Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:24 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 恩慈的话好像蜂巢中的蜂蜜, 使人心里甘甜,骨头健壮。
  • 新标点和合本 - 良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 良言如同蜂巢, 使心甘甜,使骨得医治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 良言如同蜂巢, 使心甘甜,使骨得医治。
  • 当代译本 - 良言如蜜, 使人心灵甘甜、身体康健。
  • 中文标准译本 - 恩慈的言语如带蜜的蜂巢, 使人心里甘甜,骨头痊愈。
  • 现代标点和合本 - 良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
  • 和合本(拼音版) - 良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
  • New International Version - Gracious words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.
  • New International Reader's Version - Kind words are like honey. They are sweet to the spirit and bring healing to the body.
  • English Standard Version - Gracious words are like a honeycomb, sweetness to the soul and health to the body.
  • New Living Translation - Kind words are like honey— sweet to the soul and healthy for the body.
  • The Message - Gracious speech is like clover honey— good taste to the soul, quick energy for the body.
  • Christian Standard Bible - Pleasant words are a honeycomb: sweet to the taste and health to the body.
  • New American Standard Bible - Pleasant words are a honeycomb, Sweet to the soul and healing to the bones.
  • New King James Version - Pleasant words are like a honeycomb, Sweetness to the soul and health to the bones.
  • Amplified Bible - Pleasant words are like a honeycomb, Sweet and delightful to the soul and healing to the body.
  • American Standard Version - Pleasant words are as a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones.
  • King James Version - Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
  • New English Translation - Pleasant words are like a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.
  • World English Bible - Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
  • 新標點和合本 - 良言如同蜂房, 使心覺甘甜,使骨得醫治。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 良言如同蜂巢, 使心甘甜,使骨得醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 良言如同蜂巢, 使心甘甜,使骨得醫治。
  • 當代譯本 - 良言如蜜, 使人心靈甘甜、身體康健。
  • 聖經新譯本 - 恩慈的話好像蜂巢中的蜂蜜, 使人心裡甘甜,骨頭健壯。
  • 呂振中譯本 - 和悅的甘言 如同 流蜜之處, 使 人 的心覺得甜蜜,使 筋 骨恢復強健。
  • 中文標準譯本 - 恩慈的言語如帶蜜的蜂巢, 使人心裡甘甜,骨頭痊癒。
  • 現代標點和合本 - 良言如同蜂房, 使心覺甘甜,使骨得醫治。
  • 文理和合譯本 - 良言如蜂房、甘於心、暢於骨、
  • 文理委辦譯本 - 良言若蜜、既甘且益。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 良言如蜂房之蜜、甘於心、益於身、
  • Nueva Versión Internacional - Panal de miel son las palabras amables: endulzan la vida y dan salud al cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 친절한 말은 꿀송이와 같아서 마음을 흐뭇하게 하고 건강에도 좋다.
  • Новый Русский Перевод - Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
  • Восточный перевод - Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’aimables paroles sont comme un rayon de miel : douces pour l’âme et bienfaisantes pour le corps.
  • リビングバイブル - 親切なことばははちみつのように甘く、 人々を元気づけます。
  • Nova Versão Internacional - As palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e trazem cura para os ossos.
  • Hoffnung für alle - Ein freundliches Wort ist wie Honig: angenehm im Geschmack und gesund für den Körper.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói ân hậu giống như mật ong— ngọt ngào cổ họng, bổ dưỡng tâm thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาจาอ่อนโยนเปรียบเหมือนน้ำผึ้ง หวานชื่นแก่จิตวิญญาณและเป็นยารักษาชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ที่​น่า​ฟัง​เป็น​เสมือน​รวง​ผึ้ง ที่​ให้​ความ​หวาน​ต่อ​จิต​วิญญาณ​และ​ซึมซาบ​เข้า​บำบัด​รักษา​ลึก​ถึง​กระดูก
Cross Reference
  • 约翰福音 20:19 - 礼拜日黄昏的时候,门徒聚在一起,因为怕犹太人,就把门户都关上。耶稣来了,站在他们中间,说:“愿你们平安。”
  • 约翰福音 20:20 - 说了这话,就把手和肋旁给他们看。门徒看见主,就欢喜了。
  • 约翰福音 20:21 - 耶稣又对他们说:“愿你们平安。父怎样差遣了我,我也怎样差遣你们。”
  • 雅歌 4:11 - 我的新妇啊!你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜; 你的舌下有蜜有奶; 你衣服的香气好像黎巴嫩山的香气。
  • 申命记 32:2 - 我的教训下降如雨, 我的言语滴落如露, 像细雨落在青草上, 像甘霖降在蔬菜上。
  • 耶利米书 15:16 - 我一得到你的话,就把它们吃了; 你的话成了我心中的欢喜快乐; 耶和华万军的 神啊! 因为我是称为你名下的人。
  • 箴言 27:9 - 膏油和香料使人心畅快, 朋友真诚的劝勉也使人觉得甘甜。
  • 箴言 15:26 - 邪恶的思想是耶和华厌恶的; 恩慈的话却是纯净的。
  • 箴言 3:8 - 这必使你的身体健康, 使你的骨头滋润。
  • 箴言 15:23 - 应对得当,自己也觉喜乐; 合时的话,多么美好!
  • 诗篇 119:103 - 你的话语在我的上膛多么甜美, 在我的口中比蜂蜜更甜。
  • 诗篇 19:10 - 都比金子宝贵,比大量的精金更宝贵; 比蜜甘甜,比蜂房滴下来的蜜更甘甜;
  • 箴言 23:16 - 你的嘴唇说正直话的时候, 我的内心就欢乐。
  • 箴言 25:11 - 一句话说得合宜, 就像金苹果镶在银的器物上。
  • 箴言 25:12 - 智慧人的责备在听从的人耳中, 好像金耳环和精金的饰物。
  • 箴言 12:18 - 有人说话不慎,好像利刀刺人, 智慧人的舌头却能医治人。
  • 箴言 4:22 - 因为得着它们就是得着生命, 整个人也得着医治。
  • 箴言 24:13 - 我儿,你要吃蜜,因为这是好的; 吃蜂房下滴的蜜,就觉甘甜。
  • 箴言 24:14 - 要知道智慧对你的心也是这样, 如果你得着智慧,就必有好结局, 你的盼望也不会断绝。
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 恩慈的话好像蜂巢中的蜂蜜, 使人心里甘甜,骨头健壮。
  • 新标点和合本 - 良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 良言如同蜂巢, 使心甘甜,使骨得医治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 良言如同蜂巢, 使心甘甜,使骨得医治。
  • 当代译本 - 良言如蜜, 使人心灵甘甜、身体康健。
  • 中文标准译本 - 恩慈的言语如带蜜的蜂巢, 使人心里甘甜,骨头痊愈。
  • 现代标点和合本 - 良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
  • 和合本(拼音版) - 良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
  • New International Version - Gracious words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.
  • New International Reader's Version - Kind words are like honey. They are sweet to the spirit and bring healing to the body.
  • English Standard Version - Gracious words are like a honeycomb, sweetness to the soul and health to the body.
  • New Living Translation - Kind words are like honey— sweet to the soul and healthy for the body.
  • The Message - Gracious speech is like clover honey— good taste to the soul, quick energy for the body.
  • Christian Standard Bible - Pleasant words are a honeycomb: sweet to the taste and health to the body.
  • New American Standard Bible - Pleasant words are a honeycomb, Sweet to the soul and healing to the bones.
  • New King James Version - Pleasant words are like a honeycomb, Sweetness to the soul and health to the bones.
  • Amplified Bible - Pleasant words are like a honeycomb, Sweet and delightful to the soul and healing to the body.
  • American Standard Version - Pleasant words are as a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones.
  • King James Version - Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
  • New English Translation - Pleasant words are like a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.
