Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:14 VCB
Parallel Verses
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua giận dữ là có người mất mạng; nhưng người khôn làm cơn giận tiêu tan.
  • 新标点和合本 - 王的震怒如杀人的使者; 但智慧人能止息王怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
  • 当代译本 - 王的烈怒是死亡使者, 然而智者能平息王怒。
  • 圣经新译本 - 君王的烈怒好像死亡的使者, 唯有智慧人能平息君王的怒气。
  • 中文标准译本 - 王的怒火是死亡的使者, 而智慧人能平息怒气。
  • 现代标点和合本 - 王的震怒如杀人的使者, 但智慧人能止息王怒。
  • 和合本(拼音版) - 王的震怒如杀人的使者, 但智慧人能止息王怒。
  • New International Version - A king’s wrath is a messenger of death, but the wise will appease it.
  • New International Reader's Version - An angry king can order your death. But a wise person will try to calm him down.
  • English Standard Version - A king’s wrath is a messenger of death, and a wise man will appease it.
  • New Living Translation - The anger of the king is a deadly threat; the wise will try to appease it.
  • The Message - An intemperate leader wreaks havoc in lives; you’re smart to stay clear of someone like that.
  • Christian Standard Bible - A king’s fury is a messenger of death, but a wise person appeases it.
  • New American Standard Bible - The fury of a king is like messengers of death; But a wise person will appease it.
  • New King James Version - As messengers of death is the king’s wrath, But a wise man will appease it.
  • Amplified Bible - The wrath of a king is like a messenger of death, But a wise man will appease it.
  • American Standard Version - The wrath of a king is as messengers of death; But a wise man will pacify it.
  • King James Version - The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
  • New English Translation - A king’s wrath is like a messenger of death, but a wise person appeases it.
  • World English Bible - The king’s wrath is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
  • 新標點和合本 - 王的震怒如殺人的使者; 但智慧人能止息王怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
  • 當代譯本 - 王的烈怒是死亡使者, 然而智者能平息王怒。
  • 聖經新譯本 - 君王的烈怒好像死亡的使者, 唯有智慧人能平息君王的怒氣。
  • 呂振中譯本 - 王的烈怒乃死亡之使者; 但智慧人能平息王怒。
  • 中文標準譯本 - 王的怒火是死亡的使者, 而智慧人能平息怒氣。
  • 現代標點和合本 - 王的震怒如殺人的使者, 但智慧人能止息王怒。
  • 文理和合譯本 - 王怒如致死之使、惟智者必息之、
  • 文理委辦譯本 - 王一怒必加殺戮、故智者宜求息怒焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王怒如奉遣殺人之使、惟智者能使之息、
  • Nueva Versión Internacional - La ira del rey es presagio de muerte, pero el sabio sabe apaciguarla.
  • 현대인의 성경 - 왕이 화가 나면 죽음의 사자처럼 무서워도 지혜로운 사람은 그 노여움을 누그러지게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
  • Восточный перевод - Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand un roi se met en colère, sa fureur est comme une messagère de mort, mais l’homme sage saura l’apaiser.
  • リビングバイブル - 王を怒らせるのは死刑を宣告されたようなもので、 知恵のある人は王の怒りをうまくなだめます。
  • Nova Versão Internacional - A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
  • Hoffnung für alle - Der Zorn des Königs ist ein Vorbote des Todes, deshalb versucht ein kluger Mensch, ihn freundlich zu stimmen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์พิโรธผู้ใด ยมทูตก็มาเยือนผู้นั้น แต่คนฉลาดจะระงับมันไว้ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​โกรธ​กริ้ว​ของ​กษัตริย์​เป็น​ดั่ง​ผู้​นำ​สาสน์​แห่ง​ความ​ตาย แต่​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​จะ​ช่วย​ผ่อน​หนัก​เป็น​เบา​ได้
Cross Reference
  • Truyền Đạo 10:4 - Nếu chủ nổi giận với con, đừng bỏ việc! Thái độ mềm mỏng có thể ngăn ngừa tội nặng.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 12:20 - Hê-rốt căm giận dân chúng hai thành Ty-rơ và Si-đôn. Tuy nhiên, sau khi mua chuộc được Ba-la-tút, cận thần của vua, để xin yết kiến vua, sứ giả hai thành phố đó đến xin cầu hòa, vì họ cần mua thực phẩm trong nước vua.
