Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:21 NVIP
Parallel Verses
  • Nova Versão Internacional - O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.
  • 新标点和合本 - 生愚昧子的,必自愁苦; 愚顽人的父毫无喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚顽人的父亲毫无喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚顽人的父亲毫无喜乐。
  • 当代译本 - 生愚昧子带来忧伤, 愚人之父毫无喜乐。
  • 圣经新译本 - 生下愚昧的儿子,使父亲忧愁; 愚顽人的父亲毫无喜乐。
  • 中文标准译本 - 生愚昧儿子的,招来愁苦; 愚顽人的父亲,毫无喜乐。
  • 现代标点和合本 - 生愚昧子的必自愁苦, 愚顽人的父毫无喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 生愚昧子的,必自愁苦, 愚顽人的父毫无喜乐。
  • New International Version - To have a fool for a child brings grief; there is no joy for the parent of a godless fool.
  • New International Reader's Version - It is sad to have a foolish child. The parents of a godless fool have no joy.
  • English Standard Version - He who sires a fool gets himself sorrow, and the father of a fool has no joy.
  • New Living Translation - It is painful to be the parent of a fool; there is no joy for the father of a rebel.
  • The Message - Having a fool for a child is misery; it’s no fun being the parent of a dolt.
  • Christian Standard Bible - A man fathers a fool to his own sorrow; the father of a fool has no joy.
  • New American Standard Bible - He who fathers a fool does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.
  • New King James Version - He who begets a scoffer does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.
  • Amplified Bible - He who becomes the parent of a fool [who is spiritually blind] does so to his sorrow, And the father of a fool [who is spiritually blind] has no joy.
  • American Standard Version - He that begetteth a fool doeth it to his sorrow; And the father of a fool hath no joy.
  • King James Version - He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
  • New English Translation - Whoever brings a fool into the world does so to his grief, and the father of a fool has no joy.
  • World English Bible - He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy.
  • 新標點和合本 - 生愚昧子的,必自愁苦; 愚頑人的父毫無喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚頑人的父親毫無喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚頑人的父親毫無喜樂。
  • 當代譯本 - 生愚昧子帶來憂傷, 愚人之父毫無喜樂。
  • 聖經新譯本 - 生下愚昧的兒子,使父親憂愁; 愚頑人的父親毫無喜樂。
  • 呂振中譯本 - 生傻瓜 兒子 的是 生 愁苦; 獃子的父親毫無喜樂。
  • 中文標準譯本 - 生愚昧兒子的,招來愁苦; 愚頑人的父親,毫無喜樂。
  • 現代標點和合本 - 生愚昧子的必自愁苦, 愚頑人的父毫無喜樂。
  • 文理和合譯本 - 生愚蠢子必懷憂、為愚人父無所樂、
  • 文理委辦譯本 - 生子愚昧、必懷殷憂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生子愚昧、必懷殷憂、愚者之父、難以喜樂、
  • Nueva Versión Internacional - Engendrar a un hijo necio es causa de pesar; ser padre de un necio no es ninguna alegría.
  • 현대인의 성경 - 미련한 자식을 둔 부모는 근심이 있을 뿐 아무런 낙이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.
  • Восточный перевод - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу невежды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу невежды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу невежды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donne naissance à un fils insensé en aura du chagrin, et le père d’un sot n’aura pas de quoi se réjouir.
  • リビングバイブル - 反抗する者の父親には、 生きる楽しみがありません。
  • Hoffnung für alle - Wer einen nichtsnutzigen Sohn hat, kennt nur Sorge und Leid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con khờ khạo làm cha phiền lụy; người ưu sầu, vì con cái khùng điên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น่าเศร้าที่มีลูกเป็นคนโฉดเขลา พ่อของคนโง่ไร้สำนึกไม่มีความสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ที่​โง่​เขลา​เป็น​ที่​เศร้า​ใจ​ของ​บิดา และ​บิดา​ของ​คน​โง่​หา​มี​ความ​ยินดี​ไม่
Cross Reference
  • 1 Samuel 8:3 - Mas os filhos dele não andaram em seus caminhos. Eles se tornaram gananciosos, aceitavam suborno e pervertiam a justiça.
