Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
- 新标点和合本 - 心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 心里谦卑与困苦人来往, 强如与骄傲人同分战利品。
- 和合本2010(神版-简体) - 心里谦卑与困苦人来往, 强如与骄傲人同分战利品。
- 当代译本 - 宁可谦卑地与贫寒人相处, 也不跟狂傲人共享战利品。
- 圣经新译本 - 存谦卑的心与穷乏人在一起, 胜过与骄傲人同分战利品。
- 中文标准译本 - 灵里降卑、与卑微的人在一起, 好过与傲慢者同分战利品。
- 现代标点和合本 - 心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
- 和合本(拼音版) - 心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
- New International Version - Better to be lowly in spirit along with the oppressed than to share plunder with the proud.
- New International Reader's Version - Suppose you are lowly in spirit along with those who are treated badly. That’s better than sharing stolen goods with those who are proud.
- English Standard Version - It is better to be of a lowly spirit with the poor than to divide the spoil with the proud.
- New Living Translation - Better to live humbly with the poor than to share plunder with the proud.
- The Message - It’s better to live humbly among the poor than to live it up among the rich and famous.
- Christian Standard Bible - Better to be lowly of spirit with the humble than to divide plunder with the proud.
- New American Standard Bible - It is better to be humble in spirit with the needy Than to divide the spoils with the proud.
- New King James Version - Better to be of a humble spirit with the lowly, Than to divide the spoil with the proud.
- Amplified Bible - It is better to be humble in spirit with the lowly Than to divide the spoil with the proud (haughty, arrogant).
- American Standard Version - Better it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud.
- King James Version - Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
- New English Translation - It is better to be lowly in spirit with the afflicted than to share the spoils with the proud.
- World English Bible - It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
- 新標點和合本 - 心裏謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 心裏謙卑與困苦人來往, 強如與驕傲人同分戰利品。
- 和合本2010(神版-繁體) - 心裏謙卑與困苦人來往, 強如與驕傲人同分戰利品。
- 當代譯本 - 寧可謙卑地與貧寒人相處, 也不跟狂傲人共享戰利品。
- 聖經新譯本 - 存謙卑的心與窮乏人在一起, 勝過與驕傲人同分戰利品。
- 呂振中譯本 - 心靈謙卑、跟貧困人在一道, 勝過將擄物跟驕傲人同分。
- 中文標準譯本 - 靈裡降卑、與卑微的人在一起, 好過與傲慢者同分戰利品。
- 現代標點和合本 - 心裡謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。
- 文理和合譯本 - 中心謙卑、與貧者同處、勝於與驕人分贓、
- 文理委辦譯本 - 與驕者分其所得、不如與謙者卑以自牧。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心卑者與謙遜人來往、勝於與驕傲者分財、
- Nueva Versión Internacional - Vale más humillarse con los oprimidos que compartir el botín con los orgullosos.
- 현대인의 성경 - 겸손한 마음으로 가난한 자와 함께 있는 것이 교만한 자와 함께 약탈물을 나누는 것보다 낫다.
- Восточный перевод - Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
- La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut avoir un esprit humble et frayer avec les gens de condition modeste que de partager le butin avec les orgueilleux.
- リビングバイブル - 金持ちで高慢な人より、 貧しくても謙遜な人のほうが幸せです。
- Nova Versão Internacional - Melhor é ter espírito humilde entre os oprimidos do que partilhar despojos com os orgulhosos.
- Hoffnung für alle - Lieber bescheiden und arm sein als Beute teilen mit den Hochmütigen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thà khiêm nhượng ở với người nghèo, còn hơn chia của với người kiêu căng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีใจถ่อมอยู่ในหมู่คนแร้นแค้น ดีกว่าแบ่งของที่ริบมาได้กับคนเย่อหยิ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การเจียมตัวฝ่ายวิญญาณและอยู่กับบรรดาคนยากไร้ยังจะดีกว่า การรับแบ่งปันจากคนหยิ่งจองหองที่ริบของคนอื่นมา
Cross Reference
- Исаия 9:3 - Ты умножил народ, увеличил их радость; они радуются пред Тобой, как радуются во время жатвы, как ликуют, деля добычу.
- Исаия 10:13 - Ведь тот говорит: «Силой моей руки я совершил это и мудростью моей, потому что я умен. Я стер границы народов и расхитил их запасы; как силач, я низверг их правителей.
- Исаия 10:14 - Как разоряют гнездо, рука моя овладела богатствами народов; как собирают покинутые яйца, я собрал все страны. И никто не взмахнул крылом, рта не раскрыл и не пискнул».
- Исаия 10:15 - Разве топор поднимается над тем, кто им рубит, или пила кичится перед тем, кто ею пилит? Как будто палка может поднять того, кто ее поднимает, или дубинка взмахнуть тем, кто не из дерева!
- Луки 18:13 - А сборщик налогов, стоя вдали, не смел даже глаз к небу поднять, но бил себя в грудь и говорил: «Боже, будь милостив ко мне, грешнику».
- Луки 18:14 - Говорю вам, что именно этот человек пошел домой оправданным перед Богом, а не первый. Потому что каждый возвышающий себя будет унижен, а каждый, принижающий себя, будет возвышен. ( Мат. 19:13-15 ; Мк. 10:13-16 )
- Луки 1:51 - Его рукой совершены великие дела: Он рассеял гордых в надмении сердца их,
- Луки 1:52 - сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
- Луки 1:53 - Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.
- Притчи 29:23 - Гордость человека его принизит, а смиренный духом будет прославлен.
- Псалтирь 34:18 - Я восславлю Тебя при большом собрании, среди бесчисленного народа восхвалю Тебя.
- Исаия 10:6 - Я посылаю ее против безбожного народа, Я отправляю ее против народа, на который гневаюсь, чтобы захватить добычу и взять поживу, растоптать их, как уличную грязь.
- Псалтирь 138:6 - Ведение Твое удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
- Исаия 53:12 - Поэтому Я дам Ему удел с великими, и добычу разделит Он с сильными, потому что жизнь Свою предал на смерть и был причислен к преступникам, тогда как Он понес грех многих и за преступников ходатайствовал.
- Исход 15:9 - Хвастался враг: „Погонюсь, настигну их. Разделю добычу, натешусь ею. Вытащу меч – истребит их моя рука“.
- Матфея 5:3 - – Блаженны нищие духом, потому что им принадлежит Небесное Царство .
- Исаия 57:15 - Потому что так говорит Высокий и Превознесенный, Живущий вечно, Чье имя – Святой: – Я живу на святой высоте, но также и с теми, кто сокрушен и смирен духом: чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушенных.