Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:19 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 存谦卑的心与穷乏人在一起, 胜过与骄傲人同分战利品。
  • 新标点和合本 - 心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心里谦卑与困苦人来往, 强如与骄傲人同分战利品。
  • 和合本2010(神版-简体) - 心里谦卑与困苦人来往, 强如与骄傲人同分战利品。
  • 当代译本 - 宁可谦卑地与贫寒人相处, 也不跟狂傲人共享战利品。
  • 中文标准译本 - 灵里降卑、与卑微的人在一起, 好过与傲慢者同分战利品。
  • 现代标点和合本 - 心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
  • 和合本(拼音版) - 心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
  • New International Version - Better to be lowly in spirit along with the oppressed than to share plunder with the proud.
  • New International Reader's Version - Suppose you are lowly in spirit along with those who are treated badly. That’s better than sharing stolen goods with those who are proud.
  • English Standard Version - It is better to be of a lowly spirit with the poor than to divide the spoil with the proud.
  • New Living Translation - Better to live humbly with the poor than to share plunder with the proud.
  • The Message - It’s better to live humbly among the poor than to live it up among the rich and famous.
  • Christian Standard Bible - Better to be lowly of spirit with the humble than to divide plunder with the proud.
  • New American Standard Bible - It is better to be humble in spirit with the needy Than to divide the spoils with the proud.
  • New King James Version - Better to be of a humble spirit with the lowly, Than to divide the spoil with the proud.
  • Amplified Bible - It is better to be humble in spirit with the lowly Than to divide the spoil with the proud (haughty, arrogant).
  • American Standard Version - Better it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud.
  • King James Version - Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
  • New English Translation - It is better to be lowly in spirit with the afflicted than to share the spoils with the proud.
  • World English Bible - It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
  • 新標點和合本 - 心裏謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心裏謙卑與困苦人來往, 強如與驕傲人同分戰利品。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心裏謙卑與困苦人來往, 強如與驕傲人同分戰利品。
  • 當代譯本 - 寧可謙卑地與貧寒人相處, 也不跟狂傲人共享戰利品。
  • 聖經新譯本 - 存謙卑的心與窮乏人在一起, 勝過與驕傲人同分戰利品。
  • 呂振中譯本 - 心靈謙卑、跟貧困人在一道, 勝過將擄物跟驕傲人同分。
  • 中文標準譯本 - 靈裡降卑、與卑微的人在一起, 好過與傲慢者同分戰利品。
  • 現代標點和合本 - 心裡謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。
  • 文理和合譯本 - 中心謙卑、與貧者同處、勝於與驕人分贓、
  • 文理委辦譯本 - 與驕者分其所得、不如與謙者卑以自牧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心卑者與謙遜人來往、勝於與驕傲者分財、
  • Nueva Versión Internacional - Vale más humillarse con los oprimidos que compartir el botín con los orgullosos.
  • 현대인의 성경 - 겸손한 마음으로 가난한 자와 함께 있는 것이 교만한 자와 함께 약탈물을 나누는 것보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
  • Восточный перевод - Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut avoir un esprit humble et frayer avec les gens de condition modeste que de partager le butin avec les orgueilleux.
  • リビングバイブル - 金持ちで高慢な人より、 貧しくても謙遜な人のほうが幸せです。
  • Nova Versão Internacional - Melhor é ter espírito humilde entre os oprimidos do que partilhar despojos com os orgulhosos.
  • Hoffnung für alle - Lieber bescheiden und arm sein als Beute teilen mit den Hochmütigen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thà khiêm nhượng ở với người nghèo, còn hơn chia của với người kiêu căng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีใจถ่อมอยู่ในหมู่คนแร้นแค้น ดีกว่าแบ่งของที่ริบมาได้กับคนเย่อหยิ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​เจียม​ตัว​ฝ่าย​วิญญาณ​และ​อยู่​กับ​บรรดา​คน​ยากไร้​ยัง​จะ​ดี​กว่า การ​รับ​แบ่ง​ปัน​จาก​คน​หยิ่ง​จองหอง​ที่​ริบ​ของ​คน​อื่น​มา
Cross Reference
  • 以赛亚书 9:3 - 你使这国之民增多, 又加添他们的欢乐; 他们在你面前欢乐, 好像收割时的欢乐一样; 又像人在均分战利品时的快乐一般。
  • 以赛亚书 10:13 - 因为他说: “我靠着我手的能力和我的智慧行事, 因为我很聪明; 我挪移了列国的地界, 抢夺了他们积蓄的财宝, 并且我像个勇士般使他们的居民全都俯伏下来。
  • 以赛亚书 10:14 - 我的手伸到列国的财宝那里,好像抓到鸟窝一样; 我取得了全地,好像人拾起被弃的雀蛋; 没有动翅膀的,没有张嘴的,也没有鸣叫的。”
  • 以赛亚书 10:15 - 斧头怎可以向用斧头砍木的人自夸呢? 锯子怎可以向拉锯的人自大呢? 好比棍能挥动那举起棍的, 又好比杖举起那不是木头的。
  • 路加福音 18:13 - 税吏却远远站着,连举目望天也不敢,只捶着胸说:‘ 神啊,可怜我这个罪人!’
  • 路加福音 18:14 - 我告诉你们,这个人回家去,比那个倒算为义了。因为高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。”
  • 路加福音 1:51 - 他用膀臂施展大能, 驱散心里妄想的狂傲人。
  • 路加福音 1:52 - 他使有权能的失位, 叫卑微的升高,
  • 路加福音 1:53 - 让饥饿的得饱美食, 使富足的空手回去。
  • 箴言 29:23 - 人的骄傲必使他卑微; 心里谦卑的,必得尊荣。
  • 诗篇 34:18 - 耶和华亲近心中破碎的人, 拯救灵里痛悔的人,
  • 以赛亚书 10:6 - 我要差派他去攻击一个不敬虔的国, 吩咐他去攻击我恼怒的子民, 掳去掠物,抢夺掳物, 把他们践踏,像街上的泥土一样。
  • 诗篇 138:6 - 耶和华虽然高高在上,仍然看顾卑微的人; 他却从远处认出骄傲的人。
  • 以赛亚书 53:12 - 所以,我要使他与伟大的人同分, 他必与强盛的均分掳物, 因为他把自己的性命倾倒,以致于死。 他被列在罪犯之中, 却担当了多人的罪, 又为罪犯代求。
  • 出埃及记 15:9 - 仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要均分掳物;我要在他们身上得到满足;我要拔出刀来,亲手赶绝他们。’
  • 马太福音 5:3 - “心灵贫乏的人有福了, 因为天国是他们的。
  • 以赛亚书 57:15 - 因为那至高无上、 永远存在、他名为圣的这样说: “虽然我住在至高至圣的地方, 却与心灵痛悔和谦卑的人同在, 要使谦卑人的灵苏醒, 也使痛悔人的心苏醒。
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 存谦卑的心与穷乏人在一起, 胜过与骄傲人同分战利品。
  • 新标点和合本 - 心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心里谦卑与困苦人来往, 强如与骄傲人同分战利品。
  • 和合本2010(神版-简体) - 心里谦卑与困苦人来往, 强如与骄傲人同分战利品。
  • 当代译本 - 宁可谦卑地与贫寒人相处, 也不跟狂傲人共享战利品。
  • 中文标准译本 - 灵里降卑、与卑微的人在一起, 好过与傲慢者同分战利品。
  • 现代标点和合本 - 心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
  • 和合本(拼音版) - 心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
  • New International Version - Better to be lowly in spirit along with the oppressed than to share plunder with the proud.
  • New International Reader's Version - Suppose you are lowly in spirit along with those who are treated badly. That’s better than sharing stolen goods with those who are proud.
  • English Standard Version - It is better to be of a lowly spirit with the poor than to divide the spoil with the proud.
  • New Living Translation - Better to live humbly with the poor than to share plunder with the proud.
  • The Message - It’s better to live humbly among the poor than to live it up among the rich and famous.
  • Christian Standard Bible - Better to be lowly of spirit with the humble than to divide plunder with the proud.
  • New American Standard Bible - It is better to be humble in spirit with the needy Than to divide the spoils with the proud.
  • New King James Version - Better to be of a humble spirit with the lowly, Than to divide the spoil with the proud.
  • Amplified Bible - It is better to be humble in spirit with the lowly Than to divide the spoil with the proud (haughty, arrogant).
  • American Standard Version - Better it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud.
  • King James Version - Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
  • New English Translation - It is better to be lowly in spirit with the afflicted than to share the spoils with the proud.
  • World English Bible - It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
  • 新標點和合本 - 心裏謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心裏謙卑與困苦人來往, 強如與驕傲人同分戰利品。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心裏謙卑與困苦人來往, 強如與驕傲人同分戰利品。
  • 當代譯本 - 寧可謙卑地與貧寒人相處, 也不跟狂傲人共享戰利品。
  • 聖經新譯本 - 存謙卑的心與窮乏人在一起, 勝過與驕傲人同分戰利品。
  • 呂振中譯本 - 心靈謙卑、跟貧困人在一道, 勝過將擄物跟驕傲人同分。
  • 中文標準譯本 - 靈裡降卑、與卑微的人在一起, 好過與傲慢者同分戰利品。
  • 現代標點和合本 - 心裡謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。
  • 文理和合譯本 - 中心謙卑、與貧者同處、勝於與驕人分贓、
  • 文理委辦譯本 - 與驕者分其所得、不如與謙者卑以自牧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心卑者與謙遜人來往、勝於與驕傲者分財、
  • Nueva Versión Internacional - Vale más humillarse con los oprimidos que compartir el botín con los orgullosos.
  • 현대인의 성경 - 겸손한 마음으로 가난한 자와 함께 있는 것이 교만한 자와 함께 약탈물을 나누는 것보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
  • Восточный перевод - Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut avoir un esprit humble et frayer avec les gens de condition modeste que de partager le butin avec les orgueilleux.
  • リビングバイブル - 金持ちで高慢な人より、 貧しくても謙遜な人のほうが幸せです。
  • Nova Versão Internacional - Melhor é ter espírito humilde entre os oprimidos do que partilhar despojos com os orgulhosos.
  • Hoffnung für alle - Lieber bescheiden und arm sein als Beute teilen mit den Hochmütigen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thà khiêm nhượng ở với người nghèo, còn hơn chia của với người kiêu căng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีใจถ่อมอยู่ในหมู่คนแร้นแค้น ดีกว่าแบ่งของที่ริบมาได้กับคนเย่อหยิ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​เจียม​ตัว​ฝ่าย​วิญญาณ​และ​อยู่​กับ​บรรดา​คน​ยากไร้​ยัง​จะ​ดี​กว่า การ​รับ​แบ่ง​ปัน​จาก​คน​หยิ่ง​จองหอง​ที่​ริบ​ของ​คน​อื่น​มา
  • 以赛亚书 9:3 - 你使这国之民增多, 又加添他们的欢乐; 他们在你面前欢乐, 好像收割时的欢乐一样; 又像人在均分战利品时的快乐一般。
  • 以赛亚书 10:13 - 因为他说: “我靠着我手的能力和我的智慧行事, 因为我很聪明; 我挪移了列国的地界, 抢夺了他们积蓄的财宝, 并且我像个勇士般使他们的居民全都俯伏下来。
  • 以赛亚书 10:14 - 我的手伸到列国的财宝那里,好像抓到鸟窝一样; 我取得了全地,好像人拾起被弃的雀蛋; 没有动翅膀的,没有张嘴的,也没有鸣叫的。”
  • 以赛亚书 10:15 - 斧头怎可以向用斧头砍木的人自夸呢? 锯子怎可以向拉锯的人自大呢? 好比棍能挥动那举起棍的, 又好比杖举起那不是木头的。
  • 路加福音 18:13 - 税吏却远远站着,连举目望天也不敢,只捶着胸说:‘ 神啊,可怜我这个罪人!’
  • 路加福音 18:14 - 我告诉你们,这个人回家去,比那个倒算为义了。因为高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。”
  • 路加福音 1:51 - 他用膀臂施展大能, 驱散心里妄想的狂傲人。
  • 路加福音 1:52 - 他使有权能的失位, 叫卑微的升高,
  • 路加福音 1:53 - 让饥饿的得饱美食, 使富足的空手回去。
  • 箴言 29:23 - 人的骄傲必使他卑微; 心里谦卑的,必得尊荣。
  • 诗篇 34:18 - 耶和华亲近心中破碎的人, 拯救灵里痛悔的人,
  • 以赛亚书 10:6 - 我要差派他去攻击一个不敬虔的国, 吩咐他去攻击我恼怒的子民, 掳去掠物,抢夺掳物, 把他们践踏,像街上的泥土一样。
  • 诗篇 138:6 - 耶和华虽然高高在上,仍然看顾卑微的人; 他却从远处认出骄傲的人。
  • 以赛亚书 53:12 - 所以,我要使他与伟大的人同分, 他必与强盛的均分掳物, 因为他把自己的性命倾倒,以致于死。 他被列在罪犯之中, 却担当了多人的罪, 又为罪犯代求。
  • 出埃及记 15:9 - 仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要均分掳物;我要在他们身上得到满足;我要拔出刀来,亲手赶绝他们。’
  • 马太福音 5:3 - “心灵贫乏的人有福了, 因为天国是他们的。
  • 以赛亚书 57:15 - 因为那至高无上、 永远存在、他名为圣的这样说: “虽然我住在至高至圣的地方, 却与心灵痛悔和谦卑的人同在, 要使谦卑人的灵苏醒, 也使痛悔人的心苏醒。
Bible
Resources
Plans
Donate