Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:29 hcsb
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 残暴的人引诱邻舍, 领他走不好的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 残暴的人引诱邻舍, 领他走不好的道路。
  • 当代译本 - 残暴之徒引诱邻舍走入歧途。
  • 圣经新译本 - 强暴的人引诱邻舍, 领他走邪恶的道路。
  • 中文标准译本 - 残暴者引诱他的邻人, 使他走上不好的道路。
  • 现代标点和合本 - 强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
  • 和合本(拼音版) - 强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
  • New International Version - A violent person entices their neighbor and leads them down a path that is not good.
  • New International Reader's Version - A person who wants to hurt others tries to get them to sin. That person leads them down a path that isn’t good.
  • English Standard Version - A man of violence entices his neighbor and leads him in a way that is not good.
  • New Living Translation - Violent people mislead their companions, leading them down a harmful path.
  • The Message - Calloused climbers betray their very own friends; they’d stab their own grandmothers in the back.
  • Christian Standard Bible - A violent person lures his neighbor, leading him on a path that is not good.
  • New American Standard Bible - A person of violence entices his neighbor And leads him in a way that is not good.
  • New King James Version - A violent man entices his neighbor, And leads him in a way that is not good.
  • Amplified Bible - A violent and exceedingly covetous man entices his neighbor [to sin], And leads him in a way that is not good.
  • American Standard Version - A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good.
  • King James Version - A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
  • New English Translation - A violent person entices his neighbor, and leads him down a path that is terrible.
  • World English Bible - A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
  • 新標點和合本 - 強暴人誘惑鄰舍, 領他走不善之道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 殘暴的人引誘鄰舍, 領他走不好的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 殘暴的人引誘鄰舍, 領他走不好的道路。
  • 當代譯本 - 殘暴之徒引誘鄰舍走入歧途。
  • 聖經新譯本 - 強暴的人引誘鄰舍, 領他走邪惡的道路。
  • 呂振中譯本 - 強暴的人引誘鄰舍, 領他走不好之路。
  • 中文標準譯本 - 殘暴者引誘他的鄰人, 使他走上不好的道路。
  • 現代標點和合本 - 強暴人誘惑鄰舍, 領他走不善之道。
  • 文理和合譯本 - 強暴之人、誘惑鄰里、引入不善之途、
  • 文理委辦譯本 - 惡人誘鄰里為不善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兇惡者誘惑其友、引之行不善之道、
  • Nueva Versión Internacional - El violento engaña a su prójimo y lo lleva por mal camino.
  • 현대인의 성경 - 난폭한 자는 자기 이웃을 꾀어 좋지 못한 길로 인도한다.
  • Новый Русский Перевод - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
  • Восточный перевод - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme violent circonvient son prochain et l’entraîne sur une mauvaise voie.
  • リビングバイブル - 悪者は仲間を作るのが大好きで、 人を罪に誘い込みます。
  • Nova Versão Internacional - O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.
  • Hoffnung für alle - Ein verbrecherischer Mensch beschwatzt seinen Freund und bringt ihn auf krumme Wege.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người hung dữ quyến dụ láng giềng, lôi kéo họ vào đường bất chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโหดเหี้ยมล่อลวงเพื่อนบ้าน และนำเขาไปในทางที่ไม่ดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ก้าวร้าว​หลอก​ล่อ​เพื่อน​บ้าน​ของ​เขา และ​นำ​เขา​ไป​ใน​ทาง​ที่​ไม่​ดี
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 残暴的人引诱邻舍, 领他走不好的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 残暴的人引诱邻舍, 领他走不好的道路。
  • 当代译本 - 残暴之徒引诱邻舍走入歧途。
  • 圣经新译本 - 强暴的人引诱邻舍, 领他走邪恶的道路。
  • 中文标准译本 - 残暴者引诱他的邻人, 使他走上不好的道路。
  • 现代标点和合本 - 强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
  • 和合本(拼音版) - 强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
  • New International Version - A violent person entices their neighbor and leads them down a path that is not good.
  • New International Reader's Version - A person who wants to hurt others tries to get them to sin. That person leads them down a path that isn’t good.
  • English Standard Version - A man of violence entices his neighbor and leads him in a way that is not good.
  • New Living Translation - Violent people mislead their companions, leading them down a harmful path.
  • The Message - Calloused climbers betray their very own friends; they’d stab their own grandmothers in the back.
  • Christian Standard Bible - A violent person lures his neighbor, leading him on a path that is not good.
  • New American Standard Bible - A person of violence entices his neighbor And leads him in a way that is not good.
  • New King James Version - A violent man entices his neighbor, And leads him in a way that is not good.
  • Amplified Bible - A violent and exceedingly covetous man entices his neighbor [to sin], And leads him in a way that is not good.
  • American Standard Version - A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good.
  • King James Version - A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
  • New English Translation - A violent person entices his neighbor, and leads him down a path that is terrible.
  • World English Bible - A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
  • 新標點和合本 - 強暴人誘惑鄰舍, 領他走不善之道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 殘暴的人引誘鄰舍, 領他走不好的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 殘暴的人引誘鄰舍, 領他走不好的道路。
  • 當代譯本 - 殘暴之徒引誘鄰舍走入歧途。
  • 聖經新譯本 - 強暴的人引誘鄰舍, 領他走邪惡的道路。
  • 呂振中譯本 - 強暴的人引誘鄰舍, 領他走不好之路。
  • 中文標準譯本 - 殘暴者引誘他的鄰人, 使他走上不好的道路。
  • 現代標點和合本 - 強暴人誘惑鄰舍, 領他走不善之道。
  • 文理和合譯本 - 強暴之人、誘惑鄰里、引入不善之途、
  • 文理委辦譯本 - 惡人誘鄰里為不善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兇惡者誘惑其友、引之行不善之道、
  • Nueva Versión Internacional - El violento engaña a su prójimo y lo lleva por mal camino.
  • 현대인의 성경 - 난폭한 자는 자기 이웃을 꾀어 좋지 못한 길로 인도한다.
  • Новый Русский Перевод - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
  • Восточный перевод - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme violent circonvient son prochain et l’entraîne sur une mauvaise voie.
  • リビングバイブル - 悪者は仲間を作るのが大好きで、 人を罪に誘い込みます。
  • Nova Versão Internacional - O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.
  • Hoffnung für alle - Ein verbrecherischer Mensch beschwatzt seinen Freund und bringt ihn auf krumme Wege.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người hung dữ quyến dụ láng giềng, lôi kéo họ vào đường bất chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโหดเหี้ยมล่อลวงเพื่อนบ้าน และนำเขาไปในทางที่ไม่ดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ก้าวร้าว​หลอก​ล่อ​เพื่อน​บ้าน​ของ​เขา และ​นำ​เขา​ไป​ใน​ทาง​ที่​ไม่​ดี
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate