Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:17 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 朋友常显爱心, 兄弟为患难而生。
  • 新标点和合本 - 朋友乃时常亲爱, 弟兄为患难而生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 朋友时常亲爱, 弟兄为患难而生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 朋友时常亲爱, 弟兄为患难而生。
  • 当代译本 - 朋友时时彼此关爱, 手足生来患难与共。
  • 中文标准译本 - 朋友会时时关爱, 兄弟为患难而生。
  • 现代标点和合本 - 朋友乃时常亲爱, 弟兄为患难而生。
  • 和合本(拼音版) - 朋友乃时常亲爱; 弟兄为患难而生。
  • New International Version - A friend loves at all times, and a brother is born for a time of adversity.
  • New International Reader's Version - A friend loves at all times. They are there to help when trouble comes.
  • English Standard Version - A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
  • New Living Translation - A friend is always loyal, and a brother is born to help in time of need.
  • The Message - Friends love through all kinds of weather, and families stick together in all kinds of trouble.
  • Christian Standard Bible - A friend loves at all times, and a brother is born for a difficult time.
  • New American Standard Bible - A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.
  • New King James Version - A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.
  • Amplified Bible - A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.
  • American Standard Version - A friend loveth at all times; And a brother is born for adversity.
  • King James Version - A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
  • New English Translation - A friend loves at all times, and a relative is born to help in adversity.
  • World English Bible - A friend loves at all times; and a brother is born for adversity.
  • 新標點和合本 - 朋友乃時常親愛, 弟兄為患難而生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 朋友時常親愛, 弟兄為患難而生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 朋友時常親愛, 弟兄為患難而生。
  • 當代譯本 - 朋友時時彼此關愛, 手足生來患難與共。
  • 聖經新譯本 - 朋友常顯愛心, 兄弟為患難而生。
  • 呂振中譯本 - 朋友乃時常 相 愛; 弟兄是為應付患難而生的。
  • 中文標準譯本 - 朋友會時時關愛, 兄弟為患難而生。
  • 現代標點和合本 - 朋友乃時常親愛, 弟兄為患難而生。
  • 文理和合譯本 - 友朋之愛在有恆、兄弟之生為急難、
  • 文理委辦譯本 - 友朋敦誼、兄弟急難。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 朋友之愛尋常、救急終需兄弟、
  • Nueva Versión Internacional - En todo tiempo ama el amigo; para ayudar en la adversidad nació el hermano.
  • 현대인의 성경 - 변함없이 서로 사랑하는 것이 친구이며 위급할 때 서로 돕는 것이 형제이다.
  • Новый Русский Перевод - Друг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.
  • Восточный перевод - Друг любит во всякое время, и брат рождён разделить беду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Друг любит во всякое время, и брат рождён разделить беду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Друг любит во всякое время, и брат рождён разделить беду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un ami aime en tout temps et le frère est né pour le jour où l’on se trouve dans l’adversité.
  • リビングバイブル - 真の友は決して裏切りません。 兄弟は苦しみに会ったときに 助け合うためにいるのです。
  • Nova Versão Internacional - O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.
  • Hoffnung für alle - Ein guter Freund steht immer zu dir, und ein Bruder ist in Zeiten der Not für dich da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tình thân hữu bền chặt mãi mãi, nghĩa anh em quý lúc khổ nguy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนมีความรักความหวังดีให้ทุกเวลา และพี่น้องก็เกิดมาเพื่อช่วยกันในยามทุกข์ยาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อน​มี​ความ​รัก​ให้​เสมอ และ​พี่​น้อง​เกิด​มา​เพื่อ​ช่วย​กัน​ใน​ยาม​คับขัน
Cross Reference
  • 撒母耳记上 23:16 - 扫罗的儿子约拿单起身,到何列斯去见大卫,鼓励他,使他靠 神坚强起来,
  • 撒母耳记上 19:2 - 约拿单告诉大卫:“我父亲扫罗正设法要杀死你。所以明天早晨你要小心,留在隐密的地方里,躲藏起来。
  • 以斯帖记 4:14 - 这时你若是缄默不言,犹大人必会从别的地方得着解救,那时你和你的父家就必灭亡。谁知你得了王后的位分,不是为了挽救现今的危机吗?”
