Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:2 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 精明的仆人必管辖家主的不肖子, 并与他们一同承受家业。
  • 新标点和合本 - 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 明智的仆人必管辖蒙羞的儿子, 并在兄弟中同分产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 明智的仆人必管辖蒙羞的儿子, 并在兄弟中同分产业。
  • 圣经新译本 - 明慧的仆人,必管辖主人贻羞的儿子; 又可以在众儿子中同分产业。
  • 中文标准译本 - 明达的奴仆必管辖主人蒙羞的儿子, 并将在兄弟中间分得继业。
  • 现代标点和合本 - 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
  • 和合本(拼音版) - 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
  • New International Version - A prudent servant will rule over a disgraceful son and will share the inheritance as one of the family.
  • New International Reader's Version - A wise servant will rule over a shameful child. He will be given part of the property as if he were a family member.
  • English Standard Version - A servant who deals wisely will rule over a son who acts shamefully and will share the inheritance as one of the brothers.
  • New Living Translation - A wise servant will rule over the master’s disgraceful son and will share the inheritance of the master’s children.
  • The Message - A wise servant takes charge of an unruly child and is honored as one of the family.
  • Christian Standard Bible - A prudent servant will rule over a disgraceful son and share an inheritance among brothers.
  • New American Standard Bible - A servant who acts wisely will rule over a son who acts shamefully, And will share in the inheritance among brothers.
  • New King James Version - A wise servant will rule over a son who causes shame, And will share an inheritance among the brothers.
  • Amplified Bible - A wise servant will rule over the [unworthy] son who acts shamefully and brings disgrace [to the family] And [the worthy servant] will share in the inheritance among the brothers.
  • American Standard Version - A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren.
  • King James Version - A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
  • New English Translation - A servant who acts wisely will rule over an heir who behaves shamefully, and will share the inheritance along with the relatives.
  • World English Bible - A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
  • 新標點和合本 - 僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 明智的僕人必管轄蒙羞的兒子, 並在兄弟中同分產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 明智的僕人必管轄蒙羞的兒子, 並在兄弟中同分產業。
  • 當代譯本 - 精明的僕人必管轄家主的不肖子, 並與他們一同承受家業。
  • 聖經新譯本 - 明慧的僕人,必管轄主人貽羞的兒子; 又可以在眾兒子中同分產業。
  • 呂振中譯本 - 辦事聰明的僕人必管轄貽羞之子, 而在眾族弟兄中同分產業。
  • 中文標準譯本 - 明達的奴僕必管轄主人蒙羞的兒子, 並將在兄弟中間分得繼業。
  • 現代標點和合本 - 僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。
  • 文理和合譯本 - 用智之奴、必治貽羞之子、與其昆弟同分遺業、
  • 文理委辦譯本 - 子不肖而家宰賢、督率諸子、分其遺業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲之奴、必治主人之不肖子、亦在主人眾子中、得分遺業、
  • Nueva Versión Internacional - El siervo sabio gobernará al hijo sinvergüenza, y compartirá la herencia con los otros hermanos.
  • 현대인의 성경 - 슬기로운 종은 주인의 못된 아들을 다스리며 주인의 아들들과 함께 유산을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мудрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.
  • Восточный перевод - Мудрый раб будет править беспутным сыном хозяина и получит долю наследства, как один из братьев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрый раб будет править беспутным сыном хозяина и получит долю наследства, как один из братьев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрый раб будет править беспутным сыном хозяина и получит долю наследства, как один из братьев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le serviteur intelligent gouvernera le fils indigne et recevra sa part d’héritage avec les frères.
  • リビングバイブル - 賢い使用人は、主人の恥知らずの息子を監督し、 財産の分け前をもらいます。
  • Nova Versão Internacional - O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa e participará da herança como um dos irmãos.
