Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚妄人若靜默不言,可算為智慧, 閉上嘴唇也可算為聰明。
- 新标点和合本 - 愚昧人若静默不言也可算为智慧; 闭口不说也可算为聪明。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚妄人若静默不言,可算为智慧, 闭上嘴唇也可算为聪明。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚妄人若静默不言,可算为智慧, 闭上嘴唇也可算为聪明。
- 当代译本 - 愚人缄默可算为智慧, 闭口不言可算为明智。
- 圣经新译本 - 愚妄人默不作声,也算是智慧; 闭口不言,也算是聪明。
- 中文标准译本 - 愚妄人沉默时也算有智慧; 他闭口不言时也算有悟性。
- 现代标点和合本 - 愚昧人若静默不言,也可算为智慧; 闭口不说,也可算为聪明。
- 和合本(拼音版) - 愚昧人若静默不言,也可算为智慧, 闭口不说,也可算为聪明。
- New International Version - Even fools are thought wise if they keep silent, and discerning if they hold their tongues.
- New International Reader's Version - We think even foolish people are wise if they keep silent. We think they understand what is right if they control their tongues.
- English Standard Version - Even a fool who keeps silent is considered wise; when he closes his lips, he is deemed intelligent.
- New Living Translation - Even fools are thought wise when they keep silent; with their mouths shut, they seem intelligent.
- The Message - Even dunces who keep quiet are thought to be wise; as long as they keep their mouths shut, they’re smart.
- Christian Standard Bible - Even a fool is considered wise when he keeps silent — discerning, when he seals his lips.
- New American Standard Bible - Even a fool, when he keeps silent, is considered wise; When he closes his lips, he is considered prudent.
- New King James Version - Even a fool is counted wise when he holds his peace; When he shuts his lips, he is considered perceptive.
- Amplified Bible - Even a [callous, arrogant] fool, when he keeps silent, is considered wise; When he closes his lips he is regarded as sensible (prudent, discreet) and a man of understanding.
- American Standard Version - Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; When he shutteth his lips, he is esteemed as prudent.
- King James Version - Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.
- New English Translation - Even a fool who remains silent is considered wise, and the one who holds his tongue is deemed discerning.
- World English Bible - Even a fool, when he keeps silent, is counted wise. When he shuts his lips, he is thought to be discerning.
- 新標點和合本 - 愚昧人若靜默不言也可算為智慧; 閉口不說也可算為聰明。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚妄人若靜默不言,可算為智慧, 閉上嘴唇也可算為聰明。
- 當代譯本 - 愚人緘默可算為智慧, 閉口不言可算為明智。
- 聖經新譯本 - 愚妄人默不作聲,也算是智慧; 閉口不言,也算是聰明。
- 呂振中譯本 - 愚妄人默不作聲、也算為智慧; 閉口不言、也 算為 明達。
- 中文標準譯本 - 愚妄人沉默時也算有智慧; 他閉口不言時也算有悟性。
- 現代標點和合本 - 愚昧人若靜默不言,也可算為智慧; 閉口不說,也可算為聰明。
- 文理和合譯本 - 愚者緘默亦為智、閉口亦為哲、
- 文理委辦譯本 - 無論賢愚、緘口乃智。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人若默、亦視為智、閉口不言者、亦視為哲、
- Nueva Versión Internacional - Hasta un necio pasa por sabio si guarda silencio; se le considera prudente si cierra la boca.
- 현대인의 성경 - 미련한 사람도 가만히 있으면 지혜로운 자로 여기고 입을 다물고 있으면 지성인 취급을 받는다.
- Новый Русский Перевод - Даже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, рассудительным.
- Восточный перевод - Даже глупца, когда молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, может показаться рассудительным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже глупца, когда молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, может показаться рассудительным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже глупца, когда молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, может показаться рассудительным.
- La Bible du Semeur 2015 - Le sot lui-même passe pour sage s’il sait se taire ; qui tient sa bouche close est intelligent.
- Nova Versão Internacional - Até o insensato passará por sábio se ficar quieto e, se contiver a língua, parecerá que tem discernimento.
- Hoffnung für alle - Sogar einen Dummkopf könnte man für klug halten – wenn er sich nicht durch seine eigenen Worte verraten würde!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Biết im lặng, dại cũng thành khôn; biết kiềm chế miệng lưỡi được xem là sáng suốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนโง่ยั้งปากไว้ คนก็คิดว่าเขาฉลาด ถ้าเขาสงบปากสงบคำไว้ก็ยังนับว่ารู้จักคิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้แต่คนโง่เวลานิ่งเงียบ คนก็ยังคิดว่าเขามีสติปัญญา และเวลาเขาปิดปากก็จะดูเหมือนเป็นคนฉลาด
Cross Reference