  • Filemom 1:19 - Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei—para não dizer que você me deve a própria vida.
  • Filemom 1:20 - Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
  • 2 Samuel 18:33 - Então o rei, abalado, subiu ao quarto que ficava por cima da porta e chorou. Foi subindo e clamando: “Ah, meu filho Absalão! Meu filho, meu filho Absalão! Quem me dera ter morrido em seu lugar! Ah, Absalão, meu filho, meu filho!”
  • 2 Coríntios 2:3 - Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
  • Provérbios 23:15 - Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
  • Provérbios 23:16 - Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
  • 1 Samuel 2:32 - e você verá aflição na minha habitação. Embora Israel prospere, na sua família ninguém alcançará idade avançada.
  • 1 Samuel 2:33 - E todo descendente seu que eu não eliminar de meu altar será poupado apenas para consumir os seus olhos com lágrimas e para entristecer o seu coração, e todos os seus descendentes morrerão no vigor da vida.
  • 1 Samuel 2:34 - “ ‘E o que acontecer a seus dois filhos, Hofni e Fineias, será um sinal para você: os dois morrerão no mesmo dia.
  • 1 Samuel 2:35 - Levantarei para mim um sacerdote fiel, que agirá de acordo com o meu coração e o meu pensamento. Edificarei firmemente a família dele, e ele ministrará sempre perante o meu rei ungido.
  • Gênesis 26:34 - Tinha Esaú quarenta anos de idade quando escolheu por mulher a Judite, filha de Beeri, o hitita, e também a Basemate, filha de Elom, o hitita.
  • Provérbios 15:20 - O filho sábio dá alegria a seu pai, mas o tolo despreza a sua mãe.
  • Provérbios 17:25 - O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
  • Provérbios 19:13 - O filho tolo é a ruína de seu pai, e a esposa briguenta é como uma goteira constante.
  • Provérbios 10:1 - Provérbios de Salomão: O filho sábio dá alegria ao pai; o filho tolo dá tristeza à mãe.
Parallel VersesCross Reference
  • Nova Versão Internacional - O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.
  • 新标点和合本 - 生愚昧子的,必自愁苦; 愚顽人的父毫无喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚顽人的父亲毫无喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚顽人的父亲毫无喜乐。
  • 当代译本 - 生愚昧子带来忧伤, 愚人之父毫无喜乐。
  • 圣经新译本 - 生下愚昧的儿子,使父亲忧愁; 愚顽人的父亲毫无喜乐。
  • 中文标准译本 - 生愚昧儿子的,招来愁苦; 愚顽人的父亲,毫无喜乐。
  • 现代标点和合本 - 生愚昧子的必自愁苦, 愚顽人的父毫无喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 生愚昧子的,必自愁苦, 愚顽人的父毫无喜乐。
  • New International Version - To have a fool for a child brings grief; there is no joy for the parent of a godless fool.
  • New International Reader's Version - It is sad to have a foolish child. The parents of a godless fool have no joy.
  • English Standard Version - He who sires a fool gets himself sorrow, and the father of a fool has no joy.
  • New Living Translation - It is painful to be the parent of a fool; there is no joy for the father of a rebel.
  • The Message - Having a fool for a child is misery; it’s no fun being the parent of a dolt.
  • Christian Standard Bible - A man fathers a fool to his own sorrow; the father of a fool has no joy.
  • New American Standard Bible - He who fathers a fool does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.
  • New King James Version - He who begets a scoffer does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.
  • Amplified Bible - He who becomes the parent of a fool [who is spiritually blind] does so to his sorrow, And the father of a fool [who is spiritually blind] has no joy.
  • American Standard Version - He that begetteth a fool doeth it to his sorrow; And the father of a fool hath no joy.
  • King James Version - He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
  • New English Translation - Whoever brings a fool into the world does so to his grief, and the father of a fool has no joy.
  • World English Bible - He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy.
