Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:27 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Ein weiser Mensch ist sparsam mit seinen Worten, denn wer sich selbst beherrschen kann, ist vernünftig.
  • 新标点和合本 - 寡少言语的,有知识; 性情温良的,有聪明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 节制言语的,有见识; 性情温良的人,有聪明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 节制言语的,有见识; 性情温良的人,有聪明。
  • 当代译本 - 谨言慎行的有知识, 温和冷静的有悟性。
  • 圣经新译本 - 有知识的约束自己的言语; 聪明人心平气和。
  • 中文标准译本 - 约束自己言语的,明白知识; 灵里冷静的,是聪慧的人。
  • 现代标点和合本 - 寡少言语的有知识, 性情温良的有聪明。
  • 和合本(拼音版) - 寡少言语的有知识; 性情温良的有聪明。
  • New International Version - The one who has knowledge uses words with restraint, and whoever has understanding is even-tempered.
  • New International Reader's Version - Anyone who has knowledge controls their words. Anyone who has understanding is not easily upset.
  • English Standard Version - Whoever restrains his words has knowledge, and he who has a cool spirit is a man of understanding.
  • New Living Translation - A truly wise person uses few words; a person with understanding is even-tempered.
  • The Message - The one who knows much says little; an understanding person remains calm.
  • Christian Standard Bible - The one who has knowledge restrains his words, and one who keeps a cool head is a person of understanding.
  • New American Standard Bible - One who withholds his words has knowledge, And one who has a cool spirit is a person of understanding.
  • New King James Version - He who has knowledge spares his words, And a man of understanding is of a calm spirit.
  • Amplified Bible - He who has knowledge restrains and is careful with his words, And a man of understanding and wisdom has a cool spirit (self-control, an even temper).
  • American Standard Version - He that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.
  • King James Version - He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
  • New English Translation - The truly wise person restrains his words, and the one who stays calm is discerning.
  • World English Bible - He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding.
  • 新標點和合本 - 寡少言語的,有知識; 性情溫良的,有聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 節制言語的,有見識; 性情溫良的人,有聰明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 節制言語的,有見識; 性情溫良的人,有聰明。
  • 當代譯本 - 謹言慎行的有知識, 溫和冷靜的有悟性。
  • 聖經新譯本 - 有知識的約束自己的言語; 聰明人心平氣和。
  • 呂振中譯本 - 檢束言語的、認識知識; 脾氣 冷靜的是明哲人。
  • 中文標準譯本 - 約束自己言語的,明白知識; 靈裡冷靜的,是聰慧的人。
  • 現代標點和合本 - 寡少言語的有知識, 性情溫良的有聰明。
  • 文理和合譯本 - 寡言者有知識、沈靜者乃通人、
  • 文理委辦譯本 - 智者之言簡潔、哲者之心溫和。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寡言語者則為有知識、性溫良者則為明哲、
  • Nueva Versión Internacional - El que es entendido refrena sus palabras; el que es prudente controla sus impulsos.
  • 현대인의 성경 - 배운 사람은 말을 함부로 하지 않으며 지혜 있는 사람은 언제나 침착하다.
  • Новый Русский Перевод - Человек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
  • Восточный перевод - Человек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme qui a de bonnes connaissances limite ses paroles, qui garde son sang-froid est intelligent.
  • リビングバイブル - 賢い人は無口で、すぐに怒ったりしません。 だから、愚かな人も黙っていれば賢く見え、 くちびるを閉じていれば得をします。
  • Nova Versão Internacional - Quem tem conhecimento é comedido no falar, e quem tem entendimento é de espírito sereno.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn ngoan thường ít lời; người thông sáng biết tự chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีความรู้ก็ระวังปาก ผู้ที่มีความเข้าใจก็ใจเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ยับยั้ง​คำ​พูด​ของ​ตน​ได้​เป็น​ผู้​มี​ความรู้ และ​ผู้​รู้จัก​ควบคุม​ตัว​เอง​เป็น​ผู้​หยั่งรู้
Cross Reference
  • Sprüche 16:32 - Geduld zu haben ist besser, als ein Held zu sein; und sich selbst beherrschen ist besser, als Städte zu erobern!
  • Prediger 9:17 - Es ist besser, auf die bedächtigen Worte eines Weisen zu hören als auf das Geschrei eines Königs von Dummköpfen.
  • Jakobus 3:2 - Und machen wir nicht alle immer wieder Fehler? Wem es freilich gelingt, nie ein verkehrtes Wort zu sagen, den kann man als vollkommen bezeichnen. Denn wer seine Zunge im Zaum hält, der kann auch seinen ganzen Körper beherrschen.
  • Sprüche 15:28 - Ein rechtschaffener Mensch überlegt sich, was er sagt; ein gewissenloser platzt mit giftigen Worten heraus.
  • Sprüche 14:29 - Wer seine Gefühle beherrscht, hat Verstand. Der Jähzornige stellt nur seine Unvernunft zur Schau.
  • Sprüche 10:19 - Wer viele Worte macht, wird sicher schuldig – darum hält der Kluge sich zurück.
  • Jakobus 1:19 - Denkt daran, liebe Brüder und Schwestern: Seid sofort bereit, jemandem zuzuhören; aber überlegt genau, bevor ihr selbst redet. Und hütet euch vor unbeherrschtem Zorn!
  • Jakobus 3:18 - Nur wer selbst Frieden stiftet, wird die Gerechtigkeit ernten, die dort aufgeht, wo Frieden herrscht.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Ein weiser Mensch ist sparsam mit seinen Worten, denn wer sich selbst beherrschen kann, ist vernünftig.
