Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:11 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - 金持ちは浅はかにも、 「富がすべて。富さえあれば絶対安全だ」と思っています。
  • 新标点和合本 - 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有钱人的财物是他坚固的城, 在他幻想中,犹如高墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有钱人的财物是他坚固的城, 在他幻想中,犹如高墙。
  • 当代译本 - 钱财是富人的坚城, 在他幻想中是高墙。
  • 圣经新译本 - 富翁的财物是他们的坚城; 在他们的想象中,有如高墙。
  • 中文标准译本 - 富人的财物,是他坚固的城, 在他幻想中,如高高的城墙。
  • 现代标点和合本 - 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
  • 和合本(拼音版) - 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
  • New International Version - The wealth of the rich is their fortified city; they imagine it a wall too high to scale.
  • New International Reader's Version - The wealth of rich people is like a city that makes them feel safe. They think of it as a city with walls that can’t be climbed.
  • English Standard Version - A rich man’s wealth is his strong city, and like a high wall in his imagination.
  • New Living Translation - The rich think of their wealth as a strong defense; they imagine it to be a high wall of safety.
  • The Message - The rich think their wealth protects them; they imagine themselves safe behind it.
  • Christian Standard Bible - The wealth of the rich is his fortified city; in his imagination it is like a high wall.
  • New American Standard Bible - A rich person’s wealth is his strong city, And like a high wall in his own imagination.
  • New King James Version - The rich man’s wealth is his strong city, And like a high wall in his own esteem.
  • Amplified Bible - The rich man’s wealth is his strong city, And like a high wall [of protection] in his own imagination and conceit.
  • American Standard Version - The rich man’s wealth is his strong city, And as a high wall in his own imagination.
  • King James Version - The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
  • New English Translation - The wealth of a rich person is like a strong city, and it is like a high wall in his imagination.
  • World English Bible - The rich man’s wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
  • 新標點和合本 - 富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有錢人的財物是他堅固的城, 在他幻想中,猶如高牆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有錢人的財物是他堅固的城, 在他幻想中,猶如高牆。
  • 當代譯本 - 錢財是富人的堅城, 在他幻想中是高牆。
  • 聖經新譯本 - 富翁的財物是他們的堅城; 在他們的想像中,有如高牆。
  • 呂振中譯本 - 富人的財物是他堅固之城; 在他的狂想中就如極高的牆。
  • 中文標準譯本 - 富人的財物,是他堅固的城, 在他幻想中,如高高的城牆。
  • 現代標點和合本 - 富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
  • 文理和合譯本 - 富人之財、為其堅城、視若高垣、
  • 文理委辦譯本 - 富人視財若鞏固之邑、高峻之垣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富人之財如鞏固之城、自視如崇高之垣、
  • Nueva Versión Internacional - Ciudad amurallada es la riqueza para el rico, y este cree que sus muros son inexpugnables.
  • 현대인의 성경 - 부자들은 그들의 재산을 태산처럼 믿고 그것이 자기들을 보호해 줄 것으로 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Состояние богатого – укрепленный город; высокой стеной представляется ему оно.
  • Восточный перевод - Состояние богатого – надёжная крепость; высокой стеной представляется ему оно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Состояние богатого – надёжная крепость; высокой стеной представляется ему оно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Состояние богатого – надёжная крепость; высокой стеной представляется ему оно.
  • La Bible du Semeur 2015 - La fortune du riche lui tient lieu de place forte, il s’imagine qu’ils sont un rempart inaccessible.
  • Nova Versão Internacional - A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.
  • Hoffnung für alle - Manch einer denkt, sein Reichtum würde ihn schützen wie eine hohe Mauer – doch das ist nichts als Einbildung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu coi tài sản là thành kiên cố; như tường thành không thể vượt qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติของคนรวยเป็นเมืองป้อมปราการของเขา เขาคิดว่ามันเป็นกำแพงสูงที่ไม่มีใครข้ามได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มั่งมี​ของ​คน​รวย​เป็น​เสมือน​เมือง​ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง และ​เป็น​กำแพง​สูง​ใน​จินตนา​การ​ของ​เขา​เอง
Cross Reference
  • ヨブ 記 31:24 - 私が金銭を頼りにしたことがあるだろうか。
  • ヨブ 記 31:25 - 財産のあるなしを 幸福の尺度にしたことがあるだろうか。
  • 箴言 知恵の泉 11:4 - 財産さえあれば大丈夫と高をくくってはいけません。 さばきの日には、 正しく生きる人だけが救われるのです。
  • 詩篇 62:10 - 搾取と強奪によって財産を増やしてはいけません。 金持ちだからといって、尊大になってはいけません。
  • ルカの福音書 12:19 - ひとり満足した金持ちは、われとわが身に言い聞かせたのです。『もう何も心配はいらないぞ。これから先何年分もの食料がたっぷりある。さあ、食べて、飲んで、楽しくやろう。』
  • ルカの福音書 12:20 - しかし神は、こう言われました。『愚か者よ! あなたのいのちは、今夜にもなくなる。そうしたら、ここにある物は、いったいだれのものになるのか。』
  • ルカの福音書 12:21 - いいですか。この地上でいくらため込んでも、天国に財産を持っていない者は、愚か者なのです。」
  • 申命記 32:31 - この岩にまさる岩はどこにもない。 敵も、神々への祈りがむなしいことを知っている。
  • 詩篇 49:6 - 彼らは金に信頼し、 財産を誇っています。
  • 詩篇 49:7 - しかし、王に負けないくらい裕福な彼らも、 兄弟の罪を帳消しにすることはできません。 罪の赦しは金では買えないのです。
  • 詩篇 49:8 - たましいはあまりにも高価なので、 この世の富をいくら積んでも買い戻せません。 世界中の金をかき集めても、 ただ一人分の永遠のいのちも買い与えられません。 地獄から救い出すことはできないのです。
  • 詩篇 52:5 - 神はおまえを激しく打ち倒し、 死人の国へ引きずって行かれる。
  • 詩篇 52:6 - それを見て、神に従う人々は恐れを感じるが、 まもなく笑ってこう言うだろう。
  • 詩篇 52:7 - 「あれが、神をあなどり、富に望みを置き、 ますます大胆に悪事を働いた者の末路だ。」
  • 伝道者の書 7:12 - 知恵からでも金銭からでも、 利益を上げることができる。 しかし賢くなることのほうが、 多くの利点がある。
  • 箴言 知恵の泉 10:15 - 金持ちは自分の財産に頼り、 貧しい人はひたすら自分の貧困をのろいます。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - 金持ちは浅はかにも、 「富がすべて。富さえあれば絶対安全だ」と思っています。
  • 新标点和合本 - 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有钱人的财物是他坚固的城, 在他幻想中,犹如高墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有钱人的财物是他坚固的城, 在他幻想中,犹如高墙。
  • 当代译本 - 钱财是富人的坚城, 在他幻想中是高墙。
  • 圣经新译本 - 富翁的财物是他们的坚城; 在他们的想象中,有如高墙。
  • 中文标准译本 - 富人的财物,是他坚固的城, 在他幻想中,如高高的城墙。
  • 现代标点和合本 - 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
  • 和合本(拼音版) - 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
  • New International Version - The wealth of the rich is their fortified city; they imagine it a wall too high to scale.
  • New International Reader's Version - The wealth of rich people is like a city that makes them feel safe. They think of it as a city with walls that can’t be climbed.
  • English Standard Version - A rich man’s wealth is his strong city, and like a high wall in his imagination.
  • New Living Translation - The rich think of their wealth as a strong defense; they imagine it to be a high wall of safety.
  • The Message - The rich think their wealth protects them; they imagine themselves safe behind it.
  • Christian Standard Bible - The wealth of the rich is his fortified city; in his imagination it is like a high wall.
  • New American Standard Bible - A rich person’s wealth is his strong city, And like a high wall in his own imagination.
  • New King James Version - The rich man’s wealth is his strong city, And like a high wall in his own esteem.
  • Amplified Bible - The rich man’s wealth is his strong city, And like a high wall [of protection] in his own imagination and conceit.
  • American Standard Version - The rich man’s wealth is his strong city, And as a high wall in his own imagination.
  • King James Version - The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
  • New English Translation - The wealth of a rich person is like a strong city, and it is like a high wall in his imagination.
