Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:3 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - Le creuset épure l’argent, et le four l’or, mais les cœurs, c’est l’Eternel qui les éprouve.
  • 新标点和合本 - 鼎为炼银,炉为炼金; 惟有耶和华熬炼人心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 鼎为炼银,炉为炼金, 惟有耶和华熬炼人心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 鼎为炼银,炉为炼金, 惟有耶和华熬炼人心。
  • 当代译本 - 鼎炼银,炉炼金, 耶和华试炼人心。
  • 圣经新译本 - 用锅炼银,用炉炼金; 唯有耶和华锻炼人心。
  • 中文标准译本 - 熔锅用以炼银,熔炉用以炼金; 而耶和华察验人心。
  • 现代标点和合本 - 鼎为炼银,炉为炼金, 唯有耶和华熬炼人心。
  • 和合本(拼音版) - 鼎为炼银,炉为炼金, 惟有耶和华熬炼人心。
  • New International Version - The crucible for silver and the furnace for gold, but the Lord tests the heart.
  • New International Reader's Version - Fire tests silver, and heat tests gold. But the Lord tests our hearts.
  • English Standard Version - The crucible is for silver, and the furnace is for gold, and the Lord tests hearts.
  • New Living Translation - Fire tests the purity of silver and gold, but the Lord tests the heart.
  • The Message - As silver in a crucible and gold in a pan, so our lives are refined by God.
  • Christian Standard Bible - A crucible for silver, and a smelter for gold, and the Lord is the tester of hearts.
  • New American Standard Bible - The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests hearts.
  • New King James Version - The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests the hearts.
  • Amplified Bible - The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests hearts.
  • American Standard Version - The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts.
  • King James Version - The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the Lord trieth the hearts.
  • New English Translation - The crucible is for refining silver and the furnace is for gold, likewise the Lord tests hearts.
  • World English Bible - The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Yahweh tests the hearts.
  • 新標點和合本 - 鼎為煉銀,爐為煉金; 惟有耶和華熬煉人心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 鼎為煉銀,爐為煉金, 惟有耶和華熬煉人心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 鼎為煉銀,爐為煉金, 惟有耶和華熬煉人心。
  • 當代譯本 - 鼎煉銀,爐煉金, 耶和華試煉人心。
  • 聖經新譯本 - 用鍋煉銀,用爐煉金; 唯有耶和華鍛煉人心。
  • 呂振中譯本 - 鼎要鍊銀,爐要鍊金; 惟有永恆主是察驗 人 心的。
  • 中文標準譯本 - 熔鍋用以煉銀,熔爐用以煉金; 而耶和華察驗人心。
  • 現代標點和合本 - 鼎為煉銀,爐為煉金, 唯有耶和華熬煉人心。
  • 文理和合譯本 - 鼎以鍊銀、爐以鍊金、惟耶和華鍛鍊人心、
  • 文理委辦譯本 - 金銀為洪爐所鍛鍊、人心為耶和華所鑒察。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鍊銀者鼎、鍊金者爐、鑒察人心者乃主、
  • Nueva Versión Internacional - En el crisol se prueba la plata y en el horno se prueba el oro, pero al corazón lo prueba el Señor.
  • 현대인의 성경 - 불은 은과 금을 연단하지만 여호와는 사람의 마음을 연단하신다.
  • Новый Русский Перевод - Тигель – для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.
  • Восточный перевод - В тигле испытывается серебро, в горне плавильном – золото, а сердца испытывает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тигле испытывается серебро, в горне плавильном – золото, а сердца испытывает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тигле испытывается серебро, в горне плавильном – золото, а сердца испытывает Вечный.
  • リビングバイブル - 銀や金は火で精錬しますが、 人の心をきよめるのは主です。
  • Nova Versão Internacional - O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o Senhor prova o coração.
  • Hoffnung für alle - Gold und Silber prüft man durch Schmelzen, aber was im Herzen des Menschen vorgeht, das prüft der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa dùng thử bạc, thử vàng, Chúa Hằng Hữu thử lòng người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ใช้เบ้าหลอมทดสอบเงิน และใช้เตาถลุงทดสอบทองคำ แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทดสอบจิตใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบ้า​หลอม​มี​ไว้​สำหรับ​เงิน และ​เตา​หลอม​สำหรับ​ทองคำ แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทดสอบ​ที่​จิตใจ
Cross Reference
  • Malachie 3:2 - Mais qui supportera le jour de sa venue ? Ou qui tiendra quand il apparaîtra ? Car il sera semblable au brasier du fondeur, au savon des blanchisseurs.
  • Malachie 3:3 - Il siégera pour fondre et épurer l’argent ; oui, les descendants de Lévi, il les purifiera, il les affinera comme l’or et l’argent, et ils seront alors, pour l’Eternel, des hommes qui lui présenteront l’offrande dans les règles.
  • Apocalypse 2:23 - Je livrerai ses disciples à la mort. Ainsi, toutes les Eglises reconnaîtront que je suis celui qui sonde les pensées et les désirs secrets. Je rétribuerai chacun de vous selon ses actes.
  • Psaumes 66:10 - Tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as jetés au creuset ╵comme on fait pour l’argent.
  • Zacharie 13:9 - Et je ferai passer ╵ce tiers-là par le feu, oui, je l’épurerai ainsi qu’on épure l’argent. Et je l’éprouverai comme on éprouve l’or. Ce tiers m’invoquera et je l’exaucerai. Je dirai : « C’est mon peuple. » Lui, il confessera : ╵« L’Eternel est mon Dieu . »
  • 1 Pierre 1:7 - celles-ci servent à éprouver la valeur de votre foi. Le feu du creuset n’éprouve-t-il pas l’or qui pourtant disparaîtra un jour ? Pourtant, votre foi qui a résisté à l’épreuve a une valeur beaucoup plus précieuse. Elle vous vaudra louange, gloire et honneur, lorsque Jésus-Christ apparaîtra.
  • 1 Chroniques 29:17 - Je le sais, ô mon Dieu, ╵tu sondes notre cœur et tu as du plaisir ╵lorsque quelqu’un est droit. Eh bien, c’est d’un cœur droit ╵que je t’ai apporté ╵tous ces dons volontaires, et j’ai vu avec joie ╵ton peuple ici présent ╵t’apporter ses dons volontaires.
  • Proverbes 27:21 - Le creuset épure l’argent, et le four l’or, mais on juge l’homme d’après sa réputation.
  • Psaumes 26:2 - Sonde-moi, Eternel, ╵éprouve-moi et examine ╵mon cœur et mes pensées.
  • Jérémie 17:10 - Moi, l’Eternel, ╵moi, je sonde les cœurs, je scrute le tréfonds de l’être pour donner à chacun ╵ce que lui auront valu sa conduite et les effets ╵de ses agissements.
  • Esaïe 48:10 - Je t’ai fait fondre, mais non pour en retirer de l’argent. Oui, je t’ai éprouvé ╵dans le creuset de l’affliction.
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - Le creuset épure l’argent, et le four l’or, mais les cœurs, c’est l’Eternel qui les éprouve.
  • 新标点和合本 - 鼎为炼银,炉为炼金; 惟有耶和华熬炼人心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 鼎为炼银,炉为炼金, 惟有耶和华熬炼人心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 鼎为炼银,炉为炼金, 惟有耶和华熬炼人心。
  • 当代译本 - 鼎炼银,炉炼金, 耶和华试炼人心。
  • 圣经新译本 - 用锅炼银,用炉炼金; 唯有耶和华锻炼人心。
  • 中文标准译本 - 熔锅用以炼银,熔炉用以炼金; 而耶和华察验人心。
  • 现代标点和合本 - 鼎为炼银,炉为炼金, 唯有耶和华熬炼人心。
  • 和合本(拼音版) - 鼎为炼银,炉为炼金, 惟有耶和华熬炼人心。
  • New International Version - The crucible for silver and the furnace for gold, but the Lord tests the heart.
  • New International Reader's Version - Fire tests silver, and heat tests gold. But the Lord tests our hearts.
  • English Standard Version - The crucible is for silver, and the furnace is for gold, and the Lord tests hearts.
  • New Living Translation - Fire tests the purity of silver and gold, but the Lord tests the heart.
  • The Message - As silver in a crucible and gold in a pan, so our lives are refined by God.
  • Christian Standard Bible - A crucible for silver, and a smelter for gold, and the Lord is the tester of hearts.
  • New American Standard Bible - The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests hearts.
  • New King James Version - The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests the hearts.
  • Amplified Bible - The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests hearts.
  • American Standard Version - The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts.
  • King James Version - The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the Lord trieth the hearts.
  • New English Translation - The crucible is for refining silver and the furnace is for gold, likewise the Lord tests hearts.
  • World English Bible - The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Yahweh tests the hearts.
