Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:30 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Кто щурится, тот замышляет превратное; поджимающий губы делает зло.
  • 新标点和合本 - 眼目紧合的,图谋乖僻; 嘴唇紧闭的,成就邪恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 紧闭双目的,图谋乖谬; 紧咬嘴唇的,成就恶事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 紧闭双目的,图谋乖谬; 紧咬嘴唇的,成就恶事。
  • 当代译本 - 恶人眯起眼睛图谋不轨, 歹徒咬着嘴唇策划恶事。
  • 圣经新译本 - 瞇着眼睛的,图谋乖谬的事; 紧抿着嘴唇的,作成恶事。
  • 中文标准译本 - 眯缝眼睛的,谋算荒谬; 紧抿嘴唇的,做成恶事。
  • 现代标点和合本 - 眼目紧合的图谋乖僻, 嘴唇紧闭的成就邪恶。
  • 和合本(拼音版) - 眼目紧合的,图谋乖僻; 嘴唇紧闭的,成就邪恶。
  • New International Version - Whoever winks with their eye is plotting perversity; whoever purses their lips is bent on evil.
  • New International Reader's Version - Whoever winks with their eye is planning to do wrong. Whoever closes their lips tightly is up to no good.
  • English Standard Version - Whoever winks his eyes plans dishonest things; he who purses his lips brings evil to pass.
  • New Living Translation - With narrowed eyes, people plot evil; with a smirk, they plan their mischief.
  • The Message - A shifty eye betrays an evil intention; a clenched jaw signals trouble ahead.
  • Christian Standard Bible - The one who narrows his eyes is planning deceptions; the one who compresses his lips brings about evil.
  • New American Standard Bible - He who winks his eyes does so to devise perverse things; He who compresses his lips brings evil to pass.
  • New King James Version - He winks his eye to devise perverse things; He purses his lips and brings about evil.
  • Amplified Bible - He who [slyly] winks his eyes does so to plot perverse things; And he who compresses his lips [as if in a secret signal] brings evil to pass.
  • American Standard Version - He that shutteth his eyes, it is to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass.
  • King James Version - He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
  • New English Translation - The one who winks his eyes devises perverse things, and one who compresses his lips brings about evil.
  • World English Bible - One who winks his eyes to plot perversities, one who compresses his lips, is bent on evil.
  • 新標點和合本 - 眼目緊合的,圖謀乖僻; 嘴唇緊閉的,成就邪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 緊閉雙目的,圖謀乖謬; 緊咬嘴唇的,成就惡事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 緊閉雙目的,圖謀乖謬; 緊咬嘴唇的,成就惡事。
  • 當代譯本 - 惡人眯起眼睛圖謀不軌, 歹徒咬著嘴唇策劃惡事。
  • 聖經新譯本 - 瞇著眼睛的,圖謀乖謬的事; 緊抿著嘴唇的,作成惡事。
  • 呂振中譯本 - 眼目緊合着的、圖謀着 乖張; 嘴脣緊閉着的、作成了壞事。
  • 中文標準譯本 - 眯縫眼睛的,謀算荒謬; 緊抿嘴唇的,做成惡事。
  • 現代標點和合本 - 眼目緊合的圖謀乖僻, 嘴唇緊閉的成就邪惡。
  • 文理和合譯本 - 合眸者圖乖僻、閉脣者成邪惡、
  • 文理委辦譯本 - 彼將作惡、皺眉以運謀、切齒而決計。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 合目以圖奸計、閉唇以決惡謀、
  • Nueva Versión Internacional - El que guiña el ojo trama algo perverso; el que aprieta los labios ya lo ha cometido.
  • 현대인의 성경 - 능청맞게 눈짓하는 자는 못된 일을 꾀하고 입술을 굳게 다무는 자는 악을 불러일으킨다.
  • Восточный перевод - Лукаво подмигивающий замышляет обман; поджимающий губы делает зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лукаво подмигивающий замышляет обман; поджимающий губы делает зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лукаво подмигивающий замышляет обман; поджимающий губы делает зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui ferme les yeux pour méditer des desseins pervers et qui serre les lèvres a déjà commis le mal.
  • リビングバイブル - 悪者は心の中で悪いことを企み、 口をすぼめてうかがっています。
  • Nova Versão Internacional - Quem pisca os olhos planeja o mal; quem franze os lábios já o vai praticar.