  • Hoffnung für alle - Ein fähiger Diener tritt an die Stelle eines nichtsnutzigen Sohnes, ja, er darf sich zusammen mit den anderen Söhnen das Erbe teilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ để nô lệ khôn ngoan quản trị đứa con ngỗ nghịch cho nó đồng hưởng gia tài giữa các anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนรับใช้ที่ฉลาดจะปกครองลูกที่ไม่เอาถ่าน และเขาจะได้รับส่วนแบ่งมรดกเหมือนลูกคนหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​รับใช้​ที่​ชาญฉลาด​จะ​เป็น​ผู้​ควบคุม​ลูก​เจ้านาย​ที่​ประพฤติ​ตัว​อย่าง​น่า​อับอาย และ​จะ​ได้​รับ​ส่วน​แบ่ง​จาก​มรดก​ร่วม​กับ​ลูกๆ
Cross Reference
  • 箴言 11:29 - 祸害自家,必一无所有, 愚人必做智者的仆役。
  • 创世记 24:4 - 你要回到我的家乡,在我的亲族中为以撒物色妻子。”
  • 创世记 24:5 - 老总管问他:“如果那女子不肯跟我到这里来呢?我要把你儿子带回你的家乡吗?”
  • 创世记 24:6 - 亚伯拉罕说:“你千万不可带我的儿子回那里!
  • 创世记 24:7 - 因为带领我离开父家和本乡的天上的上帝耶和华,曾经向我说话,起誓应许把这片土地赐给我的后裔。祂必派天使在你前面引路,好让你在那里为我儿子找到妻子。
  • 创世记 24:8 - 如果那女子不肯跟你来,你也算履行了你向我起的誓,只是你不可带我儿子回那里。”
  • 创世记 24:9 - 于是,老总管就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。
  • 创世记 24:10 - 老总管带着主人的十匹骆驼和各种上好的礼物,启程前往美索不达米亚,来到拿鹤住的城。
  • 创世记 24:11 - 黄昏,妇女们出来打水的时候,他让骆驼跪在城外的井旁,
  • 创世记 24:12 - 然后祷告说:“我主人亚伯拉罕的上帝耶和华啊,求你施恩给我家主人亚伯拉罕,让事情今天能够成就。
  • 创世记 24:13 - 现在,我站在这泉水旁,城里的女子正出来打水。
  • 创世记 24:14 - 如果我对哪个少女说‘请放下你的水罐,让我喝点水’,如果她说‘请喝,我也打水给你的骆驼喝’,愿那女子做你为自己的仆人以撒选定的妻子。这样,我就知道你施恩给我的主人了。”
  • 创世记 24:15 - 老总管的话还没有说完,利百加肩上扛着水罐走出来。她是彼土利的女儿,彼土利是亚伯拉罕的兄弟拿鹤和密迦所生的儿子。
  • 创世记 24:16 - 利百加长得非常美丽,是个处女,没有男人亲近过她。她下到井旁,把水罐盛满了水后上来。
  • 创世记 24:17 - 老总管跑上前去对她说:“求你给我一点水喝。”
  • 创世记 24:18 - 她回答说:“我主,请喝!”说完,立刻放下水罐,托在手上让他喝。
  • 创世记 24:19 - 等他喝完以后,利百加又说:“我再为你的骆驼打水,让它们喝饱。”
  • 创世记 24:20 - 于是,她迅速把水罐里的水倒进水槽里,又跑到井边为所有的骆驼打水。
  • 创世记 24:21 - 老总管默不作声地注视着利百加,要看看耶和华是否使他此行顺利。
  • 创世记 24:22 - 骆驼喝过水以后,老总管拿出一只约六克重的金环和一对约一百一十克重的金镯给利百加,
  • 创世记 24:23 - 对她说:“请问你是谁的女儿?你父亲家里有地方让我们住宿吗?”