  • World English Bible - The rich man’s wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
  • 新標點和合本 - 富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有錢人的財物是他堅固的城, 在他幻想中,猶如高牆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有錢人的財物是他堅固的城, 在他幻想中,猶如高牆。
  • 當代譯本 - 錢財是富人的堅城, 在他幻想中是高牆。
  • 聖經新譯本 - 富翁的財物是他們的堅城; 在他們的想像中,有如高牆。
  • 呂振中譯本 - 富人的財物是他堅固之城; 在他的狂想中就如極高的牆。
  • 中文標準譯本 - 富人的財物,是他堅固的城, 在他幻想中,如高高的城牆。
  • 現代標點和合本 - 富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
  • 文理和合譯本 - 富人之財、為其堅城、視若高垣、
  • 文理委辦譯本 - 富人視財若鞏固之邑、高峻之垣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富人之財如鞏固之城、自視如崇高之垣、
  • Nueva Versión Internacional - Ciudad amurallada es la riqueza para el rico, y este cree que sus muros son inexpugnables.
  • 현대인의 성경 - 부자들은 그들의 재산을 태산처럼 믿고 그것이 자기들을 보호해 줄 것으로 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Состояние богатого – укрепленный город; высокой стеной представляется ему оно.
  • Восточный перевод - Состояние богатого – надёжная крепость; высокой стеной представляется ему оно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Состояние богатого – надёжная крепость; высокой стеной представляется ему оно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Состояние богатого – надёжная крепость; высокой стеной представляется ему оно.
  • La Bible du Semeur 2015 - La fortune du riche lui tient lieu de place forte, il s’imagine qu’ils sont un rempart inaccessible.
  • Nova Versão Internacional - A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.
  • Hoffnung für alle - Manch einer denkt, sein Reichtum würde ihn schützen wie eine hohe Mauer – doch das ist nichts als Einbildung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu coi tài sản là thành kiên cố; như tường thành không thể vượt qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติของคนรวยเป็นเมืองป้อมปราการของเขา เขาคิดว่ามันเป็นกำแพงสูงที่ไม่มีใครข้ามได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มั่งมี​ของ​คน​รวย​เป็น​เสมือน​เมือง​ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง และ​เป็น​กำแพง​สูง​ใน​จินตนา​การ​ของ​เขา​เอง
  • ヨブ 記 31:24 - 私が金銭を頼りにしたことがあるだろうか。
  • ヨブ 記 31:25 - 財産のあるなしを 幸福の尺度にしたことがあるだろうか。
  • 箴言 知恵の泉 11:4 - 財産さえあれば大丈夫と高をくくってはいけません。 さばきの日には、 正しく生きる人だけが救われるのです。
  • 詩篇 62:10 - 搾取と強奪によって財産を増やしてはいけません。 金持ちだからといって、尊大になってはいけません。
  • ルカの福音書 12:19 - ひとり満足した金持ちは、われとわが身に言い聞かせたのです。『もう何も心配はいらないぞ。これから先何年分もの食料がたっぷりある。さあ、食べて、飲んで、楽しくやろう。』
  • ルカの福音書 12:20 - しかし神は、こう言われました。『愚か者よ! あなたのいのちは、今夜にもなくなる。そうしたら、ここにある物は、いったいだれのものになるのか。』
  • ルカの福音書 12:21 - いいですか。この地上でいくらため込んでも、天国に財産を持っていない者は、愚か者なのです。」
  • 申命記 32:31 - この岩にまさる岩はどこにもない。 敵も、神々への祈りがむなしいことを知っている。
  • 詩篇 49:6 - 彼らは金に信頼し、 財産を誇っています。
  • 詩篇 49:7 - しかし、王に負けないくらい裕福な彼らも、 兄弟の罪を帳消しにすることはできません。 罪の赦しは金では買えないのです。
  • 詩篇 49:8 - たましいはあまりにも高価なので、 この世の富をいくら積んでも買い戻せません。 世界中の金をかき集めても、 ただ一人分の永遠のいのちも買い与えられません。 地獄から救い出すことはできないのです。
  • 詩篇 52:5 - 神はおまえを激しく打ち倒し、 死人の国へ引きずって行かれる。
  • 詩篇 52:6 - それを見て、神に従う人々は恐れを感じるが、 まもなく笑ってこう言うだろう。
  • 詩篇 52:7 - 「あれが、神をあなどり、富に望みを置き、 ますます大胆に悪事を働いた者の末路だ。」
  • 伝道者の書 7:12 - 知恵からでも金銭からでも、 利益を上げることができる。 しかし賢くなることのほうが、 多くの利点がある。
  • 箴言 知恵の泉 10:15 - 金持ちは自分の財産に頼り、 貧しい人はひたすら自分の貧困をのろいます。
Bible
Resources
Plans
Donate