  • Hoffnung für alle - Wer listig mit den Augen zwinkert, führt Böses im Schilde; wer entschlossen die Lippen zusammenpresst, hat es schon getan.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chớp mắt lòng mưu toan việc ác; người mím môi bụng chất chứa gian tà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ขยิบตากำลังคิดแผน เขาปิดปากเงียบขณะวางแผนร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ขยิบ​ตา​วางแผน​กระทำ​สิ่ง​ที่​บิดเบือน คน​ปิด​ปาก​เฉย​ก่อ​ความ​ชั่ว​ให้​เกิด​ขึ้น
Cross Reference
  • Исаия 6:10 - Ожесточи сердце этого народа, закрой их уши и сомкни им глаза, чтобы они не смогли увидеть глазами, услышать ушами и понять сердцем, чтобы не обратились и не получили исцеление.
  • Матфея 14:7 - что он поклялся дать ей все, чего бы она ни попросила.
  • Матфея 14:8 - Наученная своей матерью, девушка сказала: «Подай мне сюда, на блюде, голову Иоанна Крестителя».
  • Притчи 6:12 - Негодяй и злодей ходит с лживой речью,
  • Притчи 6:13 - подмигивает глазами, подает знаки ногами и тычет пальцами.
  • Притчи 6:14 - Ложь в его сердце; он замышляет зло и постоянно сеет раздор.
  • Притчи 16:27 - Негодяй умышляет зло, речь его, словно огонь палящий.
  • Иоанна 3:20 - Ведь каждый, кто делает зло, ненавидит Свет и не идет к Свету, чтобы не обнаружились его дела.
  • Михей 7:3 - Руки их искусны творить зло; правитель подарков требует, судья принимает взятки, и сильные волю свою диктуют – так извращают они правосудие.
  • Матфея 13:15 - Сердце этого народа ожесточилось, они с трудом слышат ушами и глаза свои они закрыли, чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцем и не обратиться, чтобы Я их исцелил» .
  • Притчи 10:10 - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждет крушение .
  • Матфея 27:23 - – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. Однако толпа кричала все громче: – Пусть Он будет распят!
  • Матфея 27:24 - Когда Пилат увидел, что ничего не может сделать и что волнение в народе лишь нарастает, он взял воды, вымыл руки перед всем народом и сказал: – Смотрите сами. Я же не виновен в крови Этого Человека.
  • Матфея 27:25 - И весь народ сказал: – Кровь Его на нас и на наших детях!
  • Матфея 27:26 - Тогда Пилат освободил им Варавву, а Иисуса велел бичевать и затем отдать на распятие. ( Мк. 15:16-20 ; Ин. 19:2-3 )
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Кто щурится, тот замышляет превратное; поджимающий губы делает зло.
  • 新标点和合本 - 眼目紧合的,图谋乖僻; 嘴唇紧闭的,成就邪恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 紧闭双目的,图谋乖谬; 紧咬嘴唇的,成就恶事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 紧闭双目的,图谋乖谬; 紧咬嘴唇的,成就恶事。
  • 当代译本 - 恶人眯起眼睛图谋不轨, 歹徒咬着嘴唇策划恶事。
  • 圣经新译本 - 瞇着眼睛的,图谋乖谬的事; 紧抿着嘴唇的,作成恶事。
  • 中文标准译本 - 眯缝眼睛的,谋算荒谬; 紧抿嘴唇的,做成恶事。
  • 现代标点和合本 - 眼目紧合的图谋乖僻, 嘴唇紧闭的成就邪恶。
  • 和合本(拼音版) - 眼目紧合的,图谋乖僻; 嘴唇紧闭的,成就邪恶。
  • New International Version - Whoever winks with their eye is plotting perversity; whoever purses their lips is bent on evil.
  • New International Reader's Version - Whoever winks with their eye is planning to do wrong. Whoever closes their lips tightly is up to no good.
  • English Standard Version - Whoever winks his eyes plans dishonest things; he who purses his lips brings evil to pass.
  • New Living Translation - With narrowed eyes, people plot evil; with a smirk, they plan their mischief.
  • The Message - A shifty eye betrays an evil intention; a clenched jaw signals trouble ahead.
  • Christian Standard Bible - The one who narrows his eyes is planning deceptions; the one who compresses his lips brings about evil.
  • New American Standard Bible - He who winks his eyes does so to devise perverse things; He who compresses his lips brings evil to pass.
  • New King James Version - He winks his eye to devise perverse things; He purses his lips and brings about evil.
  • Amplified Bible - He who [slyly] winks his eyes does so to plot perverse things; And he who compresses his lips [as if in a secret signal] brings evil to pass.
  • American Standard Version - He that shutteth his eyes, it is to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass.
  • King James Version - He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
  • New English Translation - The one who winks his eyes devises perverse things, and one who compresses his lips brings about evil.
  • World English Bible - One who winks his eyes to plot perversities, one who compresses his lips, is bent on evil.