  • 撒母耳记下 9:1 - 大卫问:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故,以慈爱待他。”
  • 撒母耳记下 9:2 - 扫罗家有一个仆人,名叫洗巴。有人叫他来见大卫;王问他:“你是洗巴吗?”他回答:“仆人正是。”
  • 撒母耳记下 9:3 - 王又问:“扫罗家还有人没有?我要以 神的慈爱待他。”洗巴回答王说:“还有约拿单的一个儿子,他双脚残废了。”
  • 撒母耳记下 9:4 - 王又问他说:“他在哪里?”洗巴回答王说:“他在罗‧底巴 亚米利的儿子玛吉家里。”
  • 撒母耳记下 9:5 - 于是大卫王派人去把他从罗‧底巴 亚米利的儿子玛吉家里接来。
  • 撒母耳记下 9:6 - 扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设来到大卫面前,俯伏叩拜。大卫说:“米非波设!”他回答:“仆人在这里。”
  • 撒母耳记下 9:7 - 大卫对他说:“你不要怕,我必因你父亲约拿单的缘故,以慈爱待你,把你祖父扫罗所有的田地都归还给你;你也可以常常与我同席吃饭。”
  • 撒母耳记下 9:8 - 米非波设再叩拜说:“仆人算什么?你竟然眷顾我这个像条死狗的人!”
  • 撒母耳记下 9:9 - 王把扫罗的仆人洗巴召来,对他说:“我已经把属于扫罗,以及他全家所有的一切,给了你主人的孙子。
  • 撒母耳记下 9:10 - 你和你的儿子,以及你的仆人,都要替他耕种田地;你要把所收获的拿来,供他食用。你主人的孙子米非波设要常常与我同席吃饭。”洗巴有十五个儿子,二十个仆人。
  • 撒母耳记下 9:11 - 洗巴对王说:“我主我王吩咐仆人的一切,仆人都必遵行。”于是米非波设与大卫(按照《马索拉文本》,“大卫”作“我”;现参照《七十士译本》翻译)同桌吃饭,象是王的一个儿子一样。
  • 撒母耳记下 9:12 - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。住在洗巴家里的人,都作了米非波设的仆人。
  • 撒母耳记下 9:13 - 这样,米非波设住在耶路撒冷,常常与王同席吃饭。可是他的双腿都是瘸的。
  • 路得记 1:16 - 路得说:“请不要逼我离开你回去,不跟从你。你到哪里去,我也要到哪里去;你在哪里过夜,我也要在哪里过夜;你的同胞就是我的同胞,你的 神就是我的 神;
  • 希伯来书 2:11 - 因为那位使人成圣的,和那些得到成圣的,同是出于一个源头;所以他称他们为弟兄也不以为耻。
  • 撒母耳记下 1:26 - 我的兄弟约拿单啊!我为你悲痛, 你是我最好的朋友, 你对我的爱情奇妙,远超过妇女的爱情。
  • 箴言 19:7 - 贫穷人的兄弟都恨他; 他的朋友更疏远他。 虽然他多多恳求他们,他们却不理会。
  • 撒母耳记上 18:3 - 约拿单与大卫立盟约,因为他爱大卫如同爱自己的命。
  • 撒母耳记上 20:17 - 约拿单由于爱大卫,就使大卫再起誓;他爱大卫如同爱自己的命。
  • 约翰福音 15:13 - 人为朋友舍命,人间的爱没有比这个更大的了。
  • 约翰福音 15:14 - 你们若行我所吩咐你们的,就是我的朋友了。
  • 箴言 18:24 - 朋友众多的人,终必彼此破裂, 但有一位朋友,比兄弟更亲密。
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 朋友常显爱心, 兄弟为患难而生。
  • 新标点和合本 - 朋友乃时常亲爱, 弟兄为患难而生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 朋友时常亲爱, 弟兄为患难而生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 朋友时常亲爱, 弟兄为患难而生。
  • 当代译本 - 朋友时时彼此关爱, 手足生来患难与共。
  • 中文标准译本 - 朋友会时时关爱, 兄弟为患难而生。
  • 现代标点和合本 - 朋友乃时常亲爱, 弟兄为患难而生。
  • 和合本(拼音版) - 朋友乃时常亲爱; 弟兄为患难而生。
  • New International Version - A friend loves at all times, and a brother is born for a time of adversity.
