Parallel Verses
- リビングバイブル - 悪人は争いを起こし、 陰口を言う者は親友が離れていきます。
- 新标点和合本 - 乖僻人播散纷争; 传舌的,离间密友。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 乖谬的人散播纷争, 造谣的离间密友。
- 和合本2010(神版-简体) - 乖谬的人散播纷争, 造谣的离间密友。
- 当代译本 - 邪僻的人散播纷争, 造谣的人破坏友情。
- 圣经新译本 - 乖谬的人散播纷争, 搬弄是非的离间亲密的朋友。
- 中文标准译本 - 荒谬的人散布纷争, 传谣者使同伴分离。
- 现代标点和合本 - 乖僻人播散纷争, 传舌的离间密友。
- 和合本(拼音版) - 乖僻人播散纷争; 传舌的离间密友。
- New International Version - A perverse person stirs up conflict, and a gossip separates close friends.
- New International Reader's Version - A twisted person stirs up conflict. Anyone who talks about others separates close friends.
- English Standard Version - A dishonest man spreads strife, and a whisperer separates close friends.
- New Living Translation - A troublemaker plants seeds of strife; gossip separates the best of friends.
- The Message - Troublemakers start fights; gossips break up friendships.
- Christian Standard Bible - A contrary person spreads conflict, and a gossip separates close friends.
- New American Standard Bible - A perverse person spreads strife, And a slanderer separates close friends.
- New King James Version - A perverse man sows strife, And a whisperer separates the best of friends.
- Amplified Bible - A perverse man spreads strife, And one who gossips separates intimate friends.
- American Standard Version - A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends.
- King James Version - A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
- New English Translation - A perverse person spreads dissension, and a gossip separates the closest friends.
- World English Bible - A perverse man stirs up strife. A whisperer separates close friends.
- 新標點和合本 - 乖僻人播散紛爭; 傳舌的,離間密友。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 乖謬的人散播紛爭, 造謠的離間密友。
- 和合本2010(神版-繁體) - 乖謬的人散播紛爭, 造謠的離間密友。
- 當代譯本 - 邪僻的人散播紛爭, 造謠的人破壞友情。
- 聖經新譯本 - 乖謬的人散播紛爭, 搬弄是非的離間親密的朋友。
- 呂振中譯本 - 乖張的人散布着紛爭; 背後誹謗人的、離間良友。
- 中文標準譯本 - 荒謬的人散布紛爭, 傳謠者使同伴分離。
- 現代標點和合本 - 乖僻人播散紛爭, 傳舌的離間密友。
- 文理和合譯本 - 乖戾者播爭端、讒毀者間密友、
- 文理委辦譯本 - 頑嚚者啟人爭競之端、讒間者離人心腹之交。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乖謬者啟爭端、挑事 挑事或作談人是非 者間密友、
- Nueva Versión Internacional - El perverso provoca contiendas, y el chismoso divide a los buenos amigos.
- 현대인의 성경 - 못돼먹은 자는 다툼을 일으키고 수다쟁이는 친한 친구를 갈라 놓는다.
- Новый Русский Перевод - Лукавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.
- Восточный перевод - Лукавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лукавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лукавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.
- La Bible du Semeur 2015 - Le fourbe sème la discorde, et qui colporte des rumeurs jette la brouille entre des amis.
- Nova Versão Internacional - O homem perverso provoca dissensão, e o que espalha boatos afasta bons amigos.