  • Lu-ca 12:4 - Các bạn hữu ta ơi, đừng sợ những người muốn giết các con; họ chỉ có thể giết thể xác, mà không giết được linh hồn.
  • Lu-ca 12:5 - Vậy các con phải sợ ai? Phải sợ Đức Chúa Trời, vì Ngài có quyền sinh sát và ném vào hỏa ngục. Phải, Ngài là Đấng phải sợ.
  • Mác 6:27 - Vua lập tức sai đao phủ đi lấy đầu Giăng. Đao phủ vào chém Giăng trong ngục,
  • 2 Các Vua 6:31 - Vua thề: “Xin Đức Chúa Trời trừng phạt ta nếu ta không chém đầu Ê-li-sê hôm nay.”
  • 2 Các Vua 6:32 - Đang lúc Ê-li-sê ngồi trong nhà với các trưởng lão, vua sai người đến tìm ông. Trước khi sứ giả đến nơi, Ê-li-sê nói với các trưởng lão: “Con của tên sát nhân sai người đến chém đầu tôi. Khi người ấy đến, chúng ta đóng cửa lại, đừng cho vào, vì có tiếng chân chủ người ấy đi theo sau.”
  • 2 Các Vua 6:33 - Khi ông còn đang nói, sứ giả đến, vua cũng đến và than trách: “Chúa Hằng Hữu đã giáng họa này. Ta còn trông đợi Chúa Hằng Hữu làm chi!”
  • Châm Ngôn 17:11 - Người hung ác chỉ thích nổi loạn, sứ giả bạo tàn sẽ đi dẹp nó.
  • 2 Cô-rinh-tô 5:20 - Chúng tôi là sứ giả của Chúa Cứu Thế. Đức Chúa Trời dùng chúng tôi kêu gọi anh chị em. Chúng tôi nài xin anh chị em, vì Danh Chúa Cứu Thế, hãy phục hòa với Đức Chúa Trời.
  • Đa-ni-ên 3:13 - Vua Nê-bu-cát-nết-sa nổi giận, lập tức ra lệnh điệu Sa-đơ-rắc, Mê-sác, và A-bết-nê-gô đến.
  • Đa-ni-ên 3:14 - Vừa thấy mặt họ, vua Nê-bu-cát-nết-sa tra hỏi: “Này, Sa-đơ-rắc, Mê-sác, và A-bết-nê-gô, có phải các ngươi không chịu thờ lạy các thần ta và quỳ lạy thần tượng vàng ta đã dựng không?
  • Đa-ni-ên 3:15 - Bây giờ, vừa khi nghe tiếng kèn, sáo, đàn tam thập lục, đàn cầm, đàn hạc, tiêu, và các thứ nhạc khí, các ngươi hãy quỳ xuống, thờ lạy thần tượng ta đã dựng. Nếu không tuân lệnh, các ngươi sẽ lập tức bị ném vào lò lửa hừng. Lúc ấy, thần nào có thể giải cứu các ngươi khỏi tay ta?”
  • Đa-ni-ên 3:16 - Sa-đơ-rắc, Mê-sác, và A-bết-nê-gô đáp: “Muôn tâu vua Nê-bu-cát-nết-sa, thiết tưởng không cần chúng tôi phải tự bào chữa.
  • Đa-ni-ên 3:17 - Nếu vua ném chúng tôi vào lò lửa, Đức Chúa Trời mà chúng tôi phục vụ thừa khả năng giải cứu chúng tôi khỏi lò lửa và khỏi tay vua.
  • Đa-ni-ên 3:18 - Dù Chúa quyết định không giải cứu lần này, chúng tôi cũng giữ vững ý định quyết không thờ lạy các thần của vua và pho tượng vàng vua đã dựng. Kính xin vua biết cho điều ấy.”
  • Đa-ni-ên 3:19 - Vua Nê-bu-cát-nết-sa vô cùng giận dữ, biến sắc mặt, nhìn Sa-đơ-rắc, Mê-sác, và A-bết-nê-gô với thái độ đổi hẳn. Vua ra lệnh thêm nhiên liệu cho lò lửa tăng nhiệt độ gấp bảy lần,
  • Đa-ni-ên 3:20 - và thét bảo các chiến sĩ mạnh nhất trong quân đội trói chặt Sa-đơ-rắc, Mê-sác, và A-bết-nê-gô, quăng ngay xuống lò lửa cháy hực.
  • Đa-ni-ên 3:21 - Ba người ấy bị trói luôn với áo lớn, áo choàng, khăn xếp và các triều phục khác, rồi bị ném vào giữa lò lửa nóng kinh khiếp.
  • Đa-ni-ên 3:22 - Vì nhà vua ra lệnh phải thi hành tối khẩn và lò lửa lại nóng quá độ, nên trong khi hấp tấp tuân lệnh, những người lính ném ba người ấy cũng bị lửa táp mà chết.
  • Đa-ni-ên 3:23 - Sa-đơ-rắc, Mê-sác, và A-bết-nê-gô rơi xuống ngay giữa lò lửa hừng.
  • Đa-ni-ên 3:24 - Thình lình, Vua Nê-bu-cát-nết-sa đứng phắt dậy, vô cùng sửng sốt nói với các quân sư: “Có phải chúng ta chỉ ném ba người bị trói vào lò lửa hay không?” Quân sư thưa: “Muôn tâu, đúng là ba người.”
  • Đa-ni-ên 3:25 - Nhà vua nói lớn: “Đây, ta lại thấy bốn người không bị trói đi giữa lò lửa hừng, không ai bị cháy cả. Hình dáng người thứ tư giống như một vị thần linh!”
  • Châm Ngôn 20:2 - Vua thịnh nộ như sư tử rống; làm vua giận là hại chính mình!
  • Châm Ngôn 19:12 - Khi giận dữ, vua nạt nộ như sư tử rống, còn ân huệ vua đổ như sương móc trên đồng xanh.
Parallel VersesCross Reference
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua giận dữ là có người mất mạng; nhưng người khôn làm cơn giận tiêu tan.
  • 新标点和合本 - 王的震怒如杀人的使者; 但智慧人能止息王怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
  • 当代译本 - 王的烈怒是死亡使者, 然而智者能平息王怒。
  • 圣经新译本 - 君王的烈怒好像死亡的使者, 唯有智慧人能平息君王的怒气。
  • 中文标准译本 - 王的怒火是死亡的使者, 而智慧人能平息怒气。
  • 现代标点和合本 - 王的震怒如杀人的使者, 但智慧人能止息王怒。
  • 和合本(拼音版) - 王的震怒如杀人的使者, 但智慧人能止息王怒。
  • New International Version - A king’s wrath is a messenger of death, but the wise will appease it.
  • New International Reader's Version - An angry king can order your death. But a wise person will try to calm him down.
  • English Standard Version - A king’s wrath is a messenger of death, and a wise man will appease it.
  • New Living Translation - The anger of the king is a deadly threat; the wise will try to appease it.
  • The Message - An intemperate leader wreaks havoc in lives; you’re smart to stay clear of someone like that.
  • Christian Standard Bible - A king’s fury is a messenger of death, but a wise person appeases it.
  • New American Standard Bible - The fury of a king is like messengers of death; But a wise person will appease it.
  • New King James Version - As messengers of death is the king’s wrath, But a wise man will appease it.
  • Amplified Bible - The wrath of a king is like a messenger of death, But a wise man will appease it.
  • American Standard Version - The wrath of a king is as messengers of death; But a wise man will pacify it.
  • King James Version - The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
  • New English Translation - A king’s wrath is like a messenger of death, but a wise person appeases it.
  • World English Bible - The king’s wrath is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
  • 新標點和合本 - 王的震怒如殺人的使者; 但智慧人能止息王怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
  • 當代譯本 - 王的烈怒是死亡使者, 然而智者能平息王怒。
  • 聖經新譯本 - 君王的烈怒好像死亡的使者, 唯有智慧人能平息君王的怒氣。
  • 呂振中譯本 - 王的烈怒乃死亡之使者; 但智慧人能平息王怒。
  • 中文標準譯本 - 王的怒火是死亡的使者, 而智慧人能平息怒氣。
  • 現代標點和合本 - 王的震怒如殺人的使者, 但智慧人能止息王怒。
  • 文理和合譯本 - 王怒如致死之使、惟智者必息之、
  • 文理委辦譯本 - 王一怒必加殺戮、故智者宜求息怒焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王怒如奉遣殺人之使、惟智者能使之息、
  • Nueva Versión Internacional - La ira del rey es presagio de muerte, pero el sabio sabe apaciguarla.
  • 현대인의 성경 - 왕이 화가 나면 죽음의 사자처럼 무서워도 지혜로운 사람은 그 노여움을 누그러지게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
  • Восточный перевод - Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand un roi se met en colère, sa fureur est comme une messagère de mort, mais l’homme sage saura l’apaiser.
  • リビングバイブル - 王を怒らせるのは死刑を宣告されたようなもので、 知恵のある人は王の怒りをうまくなだめます。
  • Nova Versão Internacional - A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
  • Hoffnung für alle - Der Zorn des Königs ist ein Vorbote des Todes, deshalb versucht ein kluger Mensch, ihn freundlich zu stimmen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์พิโรธผู้ใด ยมทูตก็มาเยือนผู้นั้น แต่คนฉลาดจะระงับมันไว้ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​โกรธ​กริ้ว​ของ​กษัตริย์​เป็น​ดั่ง​ผู้​นำ​สาสน์​แห่ง​ความ​ตาย แต่​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​จะ​ช่วย​ผ่อน​หนัก​เป็น​เบา​ได้
  • Truyền Đạo 10:4 - Nếu chủ nổi giận với con, đừng bỏ việc! Thái độ mềm mỏng có thể ngăn ngừa tội nặng.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 12:20 - Hê-rốt căm giận dân chúng hai thành Ty-rơ và Si-đôn. Tuy nhiên, sau khi mua chuộc được Ba-la-tút, cận thần của vua, để xin yết kiến vua, sứ giả hai thành phố đó đến xin cầu hòa, vì họ cần mua thực phẩm trong nước vua.
  • Lu-ca 12:4 - Các bạn hữu ta ơi, đừng sợ những người muốn giết các con; họ chỉ có thể giết thể xác, mà không giết được linh hồn.
  • Lu-ca 12:5 - Vậy các con phải sợ ai? Phải sợ Đức Chúa Trời, vì Ngài có quyền sinh sát và ném vào hỏa ngục. Phải, Ngài là Đấng phải sợ.
  • Mác 6:27 - Vua lập tức sai đao phủ đi lấy đầu Giăng. Đao phủ vào chém Giăng trong ngục,
  • 2 Các Vua 6:31 - Vua thề: “Xin Đức Chúa Trời trừng phạt ta nếu ta không chém đầu Ê-li-sê hôm nay.”
  • 2 Các Vua 6:32 - Đang lúc Ê-li-sê ngồi trong nhà với các trưởng lão, vua sai người đến tìm ông. Trước khi sứ giả đến nơi, Ê-li-sê nói với các trưởng lão: “Con của tên sát nhân sai người đến chém đầu tôi. Khi người ấy đến, chúng ta đóng cửa lại, đừng cho vào, vì có tiếng chân chủ người ấy đi theo sau.”
  • 2 Các Vua 6:33 - Khi ông còn đang nói, sứ giả đến, vua cũng đến và than trách: “Chúa Hằng Hữu đã giáng họa này. Ta còn trông đợi Chúa Hằng Hữu làm chi!”
  • Châm Ngôn 17:11 - Người hung ác chỉ thích nổi loạn, sứ giả bạo tàn sẽ đi dẹp nó.
  • 2 Cô-rinh-tô 5:20 - Chúng tôi là sứ giả của Chúa Cứu Thế. Đức Chúa Trời dùng chúng tôi kêu gọi anh chị em. Chúng tôi nài xin anh chị em, vì Danh Chúa Cứu Thế, hãy phục hòa với Đức Chúa Trời.