  • 新标点和合本 - 寡少言语的,有知识; 性情温良的,有聪明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 节制言语的,有见识; 性情温良的人,有聪明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 节制言语的,有见识; 性情温良的人,有聪明。
  • 当代译本 - 谨言慎行的有知识, 温和冷静的有悟性。
  • 圣经新译本 - 有知识的约束自己的言语; 聪明人心平气和。
  • 中文标准译本 - 约束自己言语的,明白知识; 灵里冷静的,是聪慧的人。
  • 现代标点和合本 - 寡少言语的有知识, 性情温良的有聪明。
  • 和合本(拼音版) - 寡少言语的有知识; 性情温良的有聪明。
  • New International Version - The one who has knowledge uses words with restraint, and whoever has understanding is even-tempered.
  • New International Reader's Version - Anyone who has knowledge controls their words. Anyone who has understanding is not easily upset.
  • English Standard Version - Whoever restrains his words has knowledge, and he who has a cool spirit is a man of understanding.
  • New Living Translation - A truly wise person uses few words; a person with understanding is even-tempered.
  • The Message - The one who knows much says little; an understanding person remains calm.
  • Christian Standard Bible - The one who has knowledge restrains his words, and one who keeps a cool head is a person of understanding.
  • New American Standard Bible - One who withholds his words has knowledge, And one who has a cool spirit is a person of understanding.
  • New King James Version - He who has knowledge spares his words, And a man of understanding is of a calm spirit.
  • Amplified Bible - He who has knowledge restrains and is careful with his words, And a man of understanding and wisdom has a cool spirit (self-control, an even temper).
  • American Standard Version - He that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.
  • King James Version - He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
  • New English Translation - The truly wise person restrains his words, and the one who stays calm is discerning.
  • World English Bible - He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding.
  • 新標點和合本 - 寡少言語的,有知識; 性情溫良的,有聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 節制言語的,有見識; 性情溫良的人,有聰明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 節制言語的,有見識; 性情溫良的人,有聰明。
  • 當代譯本 - 謹言慎行的有知識, 溫和冷靜的有悟性。
  • 聖經新譯本 - 有知識的約束自己的言語; 聰明人心平氣和。
  • 呂振中譯本 - 檢束言語的、認識知識; 脾氣 冷靜的是明哲人。
  • 中文標準譯本 - 約束自己言語的,明白知識; 靈裡冷靜的,是聰慧的人。
  • 現代標點和合本 - 寡少言語的有知識, 性情溫良的有聰明。
  • 文理和合譯本 - 寡言者有知識、沈靜者乃通人、
  • 文理委辦譯本 - 智者之言簡潔、哲者之心溫和。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寡言語者則為有知識、性溫良者則為明哲、
  • Nueva Versión Internacional - El que es entendido refrena sus palabras; el que es prudente controla sus impulsos.
  • 현대인의 성경 - 배운 사람은 말을 함부로 하지 않으며 지혜 있는 사람은 언제나 침착하다.
  • Новый Русский Перевод - Человек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
  • Восточный перевод - Человек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme qui a de bonnes connaissances limite ses paroles, qui garde son sang-froid est intelligent.
  • リビングバイブル - 賢い人は無口で、すぐに怒ったりしません。 だから、愚かな人も黙っていれば賢く見え、 くちびるを閉じていれば得をします。
  • Nova Versão Internacional - Quem tem conhecimento é comedido no falar, e quem tem entendimento é de espírito sereno.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn ngoan thường ít lời; người thông sáng biết tự chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีความรู้ก็ระวังปาก ผู้ที่มีความเข้าใจก็ใจเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ยับยั้ง​คำ​พูด​ของ​ตน​ได้​เป็น​ผู้​มี​ความรู้ และ​ผู้​รู้จัก​ควบคุม​ตัว​เอง​เป็น​ผู้​หยั่งรู้
  • Sprüche 16:32 - Geduld zu haben ist besser, als ein Held zu sein; und sich selbst beherrschen ist besser, als Städte zu erobern!
  • Prediger 9:17 - Es ist besser, auf die bedächtigen Worte eines Weisen zu hören als auf das Geschrei eines Königs von Dummköpfen.
  • Jakobus 3:2 - Und machen wir nicht alle immer wieder Fehler? Wem es freilich gelingt, nie ein verkehrtes Wort zu sagen, den kann man als vollkommen bezeichnen. Denn wer seine Zunge im Zaum hält, der kann auch seinen ganzen Körper beherrschen.
  • Sprüche 15:28 - Ein rechtschaffener Mensch überlegt sich, was er sagt; ein gewissenloser platzt mit giftigen Worten heraus.
  • Sprüche 14:29 - Wer seine Gefühle beherrscht, hat Verstand. Der Jähzornige stellt nur seine Unvernunft zur Schau.
  • Sprüche 10:19 - Wer viele Worte macht, wird sicher schuldig – darum hält der Kluge sich zurück.
  • Jakobus 1:19 - Denkt daran, liebe Brüder und Schwestern: Seid sofort bereit, jemandem zuzuhören; aber überlegt genau, bevor ihr selbst redet. Und hütet euch vor unbeherrschtem Zorn!
  • Jakobus 3:18 - Nur wer selbst Frieden stiftet, wird die Gerechtigkeit ernten, die dort aufgeht, wo Frieden herrscht.
Bible
Resources
Plans
Donate