  • 创世记 24:24 - 利百加回答说:“我是彼土利的女儿,我父亲是拿鹤和密迦的儿子。
  • 创世记 24:25 - 我家里有充足的粮草,也有地方让你留宿。”
  • 创世记 24:26 - 老总管听了,就俯伏敬拜耶和华,
  • 创世记 24:27 - 说:“我主人亚伯拉罕的上帝耶和华当受称颂,因为祂一直以慈爱和信实对待我的主人。耶和华也一路引导我走到我主人兄弟的家里。”
  • 创世记 24:28 - 利百加跑回家中,把这事告诉了母亲家的人。
  • 创世记 24:29 - 利百加有个哥哥名叫拉班。
  • 创世记 24:30 - 他看见妹妹的金环和手上的金镯,听了她叙述老总管的话,就跑到井旁,见老总管跟骆驼仍然站在那里,
  • 创世记 24:31 - 便对他说:“你这蒙耶和华赐福的人,请到我家。为什么站在外面呢?我已经为你预备好了房间,也为骆驼预备了地方。”
  • 创世记 24:32 - 老总管就到了拉班的家里,拉班卸下骆驼背上的东西,给骆驼喂上草料,打水给老总管和随行的人洗脚。
  • 创世记 24:33 - 然后晚餐准备好了,老总管却说:“不,等我说明来意后再吃。”拉班说:“请说。”
  • 创世记 24:34 - 老总管说:“我是亚伯拉罕的仆人。
  • 创世记 24:35 - 耶和华赐给我主人极大的福气,使他非常富有。耶和华赐给他牛群、羊群、金子、银子、仆婢、骆驼和驴。
  • 创世记 24:36 - 我主人的妻子撒拉在晚年生了一个儿子,主人把所有的财产都给了他。
  • 创世记 24:37 - 主人要我起誓,他说,‘你不可给我的儿子娶我居住的迦南当地女子为妻,
  • 创世记 24:38 - 你要到我家乡的亲族中为我儿子物色妻子。’
  • 创世记 24:39 - 我问我的主人,‘如果那女子不愿意跟我回来怎么办?’
  • 创世记 24:40 - 他说,‘我忠心事奉的耶和华必派天使与你同行,使你一路顺利,为我儿子在家乡的亲族中物色妻子。
  • 创世记 24:41 - 你去我亲族那里就是履行了你向我起的誓,如果我的亲族不肯把女子交给你,你也算履行了你向我起的誓。’
  • 创世记 24:42 - “今天我来到井旁时曾祷告说,‘我主人亚伯拉罕的上帝耶和华啊,求你使我一路顺利。
  • 创世记 24:43 - 我现在站在井旁,有女子出来打水的时候,我会对她说,请让我喝一点你罐里的水,
  • 创世记 24:44 - 如果她说,请喝,我也打水给你的骆驼喝,就让她做你为我家主人的儿子预备的妻子吧。’
  • 创世记 24:45 - “我心中的话还没有说完,就看见利百加肩上扛着水罐到井旁打水。我上前向她要水喝,
  • 创世记 24:46 - 她就连忙放下肩上的水罐,说,‘请喝,我也打水饮你的骆驼。’我喝了,她又打水饮骆驼。
  • 创世记 24:47 - 我问她是谁家的女儿,她说,‘是拿鹤和密迦的儿子彼土利的女儿。’我就给她戴上金鼻环和金手镯,
  • 创世记 24:48 - 然后俯伏敬拜、颂赞我主人亚伯拉罕的上帝耶和华,祂引导我走对路,使我找到了我主人兄弟的孙女给我主人的儿子做妻子。
  • 创世记 24:49 - 现在,你们若愿意以慈爱和信实对待我的主人,答应这门亲事,请告诉我;如果不答应,也请告诉我,好让我知道应该怎么办。”
  • 创世记 24:50 - 拉班和彼土利回答说:“既然这是耶和华的安排,我们就无话可说了。
  • 创世记 24:51 - 你看,利百加就在这里,你可以照耶和华的话,把她带回去给你主人的儿子做妻子。”
  • 创世记 24:52 - 亚伯拉罕的老总管听见这话,就俯伏在地上敬拜耶和华,
  • 创世记 24:53 - 然后拿出金银首饰和衣裳送给利百加,又把贵重的礼物送给她的哥哥和母亲。
  • 创世记 24:54 - 老总管和随行的人用过晚饭以后,在那里住了一夜。早晨,老总管说:“请让我返回我主人那里。”
  • 创世记 24:55 - 但利百加的哥哥和母亲说:“让她和我们住上十来天再去吧!”
  • 创世记 24:56 - 可是,老总管说:“既然耶和华已经使我一路顺利,请你们不要挽留我,请让我回到我主人那里。”
  • 创世记 24:57 - 他们说:“我们问问利百加的意见吧。”
  • 创世记 24:58 - 他们就叫来利百加,问她:“你愿意跟这个人同去吗?”利百加说:“我愿意!”
  • 创世记 24:59 - 于是,他们让妹妹利百加和她的奶妈跟老总管及随行的人一同离去,
  • 创世记 24:60 - 并为利百加祝福,说: “我们的妹妹啊, 愿你成为千万人之母! 愿你的后裔占领敌城!”
  • 创世记 24:61 - 于是,利百加和她的婢女们准备妥当,骑上骆驼,跟着老总管离去。老总管就这样带着利百加走了。
  • 创世记 24:62 - 那时,以撒住在南地,他刚从庇耳·拉海·莱回来。
  • 创世记 24:63 - 傍晚的时候,以撒来到田间默想,他抬头一看,见一队骆驼迎面而来。
  • 创世记 24:64 - 利百加抬头看见以撒,就从骆驼上下来,
  • 创世记 24:65 - 问老总管:“那从田间来迎接我们的是谁?”老总管说:“是我的主人!”利百加听了就蒙上面纱。
  • 创世记 24:66 - 老总管向以撒讲述整个事情的经过。
  • 创世记 24:67 - 以撒就带利百加进入他母亲撒拉的帐篷,娶她为妻,并且爱她。自从母亲去世后,以撒这才得到安慰。
  • 箴言 29:15 - 管教之杖使孩子得智慧, 放纵的子女让母亲蒙羞。
  • 箴言 19:26 - 苛待父亲的人可鄙, 逼走母亲的人可耻。
  • 箴言 14:35 - 明智的臣子蒙王喜悦, 可耻的仆人惹王发怒。
  • 传道书 4:13 - 贫穷但有智慧的青年,胜过年老、愚昧、不再纳谏的君王。
  • 箴言 10:5 - 精明儿夏季时贮藏, 不肖子收成时酣睡。
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 精明的仆人必管辖家主的不肖子, 并与他们一同承受家业。
  • 新标点和合本 - 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 明智的仆人必管辖蒙羞的儿子, 并在兄弟中同分产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 明智的仆人必管辖蒙羞的儿子, 并在兄弟中同分产业。
  • 圣经新译本 - 明慧的仆人,必管辖主人贻羞的儿子; 又可以在众儿子中同分产业。
  • 中文标准译本 - 明达的奴仆必管辖主人蒙羞的儿子, 并将在兄弟中间分得继业。
  • 现代标点和合本 - 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
  • 和合本(拼音版) - 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
  • New International Version - A prudent servant will rule over a disgraceful son and will share the inheritance as one of the family.
  • New International Reader's Version - A wise servant will rule over a shameful child. He will be given part of the property as if he were a family member.
  • English Standard Version - A servant who deals wisely will rule over a son who acts shamefully and will share the inheritance as one of the brothers.
  • New Living Translation - A wise servant will rule over the master’s disgraceful son and will share the inheritance of the master’s children.
  • The Message - A wise servant takes charge of an unruly child and is honored as one of the family.
  • Christian Standard Bible - A prudent servant will rule over a disgraceful son and share an inheritance among brothers.
  • New American Standard Bible - A servant who acts wisely will rule over a son who acts shamefully, And will share in the inheritance among brothers.
  • New King James Version - A wise servant will rule over a son who causes shame, And will share an inheritance among the brothers.
  • Amplified Bible - A wise servant will rule over the [unworthy] son who acts shamefully and brings disgrace [to the family] And [the worthy servant] will share in the inheritance among the brothers.
  • American Standard Version - A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren.
  • King James Version - A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
  • New English Translation - A servant who acts wisely will rule over an heir who behaves shamefully, and will share the inheritance along with the relatives.
