Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:12 VCB
Parallel Verses
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm ác bị người phỉ nhổ, đức công minh củng cố ngai vàng.
  • 新标点和合本 - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 当代译本 - 君王憎恨恶行, 因王位靠公义而立。
  • 圣经新译本 - 作恶是君王所厌恶的, 因为王位是靠赖公义建立的。
  • 中文标准译本 - 行事邪恶,为君王所憎恶 , 因为王位藉着公义而坚立。
  • 现代标点和合本 - 作恶为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 和合本(拼音版) - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • New International Version - Kings detest wrongdoing, for a throne is established through righteousness.
  • New International Reader's Version - A king hates it when his people do what is wrong. A ruler is made secure when they do what is right.
  • English Standard Version - It is an abomination to kings to do evil, for the throne is established by righteousness.
  • New Living Translation - A king detests wrongdoing, for his rule is built on justice.
  • The Message - Good leaders abhor wrongdoing of all kinds; sound leadership has a moral foundation.
  • Christian Standard Bible - Wicked behavior is detestable to kings, since a throne is established through righteousness.
  • New American Standard Bible - It is an abomination for kings to commit wicked acts, Because a throne is established on righteousness.
  • New King James Version - It is an abomination for kings to commit wickedness, For a throne is established by righteousness.
  • Amplified Bible - It is repulsive [to God and man] for kings to behave wickedly, For a throne is established on righteousness (right standing with God).
  • American Standard Version - It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.
  • King James Version - It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
  • New English Translation - Doing wickedness is an abomination to kings, because a throne is established in righteousness.
  • World English Bible - It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
  • 新標點和合本 - 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 當代譯本 - 君王憎恨惡行, 因王位靠公義而立。
  • 聖經新譯本 - 作惡是君王所厭惡的, 因為王位是靠賴公義建立的。
  • 呂振中譯本 - 行壞事、是王所厭惡; 因為王位是靠着公義而堅立的。
  • 中文標準譯本 - 行事邪惡,為君王所憎惡 , 因為王位藉著公義而堅立。
  • 現代標點和合本 - 作惡為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 文理和合譯本 - 惡行為王所憎、國位以義而立、
  • 文理委辦譯本 - 國位以義而立、故王不可行非義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君王當憎行惡、 或作行惡之君王當憎惡 蓋國位以義而立、
  • Nueva Versión Internacional - El rey detesta las malas acciones, porque el trono se afirma en la justicia.
  • 현대인의 성경 - 왕은 악을 허용해서는 안 된다. 이것은 나라가 의로써 굳게 세워지기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • Восточный перевод - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faire le mal est une chose abominable pour un roi, car le pouvoir ne devient fort que s’il est juste.
  • リビングバイブル - 王が悪を行うのは恐ろしいことです。 正しく治めてこそ、その地位は長続きするのです。
  • Nova Versão Internacional - Os reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.
  • Hoffnung für alle - Königen ist das Unrecht verhasst, denn ihre Macht ist nur sicher, wenn Gerechtigkeit herrscht.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทั้งหลายทรงชิงชังการกระทำผิด เพราะพระราชบัลลังก์สถาปนาขึ้นด้วยความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กระทำ​สิ่ง​ชั่วช้า​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​บรรดา​กษัตริย์ เพราะ​ว่า​บัลลังก์​สร้าง​ขึ้น​ได้​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
Cross Reference
  • Châm Ngôn 28:9 - Người coi thường, xây tai không nghe luật lệ, lời cầu nguyện người sẽ chẳng được nghe.
  • Lu-ca 12:48 - Nhưng người nào không biết mà phạm lỗi, sẽ bị hình phạt nhẹ hơn. Ai được giao cho nhiều, sẽ bị đòi hỏi nhiều, vì trách nhiệm nặng nề hơn.”
  • Châm Ngôn 20:18 - Chỉ nhờ hội bàn mới thành kế hoạch; khi có cao kiến mới động binh đao.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 25:16 - Ai gian lận, sẽ bị Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em ghê tởm.
  • Thi Thiên 99:4 - Vua rất uy dũng, Đấng yêu công lý, Ngài thiết lập vững lẽ công bằng. Cầm cân nẩy mực với công lý và công chính giữa các đại tộc của Gia-cốp.
  • Khải Huyền 19:11 - Tôi thấy bầu trời mở rộng, một con ngựa trắng xuất hiện. Đấng cưỡi ngựa tên là Thành Tín và Chân Thật, vì Ngài xét xử và tranh chiến theo lẽ công chính.
  • Châm Ngôn 29:14 - Vua nào xử công minh cho người nghèo nàn, sẽ được tồn tại với năm tháng.
  • Châm Ngôn 25:5 - Khi trừ diệt người xấu trước mặt vua, ngôi nước ngươi sẽ vững mạnh nhờ công lý.
Parallel VersesCross Reference
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm ác bị người phỉ nhổ, đức công minh củng cố ngai vàng.
  • 新标点和合本 - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 当代译本 - 君王憎恨恶行, 因王位靠公义而立。
  • 圣经新译本 - 作恶是君王所厌恶的, 因为王位是靠赖公义建立的。
  • 中文标准译本 - 行事邪恶,为君王所憎恶 , 因为王位藉着公义而坚立。
  • 现代标点和合本 - 作恶为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 和合本(拼音版) - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • New International Version - Kings detest wrongdoing, for a throne is established through righteousness.
  • New International Reader's Version - A king hates it when his people do what is wrong. A ruler is made secure when they do what is right.
  • English Standard Version - It is an abomination to kings to do evil, for the throne is established by righteousness.
  • New Living Translation - A king detests wrongdoing, for his rule is built on justice.
  • The Message - Good leaders abhor wrongdoing of all kinds; sound leadership has a moral foundation.
  • Christian Standard Bible - Wicked behavior is detestable to kings, since a throne is established through righteousness.
  • New American Standard Bible - It is an abomination for kings to commit wicked acts, Because a throne is established on righteousness.
  • New King James Version - It is an abomination for kings to commit wickedness, For a throne is established by righteousness.
  • Amplified Bible - It is repulsive [to God and man] for kings to behave wickedly, For a throne is established on righteousness (right standing with God).
  • American Standard Version - It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.
  • King James Version - It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
  • New English Translation - Doing wickedness is an abomination to kings, because a throne is established in righteousness.
  • World English Bible - It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
  • 新標點和合本 - 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 當代譯本 - 君王憎恨惡行, 因王位靠公義而立。
  • 聖經新譯本 - 作惡是君王所厭惡的, 因為王位是靠賴公義建立的。
  • 呂振中譯本 - 行壞事、是王所厭惡; 因為王位是靠着公義而堅立的。
  • 中文標準譯本 - 行事邪惡,為君王所憎惡 , 因為王位藉著公義而堅立。
  • 現代標點和合本 - 作惡為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 文理和合譯本 - 惡行為王所憎、國位以義而立、
  • 文理委辦譯本 - 國位以義而立、故王不可行非義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君王當憎行惡、 或作行惡之君王當憎惡 蓋國位以義而立、
  • Nueva Versión Internacional - El rey detesta las malas acciones, porque el trono se afirma en la justicia.
  • 현대인의 성경 - 왕은 악을 허용해서는 안 된다. 이것은 나라가 의로써 굳게 세워지기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • Восточный перевод - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faire le mal est une chose abominable pour un roi, car le pouvoir ne devient fort que s’il est juste.
  • リビングバイブル - 王が悪を行うのは恐ろしいことです。 正しく治めてこそ、その地位は長続きするのです。
  • Nova Versão Internacional - Os reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.
  • Hoffnung für alle - Königen ist das Unrecht verhasst, denn ihre Macht ist nur sicher, wenn Gerechtigkeit herrscht.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทั้งหลายทรงชิงชังการกระทำผิด เพราะพระราชบัลลังก์สถาปนาขึ้นด้วยความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กระทำ​สิ่ง​ชั่วช้า​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​บรรดา​กษัตริย์ เพราะ​ว่า​บัลลังก์​สร้าง​ขึ้น​ได้​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
  • Châm Ngôn 28:9 - Người coi thường, xây tai không nghe luật lệ, lời cầu nguyện người sẽ chẳng được nghe.
  • Lu-ca 12:48 - Nhưng người nào không biết mà phạm lỗi, sẽ bị hình phạt nhẹ hơn. Ai được giao cho nhiều, sẽ bị đòi hỏi nhiều, vì trách nhiệm nặng nề hơn.”
  • Châm Ngôn 20:18 - Chỉ nhờ hội bàn mới thành kế hoạch; khi có cao kiến mới động binh đao.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 25:16 - Ai gian lận, sẽ bị Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em ghê tởm.
  • Thi Thiên 99:4 - Vua rất uy dũng, Đấng yêu công lý, Ngài thiết lập vững lẽ công bằng. Cầm cân nẩy mực với công lý và công chính giữa các đại tộc của Gia-cốp.
  • Khải Huyền 19:11 - Tôi thấy bầu trời mở rộng, một con ngựa trắng xuất hiện. Đấng cưỡi ngựa tên là Thành Tín và Chân Thật, vì Ngài xét xử và tranh chiến theo lẽ công chính.
  • Châm Ngôn 29:14 - Vua nào xử công minh cho người nghèo nàn, sẽ được tồn tại với năm tháng.
  • Châm Ngôn 25:5 - Khi trừ diệt người xấu trước mặt vua, ngôi nước ngươi sẽ vững mạnh nhờ công lý.
Bible
Resources
Plans
Donate