  • Đa-ni-ên 3:13 - Vua Nê-bu-cát-nết-sa nổi giận, lập tức ra lệnh điệu Sa-đơ-rắc, Mê-sác, và A-bết-nê-gô đến.
  • Đa-ni-ên 3:14 - Vừa thấy mặt họ, vua Nê-bu-cát-nết-sa tra hỏi: “Này, Sa-đơ-rắc, Mê-sác, và A-bết-nê-gô, có phải các ngươi không chịu thờ lạy các thần ta và quỳ lạy thần tượng vàng ta đã dựng không?
  • Đa-ni-ên 3:15 - Bây giờ, vừa khi nghe tiếng kèn, sáo, đàn tam thập lục, đàn cầm, đàn hạc, tiêu, và các thứ nhạc khí, các ngươi hãy quỳ xuống, thờ lạy thần tượng ta đã dựng. Nếu không tuân lệnh, các ngươi sẽ lập tức bị ném vào lò lửa hừng. Lúc ấy, thần nào có thể giải cứu các ngươi khỏi tay ta?”
  • Đa-ni-ên 3:16 - Sa-đơ-rắc, Mê-sác, và A-bết-nê-gô đáp: “Muôn tâu vua Nê-bu-cát-nết-sa, thiết tưởng không cần chúng tôi phải tự bào chữa.
  • Đa-ni-ên 3:17 - Nếu vua ném chúng tôi vào lò lửa, Đức Chúa Trời mà chúng tôi phục vụ thừa khả năng giải cứu chúng tôi khỏi lò lửa và khỏi tay vua.
  • Đa-ni-ên 3:18 - Dù Chúa quyết định không giải cứu lần này, chúng tôi cũng giữ vững ý định quyết không thờ lạy các thần của vua và pho tượng vàng vua đã dựng. Kính xin vua biết cho điều ấy.”
  • Đa-ni-ên 3:19 - Vua Nê-bu-cát-nết-sa vô cùng giận dữ, biến sắc mặt, nhìn Sa-đơ-rắc, Mê-sác, và A-bết-nê-gô với thái độ đổi hẳn. Vua ra lệnh thêm nhiên liệu cho lò lửa tăng nhiệt độ gấp bảy lần,
  • Đa-ni-ên 3:20 - và thét bảo các chiến sĩ mạnh nhất trong quân đội trói chặt Sa-đơ-rắc, Mê-sác, và A-bết-nê-gô, quăng ngay xuống lò lửa cháy hực.
  • Đa-ni-ên 3:21 - Ba người ấy bị trói luôn với áo lớn, áo choàng, khăn xếp và các triều phục khác, rồi bị ném vào giữa lò lửa nóng kinh khiếp.
  • Đa-ni-ên 3:22 - Vì nhà vua ra lệnh phải thi hành tối khẩn và lò lửa lại nóng quá độ, nên trong khi hấp tấp tuân lệnh, những người lính ném ba người ấy cũng bị lửa táp mà chết.
  • Đa-ni-ên 3:23 - Sa-đơ-rắc, Mê-sác, và A-bết-nê-gô rơi xuống ngay giữa lò lửa hừng.
  • Đa-ni-ên 3:24 - Thình lình, Vua Nê-bu-cát-nết-sa đứng phắt dậy, vô cùng sửng sốt nói với các quân sư: “Có phải chúng ta chỉ ném ba người bị trói vào lò lửa hay không?” Quân sư thưa: “Muôn tâu, đúng là ba người.”
  • Đa-ni-ên 3:25 - Nhà vua nói lớn: “Đây, ta lại thấy bốn người không bị trói đi giữa lò lửa hừng, không ai bị cháy cả. Hình dáng người thứ tư giống như một vị thần linh!”
  • Châm Ngôn 20:2 - Vua thịnh nộ như sư tử rống; làm vua giận là hại chính mình!
  • Châm Ngôn 19:12 - Khi giận dữ, vua nạt nộ như sư tử rống, còn ân huệ vua đổ như sương móc trên đồng xanh.
Bible
Resources
Plans
Donate