Parallel Verses
- 中文标准译本 - 破败以先,必有骄傲; 绊跌之前,灵里高慢。
- 新标点和合本 - 骄傲在败坏以先; 狂心在跌倒之前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 骄傲在败坏以先, 内心高傲在跌倒之前。
- 和合本2010(神版-简体) - 骄傲在败坏以先, 内心高傲在跌倒之前。
- 当代译本 - 骄横是沦亡的前奏, 狂傲是败落的预兆。
- 圣经新译本 - 在灭亡以先,必有骄傲; 在跌倒以前,心中高傲。
- 现代标点和合本 - 骄傲在败坏以先, 狂心在跌倒之前。
- 和合本(拼音版) - 骄傲在败坏以先; 狂心在跌倒之前。
- New International Version - Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fall.
- New International Reader's Version - If you are proud, you will be destroyed. If you are proud, you will fall.
- English Standard Version - Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
- New Living Translation - Pride goes before destruction, and haughtiness before a fall.
- The Message - First pride, then the crash— the bigger the ego, the harder the fall.
- Christian Standard Bible - Pride comes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
- New American Standard Bible - Pride goes before destruction, And a haughty spirit before stumbling.
- New King James Version - Pride goes before destruction, And a haughty spirit before a fall.
- Amplified Bible - Pride goes before destruction, And a haughty spirit before a fall.
- American Standard Version - Pride goeth before destruction, And a haughty spirit before a fall.
- King James Version - Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
- New English Translation - Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
- World English Bible - Pride goes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
- 新標點和合本 - 驕傲在敗壞以先; 狂心在跌倒之前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 驕傲在敗壞以先, 內心高傲在跌倒之前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 驕傲在敗壞以先, 內心高傲在跌倒之前。
- 當代譯本 - 驕橫是淪亡的前奏, 狂傲是敗落的預兆。
- 聖經新譯本 - 在滅亡以先,必有驕傲; 在跌倒以前,心中高傲。
- 呂振中譯本 - 先狂傲、然後遭破毁; 先有高傲之氣、然後就跌倒。
- 中文標準譯本 - 破敗以先,必有驕傲; 絆跌之前,靈裡高慢。
- 現代標點和合本 - 驕傲在敗壞以先, 狂心在跌倒之前。
- 文理和合譯本 - 倨傲為淪亡之先導、心驕乃隕越之前因、
- 文理委辦譯本 - 心驕志肆、終必隕越。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心驕必敗、氣傲必躓、
- Nueva Versión Internacional - Al orgullo le sigue la destrucción; a la altanería, el fracaso.
- 현대인의 성경 - 교만하면 패망하고 거만하면 넘어진다.
- Новый Русский Перевод - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
- Восточный перевод - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
- La Bible du Semeur 2015 - L’orgueil précède la ruine ; un esprit fier annonce la chute.
- リビングバイブル - プライドが高すぎると身を滅ぼし、 高慢は失敗を招きます。
- Nova Versão Internacional - O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.
- Hoffnung für alle - Stolz führt zum Sturz, und Hochmut kommt vor dem Fall!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kiêu ngạo dẫn đường cho diệt vong, tự tôn đi trước sự vấp ngã.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความยโสโอหังจะทำให้พินาศ และใจหยิ่งผยองจะทำให้ล้มคว่ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่ตามความเย่อหยิ่งจองหองมาคือความพินาศ และวิญญาณที่ยโสต้องเผชิญกับความล้มเหลว
Cross Reference
- 但以理书 5:24 - 于是,有一只手 从神那里被派来,写下了这文字。
- 马太福音 26:74 - 彼得就开始赌咒并起誓说:“我不认识那个人!”立时,鸡就叫了。
- 以斯帖记 6:6 - 哈曼进来了,王问他:“王愿意赐予尊荣的人,应该怎么对待他呢?” 哈曼心里说:“王愿意赐予尊荣的人,除我以外,还会有谁呢?”
- 以赛亚书 37:38 - 有一天,西纳基立在自己的神尼斯洛的庙里下拜,他的儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,然后逃到亚拉腊地。他的儿子以撒哈顿接替他作王。
- 以斯帖记 3:5 - 哈曼看到末迪凯不向他屈身下拜,就充满了怒火。
- 马太福音 26:33 - 彼得对耶稣说:“即使所有的人因你被绊倒,我也绝不会被绊倒。”
- 马太福音 26:34 - 耶稣对他说:“我确实地告诉你:今天晚上鸡叫以前,你会三次不认我。”
- 马太福音 26:35 - 彼得对耶稣说:“即使我必须与你同死,我也绝不会不认你。”所有的门徒也都如此说。
- 以赛亚书 37:10 - “你们要对犹大王希西加这样说:‘不要让你所依靠的神欺哄你,说:耶路撒冷必不落入亚述王的手中。
- 以赛亚书 37:11 - 看哪!你必定听说过亚述列王向各国所行的,就是把它们灭绝净尽;难道只有你能得解救吗?
- 以赛亚书 37:12 - 我祖先所毁灭的,有歌散、哈兰和利色,还有在提拉撒的伊甸子孙,那些国的神明解救他们了吗?
- 以赛亚书 37:13 - 哈马的王、亚珥拔的王,拉伊珥、西法瓦音、希拿、以瓦的众王,如今都在哪里呢?’”
- 以斯帖记 7:10 - 于是人就把哈曼挂在他为末迪凯所预备的木架上。王的怒火这才平息了。
- 但以理书 5:22 - “至于你,他的继位人 伯沙撒啊!你虽然知道这一切,自己的心却不降卑,
- 但以理书 4:30 - 开口说:“这大巴比伦,难道不是我以自己的权能力量建为国都,为要显出 我威严的尊荣吗?”
- 但以理书 4:31 - 这话还在王的口中,就有声音从天上降下,说:“尼布甲尼撒王啊,这是对你的宣告:你的国权从你那里被移除了!
- 但以理书 4:32 - 你必从人间被赶出,你的住处必与田野的走兽在一起;你必像牛那样吃牧草,让七个时期从你流过,直到你明白:至高者在人的国中掌权,他愿意把国赐给谁就赐给谁。”
- 但以理书 4:33 - 这话立刻就应验在尼布甲尼撒身上;他从人间被赶出,像牛那样吃牧草,身体被天上的露水湿透,直到他的头发长得像鹰的羽毛 ,指甲长得像鸟的爪子 。
- 但以理书 4:34 - 那些日子结束了,我尼布甲尼撒举目望天,我的理智回到我身上。我就颂赞至高者,称赞、尊崇永远活着的那一位—— 他的权柄是永远的权柄, 他的国度世世代代长存!
- 但以理书 4:35 - 地上所有的居民都算为无有, 他照着自己的旨意对待天上的众军和地上的居民。 没有人能拦住他的手, 或对他说:“你做什么?”
- 但以理书 4:36 - ——当时,我的理智回到我身上;为了我国家的尊荣,我的威严、我的光辉也回到我身上。我的谋士们、我的大臣们又来寻求我,我的国权重新坚立,超卓的权势也加增给我。
- 但以理书 4:37 - 如今我尼布甲尼撒称赞、高举、尊崇天上的王,因为他一切的作为都是确实的,一切的道路都是公正的,他能使行事骄傲的人降卑。
- 提摩太前书 3:6 - 做监督的不可以是新信徒,免得他自以为是,就落在魔鬼所受的惩罚里;
- 箴言 17:19 - 喜爱纷争的,是喜爱过犯; 高立门户的,是自寻破败。
- 罗马书 11:20 - 不错!他们因不信被折了下来,而你因信已经站立得住;你不可心高气傲,反要惧怕;
- 箴言 29:23 - 人的自高,将使他降卑; 灵里谦卑的,必得荣耀。
- 箴言 18:12 - 破败之前,人心自高; 荣耀之前,先有谦卑。
- 以赛亚书 2:11 - 到那日,人眼目的高慢必成卑贱, 人的高傲也必会降卑, 唯独耶和华被高举。
- 以赛亚书 2:12 - 因为必有万军之耶和华的一个日子, 临到所有傲慢高傲的和所有自高的, 使他们成为卑贱;
- 箴言 11:2 - 狂傲来,羞辱也会来; 而智慧与谦卑人同在。