  • New International Reader's Version - A friend loves at all times. They are there to help when trouble comes.
  • English Standard Version - A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
  • New Living Translation - A friend is always loyal, and a brother is born to help in time of need.
  • The Message - Friends love through all kinds of weather, and families stick together in all kinds of trouble.
  • Christian Standard Bible - A friend loves at all times, and a brother is born for a difficult time.
  • New American Standard Bible - A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.
  • New King James Version - A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.
  • Amplified Bible - A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.
  • American Standard Version - A friend loveth at all times; And a brother is born for adversity.
  • King James Version - A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
  • New English Translation - A friend loves at all times, and a relative is born to help in adversity.
  • World English Bible - A friend loves at all times; and a brother is born for adversity.
  • 新標點和合本 - 朋友乃時常親愛, 弟兄為患難而生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 朋友時常親愛, 弟兄為患難而生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 朋友時常親愛, 弟兄為患難而生。
  • 當代譯本 - 朋友時時彼此關愛, 手足生來患難與共。
  • 聖經新譯本 - 朋友常顯愛心, 兄弟為患難而生。
  • 呂振中譯本 - 朋友乃時常 相 愛; 弟兄是為應付患難而生的。
  • 中文標準譯本 - 朋友會時時關愛, 兄弟為患難而生。
  • 現代標點和合本 - 朋友乃時常親愛, 弟兄為患難而生。
  • 文理和合譯本 - 友朋之愛在有恆、兄弟之生為急難、
  • 文理委辦譯本 - 友朋敦誼、兄弟急難。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 朋友之愛尋常、救急終需兄弟、
  • Nueva Versión Internacional - En todo tiempo ama el amigo; para ayudar en la adversidad nació el hermano.
  • 현대인의 성경 - 변함없이 서로 사랑하는 것이 친구이며 위급할 때 서로 돕는 것이 형제이다.
  • Новый Русский Перевод - Друг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.
  • Восточный перевод - Друг любит во всякое время, и брат рождён разделить беду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Друг любит во всякое время, и брат рождён разделить беду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Друг любит во всякое время, и брат рождён разделить беду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un ami aime en tout temps et le frère est né pour le jour où l’on se trouve dans l’adversité.
  • リビングバイブル - 真の友は決して裏切りません。 兄弟は苦しみに会ったときに 助け合うためにいるのです。
  • Nova Versão Internacional - O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.
  • Hoffnung für alle - Ein guter Freund steht immer zu dir, und ein Bruder ist in Zeiten der Not für dich da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tình thân hữu bền chặt mãi mãi, nghĩa anh em quý lúc khổ nguy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนมีความรักความหวังดีให้ทุกเวลา และพี่น้องก็เกิดมาเพื่อช่วยกันในยามทุกข์ยาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อน​มี​ความ​รัก​ให้​เสมอ และ​พี่​น้อง​เกิด​มา​เพื่อ​ช่วย​กัน​ใน​ยาม​คับขัน
  • 撒母耳记上 23:16 - 扫罗的儿子约拿单起身,到何列斯去见大卫,鼓励他,使他靠 神坚强起来,
  • 撒母耳记上 19:2 - 约拿单告诉大卫:“我父亲扫罗正设法要杀死你。所以明天早晨你要小心,留在隐密的地方里,躲藏起来。
  • 以斯帖记 4:14 - 这时你若是缄默不言,犹大人必会从别的地方得着解救,那时你和你的父家就必灭亡。谁知你得了王后的位分,不是为了挽救现今的危机吗?”