  • World English Bible - A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
  • 新標點和合本 - 僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 明智的僕人必管轄蒙羞的兒子, 並在兄弟中同分產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 明智的僕人必管轄蒙羞的兒子, 並在兄弟中同分產業。
  • 當代譯本 - 精明的僕人必管轄家主的不肖子, 並與他們一同承受家業。
  • 聖經新譯本 - 明慧的僕人,必管轄主人貽羞的兒子; 又可以在眾兒子中同分產業。
  • 呂振中譯本 - 辦事聰明的僕人必管轄貽羞之子, 而在眾族弟兄中同分產業。
  • 中文標準譯本 - 明達的奴僕必管轄主人蒙羞的兒子, 並將在兄弟中間分得繼業。
  • 現代標點和合本 - 僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。
  • 文理和合譯本 - 用智之奴、必治貽羞之子、與其昆弟同分遺業、
  • 文理委辦譯本 - 子不肖而家宰賢、督率諸子、分其遺業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲之奴、必治主人之不肖子、亦在主人眾子中、得分遺業、
  • Nueva Versión Internacional - El siervo sabio gobernará al hijo sinvergüenza, y compartirá la herencia con los otros hermanos.
  • 현대인의 성경 - 슬기로운 종은 주인의 못된 아들을 다스리며 주인의 아들들과 함께 유산을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мудрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.
  • Восточный перевод - Мудрый раб будет править беспутным сыном хозяина и получит долю наследства, как один из братьев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрый раб будет править беспутным сыном хозяина и получит долю наследства, как один из братьев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрый раб будет править беспутным сыном хозяина и получит долю наследства, как один из братьев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le serviteur intelligent gouvernera le fils indigne et recevra sa part d’héritage avec les frères.
  • リビングバイブル - 賢い使用人は、主人の恥知らずの息子を監督し、 財産の分け前をもらいます。
  • Nova Versão Internacional - O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa e participará da herança como um dos irmãos.
  • Hoffnung für alle - Ein fähiger Diener tritt an die Stelle eines nichtsnutzigen Sohnes, ja, er darf sich zusammen mit den anderen Söhnen das Erbe teilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ để nô lệ khôn ngoan quản trị đứa con ngỗ nghịch cho nó đồng hưởng gia tài giữa các anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนรับใช้ที่ฉลาดจะปกครองลูกที่ไม่เอาถ่าน และเขาจะได้รับส่วนแบ่งมรดกเหมือนลูกคนหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​รับใช้​ที่​ชาญฉลาด​จะ​เป็น​ผู้​ควบคุม​ลูก​เจ้านาย​ที่​ประพฤติ​ตัว​อย่าง​น่า​อับอาย และ​จะ​ได้​รับ​ส่วน​แบ่ง​จาก​มรดก​ร่วม​กับ​ลูกๆ
  • 箴言 11:29 - 祸害自家,必一无所有, 愚人必做智者的仆役。
  • 创世记 24:4 - 你要回到我的家乡,在我的亲族中为以撒物色妻子。”
  • 创世记 24:5 - 老总管问他:“如果那女子不肯跟我到这里来呢?我要把你儿子带回你的家乡吗?”
  • 创世记 24:6 - 亚伯拉罕说:“你千万不可带我的儿子回那里!