  • World English Bible - Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
  • 新標點和合本 - 良言如同蜂房, 使心覺甘甜,使骨得醫治。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 良言如同蜂巢, 使心甘甜,使骨得醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 良言如同蜂巢, 使心甘甜,使骨得醫治。
  • 當代譯本 - 良言如蜜, 使人心靈甘甜、身體康健。
  • 聖經新譯本 - 恩慈的話好像蜂巢中的蜂蜜, 使人心裡甘甜,骨頭健壯。
  • 呂振中譯本 - 和悅的甘言 如同 流蜜之處, 使 人 的心覺得甜蜜,使 筋 骨恢復強健。
  • 中文標準譯本 - 恩慈的言語如帶蜜的蜂巢, 使人心裡甘甜,骨頭痊癒。
  • 現代標點和合本 - 良言如同蜂房, 使心覺甘甜,使骨得醫治。
  • 文理和合譯本 - 良言如蜂房、甘於心、暢於骨、
  • 文理委辦譯本 - 良言若蜜、既甘且益。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 良言如蜂房之蜜、甘於心、益於身、
  • Nueva Versión Internacional - Panal de miel son las palabras amables: endulzan la vida y dan salud al cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 친절한 말은 꿀송이와 같아서 마음을 흐뭇하게 하고 건강에도 좋다.
  • Новый Русский Перевод - Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
  • Восточный перевод - Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’aimables paroles sont comme un rayon de miel : douces pour l’âme et bienfaisantes pour le corps.
  • リビングバイブル - 親切なことばははちみつのように甘く、 人々を元気づけます。
  • Nova Versão Internacional - As palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e trazem cura para os ossos.
  • Hoffnung für alle - Ein freundliches Wort ist wie Honig: angenehm im Geschmack und gesund für den Körper.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói ân hậu giống như mật ong— ngọt ngào cổ họng, bổ dưỡng tâm thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาจาอ่อนโยนเปรียบเหมือนน้ำผึ้ง หวานชื่นแก่จิตวิญญาณและเป็นยารักษาชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ที่​น่า​ฟัง​เป็น​เสมือน​รวง​ผึ้ง ที่​ให้​ความ​หวาน​ต่อ​จิต​วิญญาณ​และ​ซึมซาบ​เข้า​บำบัด​รักษา​ลึก​ถึง​กระดูก
  • 约翰福音 20:19 - 礼拜日黄昏的时候,门徒聚在一起,因为怕犹太人,就把门户都关上。耶稣来了,站在他们中间,说:“愿你们平安。”
  • 约翰福音 20:20 - 说了这话,就把手和肋旁给他们看。门徒看见主,就欢喜了。
  • 约翰福音 20:21 - 耶稣又对他们说:“愿你们平安。父怎样差遣了我,我也怎样差遣你们。”
  • 雅歌 4:11 - 我的新妇啊!你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜; 你的舌下有蜜有奶; 你衣服的香气好像黎巴嫩山的香气。
  • 申命记 32:2 - 我的教训下降如雨, 我的言语滴落如露, 像细雨落在青草上, 像甘霖降在蔬菜上。
  • 耶利米书 15:16 - 我一得到你的话,就把它们吃了; 你的话成了我心中的欢喜快乐; 耶和华万军的 神啊! 因为我是称为你名下的人。
  • 箴言 27:9 - 膏油和香料使人心畅快, 朋友真诚的劝勉也使人觉得甘甜。
  • 箴言 15:26 - 邪恶的思想是耶和华厌恶的; 恩慈的话却是纯净的。
  • 箴言 3:8 - 这必使你的身体健康, 使你的骨头滋润。
  • 箴言 15:23 - 应对得当,自己也觉喜乐; 合时的话,多么美好!
  • 诗篇 119:103 - 你的话语在我的上膛多么甜美, 在我的口中比蜂蜜更甜。
  • 诗篇 19:10 - 都比金子宝贵,比大量的精金更宝贵; 比蜜甘甜,比蜂房滴下来的蜜更甘甜;
  • 箴言 23:16 - 你的嘴唇说正直话的时候, 我的内心就欢乐。
  • 箴言 25:11 - 一句话说得合宜, 就像金苹果镶在银的器物上。
  • 箴言 25:12 - 智慧人的责备在听从的人耳中, 好像金耳环和精金的饰物。
  • 箴言 12:18 - 有人说话不慎,好像利刀刺人, 智慧人的舌头却能医治人。
  • 箴言 4:22 - 因为得着它们就是得着生命, 整个人也得着医治。
  • 箴言 24:13 - 我儿,你要吃蜜,因为这是好的; 吃蜂房下滴的蜜,就觉甘甜。
  • 箴言 24:14 - 要知道智慧对你的心也是这样, 如果你得着智慧,就必有好结局, 你的盼望也不会断绝。
Bible
Resources
Plans
Donate