  • 新標點和合本 - 眼目緊合的,圖謀乖僻; 嘴唇緊閉的,成就邪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 緊閉雙目的,圖謀乖謬; 緊咬嘴唇的,成就惡事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 緊閉雙目的,圖謀乖謬; 緊咬嘴唇的,成就惡事。
  • 當代譯本 - 惡人眯起眼睛圖謀不軌, 歹徒咬著嘴唇策劃惡事。
  • 聖經新譯本 - 瞇著眼睛的,圖謀乖謬的事; 緊抿著嘴唇的,作成惡事。
  • 呂振中譯本 - 眼目緊合着的、圖謀着 乖張; 嘴脣緊閉着的、作成了壞事。
  • 中文標準譯本 - 眯縫眼睛的,謀算荒謬; 緊抿嘴唇的,做成惡事。
  • 現代標點和合本 - 眼目緊合的圖謀乖僻, 嘴唇緊閉的成就邪惡。
  • 文理和合譯本 - 合眸者圖乖僻、閉脣者成邪惡、
  • 文理委辦譯本 - 彼將作惡、皺眉以運謀、切齒而決計。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 合目以圖奸計、閉唇以決惡謀、
  • Nueva Versión Internacional - El que guiña el ojo trama algo perverso; el que aprieta los labios ya lo ha cometido.
  • 현대인의 성경 - 능청맞게 눈짓하는 자는 못된 일을 꾀하고 입술을 굳게 다무는 자는 악을 불러일으킨다.
  • Восточный перевод - Лукаво подмигивающий замышляет обман; поджимающий губы делает зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лукаво подмигивающий замышляет обман; поджимающий губы делает зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лукаво подмигивающий замышляет обман; поджимающий губы делает зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui ferme les yeux pour méditer des desseins pervers et qui serre les lèvres a déjà commis le mal.
  • リビングバイブル - 悪者は心の中で悪いことを企み、 口をすぼめてうかがっています。
  • Nova Versão Internacional - Quem pisca os olhos planeja o mal; quem franze os lábios já o vai praticar.
  • Hoffnung für alle - Wer listig mit den Augen zwinkert, führt Böses im Schilde; wer entschlossen die Lippen zusammenpresst, hat es schon getan.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chớp mắt lòng mưu toan việc ác; người mím môi bụng chất chứa gian tà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ขยิบตากำลังคิดแผน เขาปิดปากเงียบขณะวางแผนร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ขยิบ​ตา​วางแผน​กระทำ​สิ่ง​ที่​บิดเบือน คน​ปิด​ปาก​เฉย​ก่อ​ความ​ชั่ว​ให้​เกิด​ขึ้น
  • Исаия 6:10 - Ожесточи сердце этого народа, закрой их уши и сомкни им глаза, чтобы они не смогли увидеть глазами, услышать ушами и понять сердцем, чтобы не обратились и не получили исцеление.
  • Матфея 14:7 - что он поклялся дать ей все, чего бы она ни попросила.
  • Матфея 14:8 - Наученная своей матерью, девушка сказала: «Подай мне сюда, на блюде, голову Иоанна Крестителя».
  • Притчи 6:12 - Негодяй и злодей ходит с лживой речью,
  • Притчи 6:13 - подмигивает глазами, подает знаки ногами и тычет пальцами.
  • Притчи 6:14 - Ложь в его сердце; он замышляет зло и постоянно сеет раздор.
  • Притчи 16:27 - Негодяй умышляет зло, речь его, словно огонь палящий.
  • Иоанна 3:20 - Ведь каждый, кто делает зло, ненавидит Свет и не идет к Свету, чтобы не обнаружились его дела.
  • Михей 7:3 - Руки их искусны творить зло; правитель подарков требует, судья принимает взятки, и сильные волю свою диктуют – так извращают они правосудие.
  • Матфея 13:15 - Сердце этого народа ожесточилось, они с трудом слышат ушами и глаза свои они закрыли, чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцем и не обратиться, чтобы Я их исцелил» .
  • Притчи 10:10 - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждет крушение .
  • Матфея 27:23 - – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. Однако толпа кричала все громче: – Пусть Он будет распят!
  • Матфея 27:24 - Когда Пилат увидел, что ничего не может сделать и что волнение в народе лишь нарастает, он взял воды, вымыл руки перед всем народом и сказал: – Смотрите сами. Я же не виновен в крови Этого Человека.
  • Матфея 27:25 - И весь народ сказал: – Кровь Его на нас и на наших детях!
  • Матфея 27:26 - Тогда Пилат освободил им Варавву, а Иисуса велел бичевать и затем отдать на распятие. ( Мк. 15:16-20 ; Ин. 19:2-3 )
Bible
Resources
Plans
Donate