Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:12 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 新标点和合本 - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 当代译本 - 君王憎恨恶行, 因王位靠公义而立。
  • 圣经新译本 - 作恶是君王所厌恶的, 因为王位是靠赖公义建立的。
  • 中文标准译本 - 行事邪恶,为君王所憎恶 , 因为王位藉着公义而坚立。
  • 现代标点和合本 - 作恶为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • New International Version - Kings detest wrongdoing, for a throne is established through righteousness.
  • New International Reader's Version - A king hates it when his people do what is wrong. A ruler is made secure when they do what is right.
  • English Standard Version - It is an abomination to kings to do evil, for the throne is established by righteousness.
  • New Living Translation - A king detests wrongdoing, for his rule is built on justice.
  • The Message - Good leaders abhor wrongdoing of all kinds; sound leadership has a moral foundation.
  • Christian Standard Bible - Wicked behavior is detestable to kings, since a throne is established through righteousness.
  • New American Standard Bible - It is an abomination for kings to commit wicked acts, Because a throne is established on righteousness.
  • New King James Version - It is an abomination for kings to commit wickedness, For a throne is established by righteousness.
  • Amplified Bible - It is repulsive [to God and man] for kings to behave wickedly, For a throne is established on righteousness (right standing with God).
  • American Standard Version - It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.
  • King James Version - It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
  • New English Translation - Doing wickedness is an abomination to kings, because a throne is established in righteousness.
  • World English Bible - It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
  • 新標點和合本 - 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 當代譯本 - 君王憎恨惡行, 因王位靠公義而立。
  • 聖經新譯本 - 作惡是君王所厭惡的, 因為王位是靠賴公義建立的。
  • 呂振中譯本 - 行壞事、是王所厭惡; 因為王位是靠着公義而堅立的。
  • 中文標準譯本 - 行事邪惡,為君王所憎惡 , 因為王位藉著公義而堅立。
  • 現代標點和合本 - 作惡為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 文理和合譯本 - 惡行為王所憎、國位以義而立、
  • 文理委辦譯本 - 國位以義而立、故王不可行非義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君王當憎行惡、 或作行惡之君王當憎惡 蓋國位以義而立、
  • Nueva Versión Internacional - El rey detesta las malas acciones, porque el trono se afirma en la justicia.
  • 현대인의 성경 - 왕은 악을 허용해서는 안 된다. 이것은 나라가 의로써 굳게 세워지기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • Восточный перевод - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faire le mal est une chose abominable pour un roi, car le pouvoir ne devient fort que s’il est juste.
  • リビングバイブル - 王が悪を行うのは恐ろしいことです。 正しく治めてこそ、その地位は長続きするのです。
  • Nova Versão Internacional - Os reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.
  • Hoffnung für alle - Königen ist das Unrecht verhasst, denn ihre Macht ist nur sicher, wenn Gerechtigkeit herrscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm ác bị người phỉ nhổ, đức công minh củng cố ngai vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทั้งหลายทรงชิงชังการกระทำผิด เพราะพระราชบัลลังก์สถาปนาขึ้นด้วยความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กระทำ​สิ่ง​ชั่วช้า​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​บรรดา​กษัตริย์ เพราะ​ว่า​บัลลังก์​สร้าง​ขึ้น​ได้​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
Cross Reference
  • 箴言 28:9 - 转耳不听律法的, 他的祈祷也为可憎。
  • 路加福音 12:48 - 惟有那不知道的,作了当受责打的事,必少受责打。因为多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。”
  • 箴言 20:18 - 计谋都凭筹算立定, 打仗要凭智谋。
  • 申命记 25:16 - 因为行非义之事的人,都是耶和华你上帝所憎恶的。”
  • 诗篇 99:4 - 王有能力,喜爱公平,坚立公正, 在雅各中施行公平和公义。
  • 启示录 19:11 - 我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为诚信真实,他审判、争战都按着公义。
  • 箴言 29:14 - 君王凭诚实判断穷人, 他的国位必永远坚立。
  • 箴言 25:5 - 除去王面前的恶人, 国位就靠公义坚立。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 新标点和合本 - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 当代译本 - 君王憎恨恶行, 因王位靠公义而立。
  • 圣经新译本 - 作恶是君王所厌恶的, 因为王位是靠赖公义建立的。
  • 中文标准译本 - 行事邪恶,为君王所憎恶 , 因为王位藉着公义而坚立。
  • 现代标点和合本 - 作恶为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • New International Version - Kings detest wrongdoing, for a throne is established through righteousness.
  • New International Reader's Version - A king hates it when his people do what is wrong. A ruler is made secure when they do what is right.
  • English Standard Version - It is an abomination to kings to do evil, for the throne is established by righteousness.
  • New Living Translation - A king detests wrongdoing, for his rule is built on justice.
  • The Message - Good leaders abhor wrongdoing of all kinds; sound leadership has a moral foundation.
  • Christian Standard Bible - Wicked behavior is detestable to kings, since a throne is established through righteousness.
  • New American Standard Bible - It is an abomination for kings to commit wicked acts, Because a throne is established on righteousness.
  • New King James Version - It is an abomination for kings to commit wickedness, For a throne is established by righteousness.
  • Amplified Bible - It is repulsive [to God and man] for kings to behave wickedly, For a throne is established on righteousness (right standing with God).
  • American Standard Version - It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.
  • King James Version - It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
  • New English Translation - Doing wickedness is an abomination to kings, because a throne is established in righteousness.
  • World English Bible - It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
  • 新標點和合本 - 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 當代譯本 - 君王憎恨惡行, 因王位靠公義而立。
  • 聖經新譯本 - 作惡是君王所厭惡的, 因為王位是靠賴公義建立的。
  • 呂振中譯本 - 行壞事、是王所厭惡; 因為王位是靠着公義而堅立的。
  • 中文標準譯本 - 行事邪惡,為君王所憎惡 , 因為王位藉著公義而堅立。
  • 現代標點和合本 - 作惡為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 文理和合譯本 - 惡行為王所憎、國位以義而立、
  • 文理委辦譯本 - 國位以義而立、故王不可行非義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君王當憎行惡、 或作行惡之君王當憎惡 蓋國位以義而立、
  • Nueva Versión Internacional - El rey detesta las malas acciones, porque el trono se afirma en la justicia.
  • 현대인의 성경 - 왕은 악을 허용해서는 안 된다. 이것은 나라가 의로써 굳게 세워지기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • Восточный перевод - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faire le mal est une chose abominable pour un roi, car le pouvoir ne devient fort que s’il est juste.
  • リビングバイブル - 王が悪を行うのは恐ろしいことです。 正しく治めてこそ、その地位は長続きするのです。
  • Nova Versão Internacional - Os reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.
  • Hoffnung für alle - Königen ist das Unrecht verhasst, denn ihre Macht ist nur sicher, wenn Gerechtigkeit herrscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm ác bị người phỉ nhổ, đức công minh củng cố ngai vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทั้งหลายทรงชิงชังการกระทำผิด เพราะพระราชบัลลังก์สถาปนาขึ้นด้วยความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กระทำ​สิ่ง​ชั่วช้า​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​บรรดา​กษัตริย์ เพราะ​ว่า​บัลลังก์​สร้าง​ขึ้น​ได้​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
  • 箴言 28:9 - 转耳不听律法的, 他的祈祷也为可憎。
  • 路加福音 12:48 - 惟有那不知道的,作了当受责打的事,必少受责打。因为多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。”
  • 箴言 20:18 - 计谋都凭筹算立定, 打仗要凭智谋。
  • 申命记 25:16 - 因为行非义之事的人,都是耶和华你上帝所憎恶的。”
  • 诗篇 99:4 - 王有能力,喜爱公平,坚立公正, 在雅各中施行公平和公义。
  • 启示录 19:11 - 我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为诚信真实,他审判、争战都按着公义。
  • 箴言 29:14 - 君王凭诚实判断穷人, 他的国位必永远坚立。
  • 箴言 25:5 - 除去王面前的恶人, 国位就靠公义坚立。
Bible
Resources
Plans
Donate