- Hoffnung für alle - Ein hinterlistiger Mensch sät Zank und Streit, und ein Lästermaul bringt Freunde auseinander.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người tà vạy gieo mầm xung đột; người rỉ tai chia rẽ bạn thân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนปลิ้นปล้อนยั่วยุการวิวาท คนยุแยงตะแคงรั่วทำให้เพื่อนสนิทแตกคอกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้พูดบิดเบือนจะก่อให้เกิดการทะเลาะวิวาท และคนนินทาว่าร้ายจะแยกเพื่อนรักให้จากกัน
Cross Reference
- コリント人への手紙Ⅱ 12:20 - 心配なことがあります。私がそちらに着いてみると、期待はずれの状態で、そのため、あなたがたの望まないような行動をとらざるをえない事態が生じないかということです。もしかしたら、そちらでは、争い、ねたみ、怒り、横暴、悪口、陰口、高慢がいっぱいで、秩序がすっかり乱れているのではないでしょうか。
- 箴言 知恵の泉 26:20 - たきぎがなければ火は消え、 うわさがやめば争いもなくなります。
- 箴言 知恵の泉 26:21 - マッチ一本で簡単に火がつくように、 争い好きな人はすぐにけんかを始めます。
- 箴言 知恵の泉 26:22 - うわさ話は、おいしいごちそうのように 食欲をそそります。
- 箴言 知恵の泉 29:22 - 短気な者は争いの種をまき散らし、 いつもめんどうに巻き込まれます。
- 創世記 3:1 - さて、主なる神が造ったものの中で、蛇が最も賢い動物でした。蛇は女に、ことば巧みに話を持ちかけました。「ほんとうにそのとおりなんですかね? ほかでもない、園の果実はどれも食べてはいけないという話ですよ。神様は、これっぽっちも食べてはならないと言ったっていうじゃないですか。」
- 創世記 3:2 - 「そんなことないわ。食べるのは少しもかまわないのよ。ただね、園の中央にある木の実だけは、食べてはいけないの。そればかりか、さわってもいけないんですって。さもないと死んでしまうって、神様はおっしゃったわ。」
- 創世記 3:4 - 「ほおーっ。でも、それはうそっぱちですよ。死ぬだなんて、でたらめもいいところだ。
- 創世記 3:5 - 神様はわかっているんです。その実を食べたら、善と悪の見分けがついて神様のようになってしまうってことを。」
- 創世記 3:6 - 言われてみれば、そう思えないこともありません。それに、その実はとてもきれいで、おいしそうなのです。「あれを食べたら何でもよくわかるようになるんだわ。」女はそう思いながら見ていると、もう我慢できなくなり、とうとう実をもいで食べてしまいました。そばにいたアダムにも分け与えたので、彼もいっしょに食べました。
- 創世記 3:7 - はっと気がつくと、なんと、二人とも裸ではありませんか。急に恥ずかしくなって、とっさにいちじくの葉をつなぎ合わせ、腰の回りを覆いました。
- 創世記 3:8 - その日の夕方のことです。主なる神が園の中を歩いておられる気配がしたので、二人はあわてて木陰に隠れました。
- 創世記 3:9 - 神の呼ぶ声が聞こえます。「アダム、なぜ隠れるのだ。」
- 創世記 3:10 - 「あなたがおいでになるのに私は裸だったからです。こんな姿はお見せできません。」
- 創世記 3:11 - 「裸だということを、いったいだれが教えたのか。あれほど食べるなと言ったあの木から実を取って食べたのか。」
- 創世記 3:12 - 「は、はい。でも、あなたが私といっしょにしてくださったこの女がくれたので……。」
- 創世記 3:13 - そこで神は女に尋ねました。「いったいどうして、こんなことをしたのだ。」 「蛇がいけないのです。私はただ、だまされただけです。」
- サムエル記Ⅰ 24:9 - 「あなたはなぜ、私が謀反を企てているなどという、人々のことばに耳をお貸しになるのですか。たった今、それが根も葉もないことだとおわかりになったはずです。先ほどのほら穴の中で、主は、あなたが私に背を見せるようにしてくださったのです。配下の者は、あなたのおいのちをちょうだいするようにと勧めました。しかし、私はそうしませんでした。『王に危害を加えてはならない。この方は、神様がお選びになった王なのだから』と。
- 箴言 知恵の泉 30:33 - クリームをかきまぜるとバターができ、 鼻をなぐられると血が出るように、 人を怒らせると争いが起きます。
- 箴言 知恵の泉 6:14 - 反抗心が人一倍強く、悪いことばかり考え、 いさかいを巻き起こすのです。
- ローマ人への手紙 1:29 - それで彼らの生活は、あらゆる悪と罪に染まり、むさぼりや憎しみ、ねたみ、殺意、争い、偽り、非情、陰口に満ちた者となりました。
- ヤコブの手紙 3:14 - しかし、もし自分にねたみや敵対心があるなら、決してその知恵をひけらかしてはいけません。それは偽善です。
- ヤコブの手紙 3:15 - ねたみや敵対心は、神からの知恵ではなく、この世のものであり、真理に逆らう悪霊から来るものです。
- ヤコブの手紙 3:16 - ねたみや敵対心のうず巻くところでは、秩序が乱れ、あらゆる悪がはびこっています。
- テモテへの手紙Ⅰ 6:3 - 中には、それを無視する人がいるかもしれません。しかしこれは、主イエス・キリストの健全な教えであり、神を敬う生活の基礎となるものです。
- テモテへの手紙Ⅰ 6:4 - 違った教えを広める人がいれば、それは高慢のなせるわざであり、自分の無知をさらけ出す行為だとみなしなさい。つまり、キリストのことばをいい加減に解釈し、ねたみや怒りにかられて議論を果てしなく続け、その結果、非難や争い、不信のとりこになるのです。
- テモテへの手紙Ⅰ 6:5 - こうして議論に明け暮れ、心が罪にゆがんでいる人々は、真理をどう表現すればよいかを知りません。彼らにとって、真理とは、金もうけの手段にすぎないのです。そんな人たちから遠ざかりなさい。
- 箴言 知恵の泉 18:8 - 陰口はよだれの出そうなごちそうのように、 大いに食欲をそそります。
- 箴言 知恵の泉 15:18 - 気の短い者はすぐにけんかを始め、 冷静な人はその場をうまく収めます。
- 箴言 知恵の泉 17:9 - 愛のある人は人の誤りを水に流し、 いつまでもこだわる者は親友までも失います。