  • 新標點和合本 - 生愚昧子的,必自愁苦; 愚頑人的父毫無喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚頑人的父親毫無喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚頑人的父親毫無喜樂。
  • 當代譯本 - 生愚昧子帶來憂傷, 愚人之父毫無喜樂。
  • 聖經新譯本 - 生下愚昧的兒子,使父親憂愁; 愚頑人的父親毫無喜樂。
  • 呂振中譯本 - 生傻瓜 兒子 的是 生 愁苦; 獃子的父親毫無喜樂。
  • 中文標準譯本 - 生愚昧兒子的,招來愁苦; 愚頑人的父親,毫無喜樂。
  • 現代標點和合本 - 生愚昧子的必自愁苦, 愚頑人的父毫無喜樂。
  • 文理和合譯本 - 生愚蠢子必懷憂、為愚人父無所樂、
  • 文理委辦譯本 - 生子愚昧、必懷殷憂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生子愚昧、必懷殷憂、愚者之父、難以喜樂、
  • Nueva Versión Internacional - Engendrar a un hijo necio es causa de pesar; ser padre de un necio no es ninguna alegría.
  • 현대인의 성경 - 미련한 자식을 둔 부모는 근심이 있을 뿐 아무런 낙이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.
  • Восточный перевод - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу невежды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу невежды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу невежды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donne naissance à un fils insensé en aura du chagrin, et le père d’un sot n’aura pas de quoi se réjouir.
  • リビングバイブル - 反抗する者の父親には、 生きる楽しみがありません。
  • Hoffnung für alle - Wer einen nichtsnutzigen Sohn hat, kennt nur Sorge und Leid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con khờ khạo làm cha phiền lụy; người ưu sầu, vì con cái khùng điên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น่าเศร้าที่มีลูกเป็นคนโฉดเขลา พ่อของคนโง่ไร้สำนึกไม่มีความสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ที่​โง่​เขลา​เป็น​ที่​เศร้า​ใจ​ของ​บิดา และ​บิดา​ของ​คน​โง่​หา​มี​ความ​ยินดี​ไม่
  • 1 Samuel 8:3 - Mas os filhos dele não andaram em seus caminhos. Eles se tornaram gananciosos, aceitavam suborno e pervertiam a justiça.
  • Filemom 1:19 - Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei—para não dizer que você me deve a própria vida.
  • Filemom 1:20 - Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
  • 2 Samuel 18:33 - Então o rei, abalado, subiu ao quarto que ficava por cima da porta e chorou. Foi subindo e clamando: “Ah, meu filho Absalão! Meu filho, meu filho Absalão! Quem me dera ter morrido em seu lugar! Ah, Absalão, meu filho, meu filho!”
  • 2 Coríntios 2:3 - Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
  • Provérbios 23:15 - Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
  • Provérbios 23:16 - Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
  • 1 Samuel 2:32 - e você verá aflição na minha habitação. Embora Israel prospere, na sua família ninguém alcançará idade avançada.
  • 1 Samuel 2:33 - E todo descendente seu que eu não eliminar de meu altar será poupado apenas para consumir os seus olhos com lágrimas e para entristecer o seu coração, e todos os seus descendentes morrerão no vigor da vida.
  • 1 Samuel 2:34 - “ ‘E o que acontecer a seus dois filhos, Hofni e Fineias, será um sinal para você: os dois morrerão no mesmo dia.
  • 1 Samuel 2:35 - Levantarei para mim um sacerdote fiel, que agirá de acordo com o meu coração e o meu pensamento. Edificarei firmemente a família dele, e ele ministrará sempre perante o meu rei ungido.
  • Gênesis 26:34 - Tinha Esaú quarenta anos de idade quando escolheu por mulher a Judite, filha de Beeri, o hitita, e também a Basemate, filha de Elom, o hitita.
  • Provérbios 15:20 - O filho sábio dá alegria a seu pai, mas o tolo despreza a sua mãe.
  • Provérbios 17:25 - O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
  • Provérbios 19:13 - O filho tolo é a ruína de seu pai, e a esposa briguenta é como uma goteira constante.
  • Provérbios 10:1 - Provérbios de Salomão: O filho sábio dá alegria ao pai; o filho tolo dá tristeza à mãe.
Bible
Resources
Plans
Donate