  • 新標點和合本 - 鼎為煉銀,爐為煉金; 惟有耶和華熬煉人心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 鼎為煉銀,爐為煉金, 惟有耶和華熬煉人心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 鼎為煉銀,爐為煉金, 惟有耶和華熬煉人心。
  • 當代譯本 - 鼎煉銀,爐煉金, 耶和華試煉人心。
  • 聖經新譯本 - 用鍋煉銀,用爐煉金; 唯有耶和華鍛煉人心。
  • 呂振中譯本 - 鼎要鍊銀,爐要鍊金; 惟有永恆主是察驗 人 心的。
  • 中文標準譯本 - 熔鍋用以煉銀,熔爐用以煉金; 而耶和華察驗人心。
  • 現代標點和合本 - 鼎為煉銀,爐為煉金, 唯有耶和華熬煉人心。
  • 文理和合譯本 - 鼎以鍊銀、爐以鍊金、惟耶和華鍛鍊人心、
  • 文理委辦譯本 - 金銀為洪爐所鍛鍊、人心為耶和華所鑒察。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鍊銀者鼎、鍊金者爐、鑒察人心者乃主、
  • Nueva Versión Internacional - En el crisol se prueba la plata y en el horno se prueba el oro, pero al corazón lo prueba el Señor.
  • 현대인의 성경 - 불은 은과 금을 연단하지만 여호와는 사람의 마음을 연단하신다.
  • Новый Русский Перевод - Тигель – для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.
  • Восточный перевод - В тигле испытывается серебро, в горне плавильном – золото, а сердца испытывает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тигле испытывается серебро, в горне плавильном – золото, а сердца испытывает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тигле испытывается серебро, в горне плавильном – золото, а сердца испытывает Вечный.
  • リビングバイブル - 銀や金は火で精錬しますが、 人の心をきよめるのは主です。
  • Nova Versão Internacional - O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o Senhor prova o coração.
  • Hoffnung für alle - Gold und Silber prüft man durch Schmelzen, aber was im Herzen des Menschen vorgeht, das prüft der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa dùng thử bạc, thử vàng, Chúa Hằng Hữu thử lòng người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ใช้เบ้าหลอมทดสอบเงิน และใช้เตาถลุงทดสอบทองคำ แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทดสอบจิตใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบ้า​หลอม​มี​ไว้​สำหรับ​เงิน และ​เตา​หลอม​สำหรับ​ทองคำ แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทดสอบ​ที่​จิตใจ
  • Malachie 3:2 - Mais qui supportera le jour de sa venue ? Ou qui tiendra quand il apparaîtra ? Car il sera semblable au brasier du fondeur, au savon des blanchisseurs.
  • Malachie 3:3 - Il siégera pour fondre et épurer l’argent ; oui, les descendants de Lévi, il les purifiera, il les affinera comme l’or et l’argent, et ils seront alors, pour l’Eternel, des hommes qui lui présenteront l’offrande dans les règles.
  • Apocalypse 2:23 - Je livrerai ses disciples à la mort. Ainsi, toutes les Eglises reconnaîtront que je suis celui qui sonde les pensées et les désirs secrets. Je rétribuerai chacun de vous selon ses actes.
  • Psaumes 66:10 - Tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as jetés au creuset ╵comme on fait pour l’argent.
  • Zacharie 13:9 - Et je ferai passer ╵ce tiers-là par le feu, oui, je l’épurerai ainsi qu’on épure l’argent. Et je l’éprouverai comme on éprouve l’or. Ce tiers m’invoquera et je l’exaucerai. Je dirai : « C’est mon peuple. » Lui, il confessera : ╵« L’Eternel est mon Dieu . »
  • 1 Pierre 1:7 - celles-ci servent à éprouver la valeur de votre foi. Le feu du creuset n’éprouve-t-il pas l’or qui pourtant disparaîtra un jour ? Pourtant, votre foi qui a résisté à l’épreuve a une valeur beaucoup plus précieuse. Elle vous vaudra louange, gloire et honneur, lorsque Jésus-Christ apparaîtra.
  • 1 Chroniques 29:17 - Je le sais, ô mon Dieu, ╵tu sondes notre cœur et tu as du plaisir ╵lorsque quelqu’un est droit. Eh bien, c’est d’un cœur droit ╵que je t’ai apporté ╵tous ces dons volontaires, et j’ai vu avec joie ╵ton peuple ici présent ╵t’apporter ses dons volontaires.
  • Proverbes 27:21 - Le creuset épure l’argent, et le four l’or, mais on juge l’homme d’après sa réputation.
  • Psaumes 26:2 - Sonde-moi, Eternel, ╵éprouve-moi et examine ╵mon cœur et mes pensées.
  • Jérémie 17:10 - Moi, l’Eternel, ╵moi, je sonde les cœurs, je scrute le tréfonds de l’être pour donner à chacun ╵ce que lui auront valu sa conduite et les effets ╵de ses agissements.
  • Esaïe 48:10 - Je t’ai fait fondre, mais non pour en retirer de l’argent. Oui, je t’ai éprouvé ╵dans le creuset de l’affliction.
Bible
Resources
Plans
Donate