  • 创世记 24:7 - 因为带领我离开父家和本乡的天上的上帝耶和华,曾经向我说话,起誓应许把这片土地赐给我的后裔。祂必派天使在你前面引路,好让你在那里为我儿子找到妻子。
  • 创世记 24:8 - 如果那女子不肯跟你来,你也算履行了你向我起的誓,只是你不可带我儿子回那里。”
  • 创世记 24:9 - 于是,老总管就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。
  • 创世记 24:10 - 老总管带着主人的十匹骆驼和各种上好的礼物,启程前往美索不达米亚,来到拿鹤住的城。
  • 创世记 24:11 - 黄昏,妇女们出来打水的时候,他让骆驼跪在城外的井旁,
  • 创世记 24:12 - 然后祷告说:“我主人亚伯拉罕的上帝耶和华啊,求你施恩给我家主人亚伯拉罕,让事情今天能够成就。
  • 创世记 24:13 - 现在,我站在这泉水旁,城里的女子正出来打水。
  • 创世记 24:14 - 如果我对哪个少女说‘请放下你的水罐,让我喝点水’,如果她说‘请喝,我也打水给你的骆驼喝’,愿那女子做你为自己的仆人以撒选定的妻子。这样,我就知道你施恩给我的主人了。”
  • 创世记 24:15 - 老总管的话还没有说完,利百加肩上扛着水罐走出来。她是彼土利的女儿,彼土利是亚伯拉罕的兄弟拿鹤和密迦所生的儿子。
  • 创世记 24:16 - 利百加长得非常美丽,是个处女,没有男人亲近过她。她下到井旁,把水罐盛满了水后上来。
  • 创世记 24:17 - 老总管跑上前去对她说:“求你给我一点水喝。”
  • 创世记 24:18 - 她回答说:“我主,请喝!”说完,立刻放下水罐,托在手上让他喝。
  • 创世记 24:19 - 等他喝完以后,利百加又说:“我再为你的骆驼打水,让它们喝饱。”
  • 创世记 24:20 - 于是,她迅速把水罐里的水倒进水槽里,又跑到井边为所有的骆驼打水。
  • 创世记 24:21 - 老总管默不作声地注视着利百加,要看看耶和华是否使他此行顺利。
  • 创世记 24:22 - 骆驼喝过水以后,老总管拿出一只约六克重的金环和一对约一百一十克重的金镯给利百加,
  • 创世记 24:23 - 对她说:“请问你是谁的女儿?你父亲家里有地方让我们住宿吗?”
  • 创世记 24:24 - 利百加回答说:“我是彼土利的女儿,我父亲是拿鹤和密迦的儿子。
  • 创世记 24:25 - 我家里有充足的粮草,也有地方让你留宿。”
  • 创世记 24:26 - 老总管听了,就俯伏敬拜耶和华,
  • 创世记 24:27 - 说:“我主人亚伯拉罕的上帝耶和华当受称颂,因为祂一直以慈爱和信实对待我的主人。耶和华也一路引导我走到我主人兄弟的家里。”
  • 创世记 24:28 - 利百加跑回家中,把这事告诉了母亲家的人。
  • 创世记 24:29 - 利百加有个哥哥名叫拉班。
  • 创世记 24:30 - 他看见妹妹的金环和手上的金镯,听了她叙述老总管的话,就跑到井旁,见老总管跟骆驼仍然站在那里,
  • 创世记 24:31 - 便对他说:“你这蒙耶和华赐福的人,请到我家。为什么站在外面呢?我已经为你预备好了房间,也为骆驼预备了地方。”
  • 创世记 24:32 - 老总管就到了拉班的家里,拉班卸下骆驼背上的东西,给骆驼喂上草料,打水给老总管和随行的人洗脚。
  • 创世记 24:33 - 然后晚餐准备好了,老总管却说:“不,等我说明来意后再吃。”拉班说:“请说。”
  • 创世记 24:34 - 老总管说:“我是亚伯拉罕的仆人。
  • 创世记 24:35 - 耶和华赐给我主人极大的福气,使他非常富有。耶和华赐给他牛群、羊群、金子、银子、仆婢、骆驼和驴。
  • 创世记 24:36 - 我主人的妻子撒拉在晚年生了一个儿子,主人把所有的财产都给了他。
  • 创世记 24:37 - 主人要我起誓,他说,‘你不可给我的儿子娶我居住的迦南当地女子为妻,
  • 创世记 24:38 - 你要到我家乡的亲族中为我儿子物色妻子。’
  • 创世记 24:39 - 我问我的主人,‘如果那女子不愿意跟我回来怎么办?’
  • 创世记 24:40 - 他说,‘我忠心事奉的耶和华必派天使与你同行,使你一路顺利,为我儿子在家乡的亲族中物色妻子。
  • 创世记 24:41 - 你去我亲族那里就是履行了你向我起的誓,如果我的亲族不肯把女子交给你,你也算履行了你向我起的誓。’
  • 创世记 24:42 - “今天我来到井旁时曾祷告说,‘我主人亚伯拉罕的上帝耶和华啊,求你使我一路顺利。
  • 创世记 24:43 - 我现在站在井旁,有女子出来打水的时候,我会对她说,请让我喝一点你罐里的水,
  • 创世记 24:44 - 如果她说,请喝,我也打水给你的骆驼喝,就让她做你为我家主人的儿子预备的妻子吧。’
  • 创世记 24:45 - “我心中的话还没有说完,就看见利百加肩上扛着水罐到井旁打水。我上前向她要水喝,
  • 创世记 24:46 - 她就连忙放下肩上的水罐,说,‘请喝,我也打水饮你的骆驼。’我喝了,她又打水饮骆驼。
  • 创世记 24:47 - 我问她是谁家的女儿,她说,‘是拿鹤和密迦的儿子彼土利的女儿。’我就给她戴上金鼻环和金手镯,
  • 创世记 24:48 - 然后俯伏敬拜、颂赞我主人亚伯拉罕的上帝耶和华,祂引导我走对路,使我找到了我主人兄弟的孙女给我主人的儿子做妻子。
  • 创世记 24:49 - 现在,你们若愿意以慈爱和信实对待我的主人,答应这门亲事,请告诉我;如果不答应,也请告诉我,好让我知道应该怎么办。”
  • 创世记 24:50 - 拉班和彼土利回答说:“既然这是耶和华的安排,我们就无话可说了。
  • 创世记 24:51 - 你看,利百加就在这里,你可以照耶和华的话,把她带回去给你主人的儿子做妻子。”
  • 创世记 24:52 - 亚伯拉罕的老总管听见这话,就俯伏在地上敬拜耶和华,
  • 创世记 24:53 - 然后拿出金银首饰和衣裳送给利百加,又把贵重的礼物送给她的哥哥和母亲。
  • 创世记 24:54 - 老总管和随行的人用过晚饭以后,在那里住了一夜。早晨,老总管说:“请让我返回我主人那里。”
  • 创世记 24:55 - 但利百加的哥哥和母亲说:“让她和我们住上十来天再去吧!”
  • 创世记 24:56 - 可是,老总管说:“既然耶和华已经使我一路顺利,请你们不要挽留我,请让我回到我主人那里。”
  • 创世记 24:57 - 他们说:“我们问问利百加的意见吧。”
  • 创世记 24:58 - 他们就叫来利百加,问她:“你愿意跟这个人同去吗?”利百加说:“我愿意!”
  • 创世记 24:59 - 于是,他们让妹妹利百加和她的奶妈跟老总管及随行的人一同离去,
  • 创世记 24:60 - 并为利百加祝福,说: “我们的妹妹啊, 愿你成为千万人之母! 愿你的后裔占领敌城!”
  • 创世记 24:61 - 于是,利百加和她的婢女们准备妥当,骑上骆驼,跟着老总管离去。老总管就这样带着利百加走了。
  • 创世记 24:62 - 那时,以撒住在南地,他刚从庇耳·拉海·莱回来。
  • 创世记 24:63 - 傍晚的时候,以撒来到田间默想,他抬头一看,见一队骆驼迎面而来。
  • 创世记 24:64 - 利百加抬头看见以撒,就从骆驼上下来,
  • 创世记 24:65 - 问老总管:“那从田间来迎接我们的是谁?”老总管说:“是我的主人!”利百加听了就蒙上面纱。
  • 创世记 24:66 - 老总管向以撒讲述整个事情的经过。
  • 创世记 24:67 - 以撒就带利百加进入他母亲撒拉的帐篷,娶她为妻,并且爱她。自从母亲去世后,以撒这才得到安慰。
  • 箴言 29:15 - 管教之杖使孩子得智慧, 放纵的子女让母亲蒙羞。
  • 箴言 19:26 - 苛待父亲的人可鄙, 逼走母亲的人可耻。
  • 箴言 14:35 - 明智的臣子蒙王喜悦, 可耻的仆人惹王发怒。
  • 传道书 4:13 - 贫穷但有智慧的青年,胜过年老、愚昧、不再纳谏的君王。
  • 箴言 10:5 - 精明儿夏季时贮藏, 不肖子收成时酣睡。
Bible
Resources
Plans
Donate