  • 撒母耳记下 9:1 - 大卫问:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故,以慈爱待他。”
  • 撒母耳记下 9:2 - 扫罗家有一个仆人,名叫洗巴。有人叫他来见大卫;王问他:“你是洗巴吗?”他回答:“仆人正是。”
  • 撒母耳记下 9:3 - 王又问:“扫罗家还有人没有?我要以 神的慈爱待他。”洗巴回答王说:“还有约拿单的一个儿子,他双脚残废了。”
  • 撒母耳记下 9:4 - 王又问他说:“他在哪里?”洗巴回答王说:“他在罗‧底巴 亚米利的儿子玛吉家里。”
  • 撒母耳记下 9:5 - 于是大卫王派人去把他从罗‧底巴 亚米利的儿子玛吉家里接来。
  • 撒母耳记下 9:6 - 扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设来到大卫面前,俯伏叩拜。大卫说:“米非波设!”他回答:“仆人在这里。”
  • 撒母耳记下 9:7 - 大卫对他说:“你不要怕,我必因你父亲约拿单的缘故,以慈爱待你,把你祖父扫罗所有的田地都归还给你;你也可以常常与我同席吃饭。”
  • 撒母耳记下 9:8 - 米非波设再叩拜说:“仆人算什么?你竟然眷顾我这个像条死狗的人!”
  • 撒母耳记下 9:9 - 王把扫罗的仆人洗巴召来,对他说:“我已经把属于扫罗,以及他全家所有的一切,给了你主人的孙子。
  • 撒母耳记下 9:10 - 你和你的儿子,以及你的仆人,都要替他耕种田地;你要把所收获的拿来,供他食用。你主人的孙子米非波设要常常与我同席吃饭。”洗巴有十五个儿子,二十个仆人。
  • 撒母耳记下 9:11 - 洗巴对王说:“我主我王吩咐仆人的一切,仆人都必遵行。”于是米非波设与大卫(按照《马索拉文本》,“大卫”作“我”;现参照《七十士译本》翻译)同桌吃饭,象是王的一个儿子一样。
  • 撒母耳记下 9:12 - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。住在洗巴家里的人,都作了米非波设的仆人。
  • 撒母耳记下 9:13 - 这样,米非波设住在耶路撒冷,常常与王同席吃饭。可是他的双腿都是瘸的。
  • 路得记 1:16 - 路得说:“请不要逼我离开你回去,不跟从你。你到哪里去,我也要到哪里去;你在哪里过夜,我也要在哪里过夜;你的同胞就是我的同胞,你的 神就是我的 神;
  • 希伯来书 2:11 - 因为那位使人成圣的,和那些得到成圣的,同是出于一个源头;所以他称他们为弟兄也不以为耻。
  • 撒母耳记下 1:26 - 我的兄弟约拿单啊!我为你悲痛, 你是我最好的朋友, 你对我的爱情奇妙,远超过妇女的爱情。
  • 箴言 19:7 - 贫穷人的兄弟都恨他; 他的朋友更疏远他。 虽然他多多恳求他们,他们却不理会。
  • 撒母耳记上 18:3 - 约拿单与大卫立盟约,因为他爱大卫如同爱自己的命。
  • 撒母耳记上 20:17 - 约拿单由于爱大卫,就使大卫再起誓;他爱大卫如同爱自己的命。
  • 约翰福音 15:13 - 人为朋友舍命,人间的爱没有比这个更大的了。
  • 约翰福音 15:14 - 你们若行我所吩咐你们的,就是我的朋友了。
  • 箴言 18:24 - 朋友众多的人,终必彼此破裂, 但有一位朋友,比兄弟更亲密。
Bible
Resources
Plans
Donate