก่อน​ฟัง แสดง​ถึง​ความ​โง่​และ​ความ​น่า​ละอาย​ของ​เขา
  • Daniel 6:9 - So King Darius signed the law.
  • Esther 3:10 - The king agreed, confirming his decision by removing his signet ring from his finger and giving it to Haman son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews.
  • Esther 3:11 - The king said, “The money and the people are both yours to do with as you see fit.”
  • Esther 3:12 - So on April 17 the king’s secretaries were summoned, and a decree was written exactly as Haman dictated. It was sent to the king’s highest officers, the governors of the respective provinces, and the nobles of each province in their own scripts and languages. The decree was written in the name of King Xerxes and sealed with the king’s signet ring.
  • Esther 3:13 - Dispatches were sent by swift messengers into all the provinces of the empire, giving the order that all Jews—young and old, including women and children—must be killed, slaughtered, and annihilated on a single day. This was scheduled to happen on March 7 of the next year. The property of the Jews would be given to those who killed them.
  • Esther 3:14 - A copy of this decree was to be issued as law in every province and proclaimed to all peoples, so that they would be ready to do their duty on the appointed day.
  • Esther 3:15 - At the king’s command, the decree went out by swift messengers, and it was also proclaimed in the fortress of Susa. Then the king and Haman sat down to drink, but the city of Susa fell into confusion.
  • Daniel 6:14 - Hearing this, the king was deeply troubled, and he tried to think of a way to save Daniel. He spent the rest of the day looking for a way to get Daniel out of this predicament.
  • Esther 8:5 - Esther said, “If it please the king, and if I have found favor with him, and if he thinks it is right, and if I am pleasing to him, let there be a decree that reverses the orders of Haman son of Hammedatha the Agagite, who ordered that Jews throughout all the king’s provinces should be destroyed.
  • Esther 8:6 - For how can I endure to see my people and my family slaughtered and destroyed?”
  • Esther 8:7 - Then King Xerxes said to Queen Esther and Mordecai the Jew, “I have given Esther the property of Haman, and he has been impaled on a pole because he tried to destroy the Jews.
  • Esther 8:8 - Now go ahead and send a message to the Jews in the king’s name, telling them whatever you want, and seal it with the king’s signet ring. But remember that whatever has already been written in the king’s name and sealed with his signet ring can never be revoked.”
  • Esther 8:9 - So on June 25 the king’s secretaries were summoned, and a decree was written exactly as Mordecai dictated. It was sent to the Jews and to the highest officers, the governors, and the nobles of all the 127 provinces stretching from India to Ethiopia. The decree was written in the scripts and languages of all the peoples of the empire, including that of the Jews.
  • Esther 8:10 - The decree was written in the name of King Xerxes and sealed with the king’s signet ring. Mordecai sent the dispatches by swift messengers, who rode fast horses especially bred for the king’s service.
  • Esther 8:11 - The king’s decree gave the Jews in every city authority to unite to defend their lives. They were allowed to kill, slaughter, and annihilate anyone of any nationality or province who might attack them or their children and wives, and to take the property of their enemies.
  • Esther 8:12 - The day chosen for this event throughout all the provinces of King Xerxes was March 7 of the next year.
  • Esther 8:13 - A copy of this decree was to be issued as law in every province and proclaimed to all peoples, so that the Jews would be ready to take revenge on their enemies on the appointed day.
  • Esther 8:14 - So urged on by the king’s command, the messengers rode out swiftly on fast horses bred for the king’s service. The same decree was also proclaimed in the fortress of Susa.
  • Esther 8:15 - Then Mordecai left the king’s presence, wearing the royal robe of blue and white, the great crown of gold, and an outer cloak of fine linen and purple. And the people of Susa celebrated the new decree.
  • Esther 8:16 - The Jews were filled with joy and gladness and were honored everywhere.
  • Esther 8:17 - In every province and city, wherever the king’s decree arrived, the Jews rejoiced and had a great celebration and declared a public festival and holiday. And many of the people of the land became Jews themselves, for they feared what the Jews might do to them.
  • 2 Samuel 16:4 - “In that case,” the king told Ziba, “I give you everything Mephibosheth owns.” “I bow before you,” Ziba replied. “May I always be pleasing to you, my lord the king.”
  • 2 Samuel 19:24 - Now Mephibosheth, Saul’s grandson, came down from Jerusalem to meet the king. He had not cared for his feet, trimmed his beard, or washed his clothes since the day the king left Jerusalem.
  • 2 Samuel 19:25 - “Why didn’t you come with me, Mephibosheth?” the king asked him.
  • 2 Samuel 19:26 - Mephibosheth replied, “My lord the king, my servant Ziba deceived me. I told him, ‘Saddle my donkey so I can go with the king.’ For as you know I am crippled.
  • 2 Samuel 19:27 - Ziba has slandered me by saying that I refused to come. But I know that my lord the king is like an angel of God, so do what you think is best.
  • 2 Samuel 19:28 - All my relatives and I could expect only death from you, my lord, but instead you have honored me by allowing me to eat at your own table! What more can I ask?”
  • 2 Samuel 19:29 - “You’ve said enough,” David replied. “I’ve decided that you and Ziba will divide your land equally between you.”
  • 2 Samuel 19:30 - “Give him all of it,” Mephibosheth said. “I am content just to have you safely back again, my lord the king!”
  • Job 29:16 - I was a father to the poor and assisted strangers who needed help.
  • Proverbs 20:25 - Don’t trap yourself by making a rash promise to God and only later counting the cost.
  • Deuteronomy 13:14 - In such cases, you must examine the facts carefully. If you find that the report is true and such a detestable act has been committed among you,
  • John 7:51 - “Is it legal to convict a man before he is given a hearing?” he asked.
Bible
Resources
Plans
Donate