Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使仇敵與他和好。
- 新标点和合本 - 人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人所行的若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使仇敌与他和好。
- 和合本2010(神版-简体) - 人所行的若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使仇敌与他和好。
- 当代译本 - 人所行的若蒙耶和华喜悦, 耶和华必使仇敌与他和好。
- 圣经新译本 - 人所行的,若是蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
- 中文标准译本 - 人的道路蒙耶和华喜悦时, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
- 现代标点和合本 - 人所行的若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
- 和合本(拼音版) - 人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
- New International Version - When the Lord takes pleasure in anyone’s way, he causes their enemies to make peace with them.
- New International Reader's Version - When the way you live pleases the Lord, he makes even your enemies live at peace with you.
- English Standard Version - When a man’s ways please the Lord, he makes even his enemies to be at peace with him.
- New Living Translation - When people’s lives please the Lord, even their enemies are at peace with them.
- The Message - When God approves of your life, even your enemies will end up shaking your hand.
- Christian Standard Bible - When a person’s ways please the Lord, he makes even his enemies to be at peace with him.
- New American Standard Bible - When a person’s ways are pleasing to the Lord, He causes even his enemies to make peace with him.
- New King James Version - When a man’s ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.
- Amplified Bible - When a man’s ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.
- American Standard Version - When a man’s ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be at peace with him.
- King James Version - When a man's ways please the Lord, he maketh even his enemies to be at peace with him.
- New English Translation - When a person’s ways are pleasing to the Lord, he even reconciles his enemies to himself.
- World English Bible - When a man’s ways please Yahweh, he makes even his enemies to be at peace with him.
- 新標點和合本 - 人所行的,若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使仇敵與他和好。
- 當代譯本 - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華必使仇敵與他和好。
- 聖經新譯本 - 人所行的,若是蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
- 呂振中譯本 - 人所行的若蒙永恆主所喜悅, 永恆主 也使他的仇敵跟他和好。
- 中文標準譯本 - 人的道路蒙耶和華喜悅時, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
- 現代標點和合本 - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
- 文理和合譯本 - 人之所行、若耶和華悅之、則使其敵與之和、
- 文理委辦譯本 - 有人焉、耶和華悅其所為、必使仇敵皆與之和。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之道途若蒙主悅、主則使其仇敵亦與之和、
- Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor aprueba la conducta de un hombre, hasta con sus enemigos lo reconcilia.
- 현대인의 성경 - 사람이 여호와를 기쁘시게 하면 여호와께서는 그 사람의 원수까지도 그와 화목하게 지내게 하신다.
- Новый Русский Перевод - Когда пути человека угодны Господу, Он даже врагов его с ним примиряет.
- Восточный перевод - Когда пути человека угодны Вечному, Он даже врагов его с ним примиряет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда пути человека угодны Вечному, Он даже врагов его с ним примиряет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда пути человека угодны Вечному, Он даже врагов его с ним примиряет.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand la conduite d’un homme est agréable à l’Eternel, il lui concilie même ses ennemis.
- リビングバイブル - 主を喜ばせようとすれば、 その人の最大の敵も、主が味方に変えてくれます。
- Nova Versão Internacional - Quando os caminhos de um homem são agradáveis ao Senhor, ele faz que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
- Hoffnung für alle - Wenn dein Handeln dem Herrn gefällt, bewegt er sogar deine Feinde dazu, mit dir Frieden zu schließen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ai sống đẹp lòng Chúa Hằng Hữu, dù kẻ thù cũng sẽ hòa thuận với người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อวิถีทางของผู้ใดเป็นที่พอพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้า แม้แต่ศัตรู พระองค์ก็ยังทรงทำให้คืนดีกับเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อวิถีทางของผู้ใดเป็นที่พอใจของพระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะทำให้แม้แต่ศัตรูของเขาเองมีสันติกับเขา
Cross Reference
- 腓立比書 4:18 - 但我已經如數收到,並且有餘;我已經充足,因我從以巴弗提受了你們的饋贈,當作極美的香氣,為 神所接納、所喜悅的祭物。
- 詩篇 69:31 - 這就讓耶和華喜悅,勝似獻牛, 獻有角有蹄的公牛。
- 使徒行傳 9:19 - 吃過飯體力就恢復了。 掃羅和大馬士革的門徒一起住了些日子,
- 使徒行傳 9:20 - 立刻在各會堂裏傳揚耶穌,說他是 神的兒子。
- 使徒行傳 9:1 - 掃羅不斷用威嚇兇悍的口氣向主的門徒說話。他去見大祭司,
- 使徒行傳 9:2 - 要求發信給大馬士革的各會堂,若是找着信奉這道的人,無論男女,都准他捆綁帶到耶路撒冷。
- 創世記 27:41 - 以掃因他父親給雅各的祝福,就怨恨雅各,心裏說:「為我父親居喪的時候近了,到那時候,我要殺我的弟弟雅各。」
- 創世記 32:6 - 使者回到雅各那裏,說:「我們到了你哥哥以掃那裏。他正迎着你來,並且有四百人和他一起。」
- 創世記 32:7 - 雅各就很懼怕,而且愁煩。他把跟他同行的人和羊羣、牛羣、駱駝分成兩隊,
- 歌羅西書 3:20 - 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
- 創世記 32:28 - 那人說:「你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與 神和人較力,都得勝了。」
- 希伯來書 13:21 - 在各樣善事上裝備你們,使你們遵行他的旨意;又藉着耶穌基督在我們 裏面行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠 。阿們!
- 創世記 33:4 - 以掃跑來迎接他,將他抱住,伏在他的頸項上親他,他們都哭了。
- 歷代志下 17:10 - 猶大四圍地上的邦國都懼怕耶和華,不敢與約沙法爭戰。
- 耶利米書 15:11 - 耶和華說:「我必定釋放 你,使你得福氣。災禍苦難來臨時,我必使仇敵央求你。
- 歌羅西書 1:10 - 好使你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善事上結果子,對 神的認識更有長進。
- 羅馬書 8:31 - 既是這樣,我們對這些事還要怎麼說呢? 神若幫助我們,誰能抵擋我們呢?