Parallel Verses
- リビングバイブル - 金持ちは浅はかにも、 「富がすべて。富さえあれば絶対安全だ」と思っています。
- 新标点和合本 - 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有钱人的财物是他坚固的城, 在他幻想中,犹如高墙。
- 和合本2010(神版-简体) - 有钱人的财物是他坚固的城, 在他幻想中,犹如高墙。
- 当代译本 - 钱财是富人的坚城, 在他幻想中是高墙。
- 圣经新译本 - 富翁的财物是他们的坚城; 在他们的想象中,有如高墙。
- 中文标准译本 - 富人的财物,是他坚固的城, 在他幻想中,如高高的城墙。
- 现代标点和合本 - 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
- 和合本(拼音版) - 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
- New International Version - The wealth of the rich is their fortified city; they imagine it a wall too high to scale.
- New International Reader's Version - The wealth of rich people is like a city that makes them feel safe. They think of it as a city with walls that can’t be climbed.
- English Standard Version - A rich man’s wealth is his strong city, and like a high wall in his imagination.
- New Living Translation - The rich think of their wealth as a strong defense; they imagine it to be a high wall of safety.
- The Message - The rich think their wealth protects them; they imagine themselves safe behind it.
- Christian Standard Bible - The wealth of the rich is his fortified city; in his imagination it is like a high wall.
- New American Standard Bible - A rich person’s wealth is his strong city, And like a high wall in his own imagination.
- New King James Version - The rich man’s wealth is his strong city, And like a high wall in his own esteem.
- Amplified Bible - The rich man’s wealth is his strong city, And like a high wall [of protection] in his own imagination and conceit.
- American Standard Version - The rich man’s wealth is his strong city, And as a high wall in his own imagination.
- King James Version - The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
- New English Translation - The wealth of a rich person is like a strong city, and it is like a high wall in his imagination.
- World English Bible - The rich man’s wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
- 新標點和合本 - 富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有錢人的財物是他堅固的城, 在他幻想中,猶如高牆。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有錢人的財物是他堅固的城, 在他幻想中,猶如高牆。
- 當代譯本 - 錢財是富人的堅城, 在他幻想中是高牆。
- 聖經新譯本 - 富翁的財物是他們的堅城; 在他們的想像中,有如高牆。
- 呂振中譯本 - 富人的財物是他堅固之城; 在他的狂想中就如極高的牆。
- 中文標準譯本 - 富人的財物,是他堅固的城, 在他幻想中,如高高的城牆。
- 現代標點和合本 - 富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
- 文理和合譯本 - 富人之財、為其堅城、視若高垣、
- 文理委辦譯本 - 富人視財若鞏固之邑、高峻之垣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富人之財如鞏固之城、自視如崇高之垣、
- Nueva Versión Internacional - Ciudad amurallada es la riqueza para el rico, y este cree que sus muros son inexpugnables.
- 현대인의 성경 - 부자들은 그들의 재산을 태산처럼 믿고 그것이 자기들을 보호해 줄 것으로 알고 있다.
- Новый Русский Перевод - Состояние богатого – укрепленный город; высокой стеной представляется ему оно.
- Восточный перевод - Состояние богатого – надёжная крепость; высокой стеной представляется ему оно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Состояние богатого – надёжная крепость; высокой стеной представляется ему оно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Состояние богатого – надёжная крепость; высокой стеной представляется ему оно.
- La Bible du Semeur 2015 - La fortune du riche lui tient lieu de place forte, il s’imagine qu’ils sont un rempart inaccessible.
- Nova Versão Internacional - A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.
- Hoffnung für alle - Manch einer denkt, sein Reichtum würde ihn schützen wie eine hohe Mauer – doch das ist nichts als Einbildung!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu coi tài sản là thành kiên cố; như tường thành không thể vượt qua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติของคนรวยเป็นเมืองป้อมปราการของเขา เขาคิดว่ามันเป็นกำแพงสูงที่ไม่มีใครข้ามได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความมั่งมีของคนรวยเป็นเสมือนเมืองที่มีการคุ้มกันอย่างแข็งแกร่ง และเป็นกำแพงสูงในจินตนาการของเขาเอง
Cross Reference
- ヨブ 記 31:24 - 私が金銭を頼りにしたことがあるだろうか。
- ヨブ 記 31:25 - 財産のあるなしを 幸福の尺度にしたことがあるだろうか。
- 箴言 知恵の泉 11:4 - 財産さえあれば大丈夫と高をくくってはいけません。 さばきの日には、 正しく生きる人だけが救われるのです。
- 詩篇 62:10 - 搾取と強奪によって財産を増やしてはいけません。 金持ちだからといって、尊大になってはいけません。
- ルカの福音書 12:19 - ひとり満足した金持ちは、われとわが身に言い聞かせたのです。『もう何も心配はいらないぞ。これから先何年分もの食料がたっぷりある。さあ、食べて、飲んで、楽しくやろう。』
- ルカの福音書 12:20 - しかし神は、こう言われました。『愚か者よ! あなたのいのちは、今夜にもなくなる。そうしたら、ここにある物は、いったいだれのものになるのか。』
- ルカの福音書 12:21 - いいですか。この地上でいくらため込んでも、天国に財産を持っていない者は、愚か者なのです。」
- 申命記 32:31 - この岩にまさる岩はどこにもない。 敵も、神々への祈りがむなしいことを知っている。
- 詩篇 49:6 - 彼らは金に信頼し、 財産を誇っています。
- 詩篇 49:7 - しかし、王に負けないくらい裕福な彼らも、 兄弟の罪を帳消しにすることはできません。 罪の赦しは金では買えないのです。
- 詩篇 49:8 - たましいはあまりにも高価なので、 この世の富をいくら積んでも買い戻せません。 世界中の金をかき集めても、 ただ一人分の永遠のいのちも買い与えられません。 地獄から救い出すことはできないのです。
- 詩篇 52:5 - 神はおまえを激しく打ち倒し、 死人の国へ引きずって行かれる。
- 詩篇 52:6 - それを見て、神に従う人々は恐れを感じるが、 まもなく笑ってこう言うだろう。
- 詩篇 52:7 - 「あれが、神をあなどり、富に望みを置き、 ますます大胆に悪事を働いた者の末路だ。」
- 伝道者の書 7:12 - 知恵からでも金銭からでも、 利益を上げることができる。 しかし賢くなることのほうが、 多くの利点がある。
- 箴言 知恵の泉 10:15 - 金持ちは自分の財産に頼り、 貧しい人はひたすら自分の貧困をのろいます。