Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:12 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Königen ist das Unrecht verhasst, denn ihre Macht ist nur sicher, wenn Gerechtigkeit herrscht.
  • 新标点和合本 - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 当代译本 - 君王憎恨恶行, 因王位靠公义而立。
  • 圣经新译本 - 作恶是君王所厌恶的, 因为王位是靠赖公义建立的。
  • 中文标准译本 - 行事邪恶,为君王所憎恶 , 因为王位藉着公义而坚立。
  • 现代标点和合本 - 作恶为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 和合本(拼音版) - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • New International Version - Kings detest wrongdoing, for a throne is established through righteousness.
  • New International Reader's Version - A king hates it when his people do what is wrong. A ruler is made secure when they do what is right.
  • English Standard Version - It is an abomination to kings to do evil, for the throne is established by righteousness.
  • New Living Translation - A king detests wrongdoing, for his rule is built on justice.
  • The Message - Good leaders abhor wrongdoing of all kinds; sound leadership has a moral foundation.
  • Christian Standard Bible - Wicked behavior is detestable to kings, since a throne is established through righteousness.
  • New American Standard Bible - It is an abomination for kings to commit wicked acts, Because a throne is established on righteousness.
  • New King James Version - It is an abomination for kings to commit wickedness, For a throne is established by righteousness.
  • Amplified Bible - It is repulsive [to God and man] for kings to behave wickedly, For a throne is established on righteousness (right standing with God).
  • American Standard Version - It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.
  • King James Version - It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
  • New English Translation - Doing wickedness is an abomination to kings, because a throne is established in righteousness.
  • World English Bible - It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
  • 新標點和合本 - 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 當代譯本 - 君王憎恨惡行, 因王位靠公義而立。
  • 聖經新譯本 - 作惡是君王所厭惡的, 因為王位是靠賴公義建立的。
  • 呂振中譯本 - 行壞事、是王所厭惡; 因為王位是靠着公義而堅立的。
  • 中文標準譯本 - 行事邪惡,為君王所憎惡 , 因為王位藉著公義而堅立。
  • 現代標點和合本 - 作惡為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 文理和合譯本 - 惡行為王所憎、國位以義而立、
  • 文理委辦譯本 - 國位以義而立、故王不可行非義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君王當憎行惡、 或作行惡之君王當憎惡 蓋國位以義而立、
  • Nueva Versión Internacional - El rey detesta las malas acciones, porque el trono se afirma en la justicia.
  • 현대인의 성경 - 왕은 악을 허용해서는 안 된다. 이것은 나라가 의로써 굳게 세워지기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • Восточный перевод - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faire le mal est une chose abominable pour un roi, car le pouvoir ne devient fort que s’il est juste.
  • リビングバイブル - 王が悪を行うのは恐ろしいことです。 正しく治めてこそ、その地位は長続きするのです。
  • Nova Versão Internacional - Os reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm ác bị người phỉ nhổ, đức công minh củng cố ngai vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทั้งหลายทรงชิงชังการกระทำผิด เพราะพระราชบัลลังก์สถาปนาขึ้นด้วยความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กระทำ​สิ่ง​ชั่วช้า​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​บรรดา​กษัตริย์ เพราะ​ว่า​บัลลังก์​สร้าง​ขึ้น​ได้​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
Cross Reference
  • Sprüche 28:9 - Wer auf Gottes Gesetz nicht hören will, den will auch Gott nicht hören – sein Gebet ist Gott zuwider!
  • Lukas 12:48 - Wer dagegen falsch handelt, ohne es zu wissen, wird mit einer leichteren Strafe davonkommen. So wird von jedem, der viel bekommen hat, auch viel erwartet; und wem viel anvertraut wurde, von dem verlangt man umso mehr.« ( Matthäus 10,34‒36 )
  • Sprüche 20:18 - Pläne sind erst durch Beratung erfolgreich; darum zieh niemals auf eigene Faust in einen Kampf!
  • 5. Mose 25:16 - Denn er verabscheut jeden, der andere betrügt.
  • Psalm 99:4 - Du, Herr, bist ein mächtiger König! Weil du die Gerechtigkeit liebst, hast du uns den Maßstab für gerechtes Handeln gegeben, in ganz Israel sorgtest du für Ordnung und Recht.
  • Offenbarung 19:11 - Da öffnete sich der Himmel vor meinen Augen, und ich sah ein weißes Pferd. Der darauf saß, heißt »der Treue und Wahrhaftige«. Es ist der gerechte Richter, der für die Gerechtigkeit kämpft!
  • Sprüche 29:14 - Wenn ein König die Armen gerecht behandelt, dann steht seine Regierung fest und sicher.
  • Sprüche 25:5 - entferne die schlechten Ratgeber vom Hof des Königs, dann ist seine Herrschaft gerecht und sicher.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Königen ist das Unrecht verhasst, denn ihre Macht ist nur sicher, wenn Gerechtigkeit herrscht.
  • 新标点和合本 - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 当代译本 - 君王憎恨恶行, 因王位靠公义而立。
  • 圣经新译本 - 作恶是君王所厌恶的, 因为王位是靠赖公义建立的。
  • 中文标准译本 - 行事邪恶,为君王所憎恶 , 因为王位藉着公义而坚立。
  • 现代标点和合本 - 作恶为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 和合本(拼音版) - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • New International Version - Kings detest wrongdoing, for a throne is established through righteousness.
  • New International Reader's Version - A king hates it when his people do what is wrong. A ruler is made secure when they do what is right.
  • English Standard Version - It is an abomination to kings to do evil, for the throne is established by righteousness.
  • New Living Translation - A king detests wrongdoing, for his rule is built on justice.
  • The Message - Good leaders abhor wrongdoing of all kinds; sound leadership has a moral foundation.
  • Christian Standard Bible - Wicked behavior is detestable to kings, since a throne is established through righteousness.
  • New American Standard Bible - It is an abomination for kings to commit wicked acts, Because a throne is established on righteousness.
  • New King James Version - It is an abomination for kings to commit wickedness, For a throne is established by righteousness.
  • Amplified Bible - It is repulsive [to God and man] for kings to behave wickedly, For a throne is established on righteousness (right standing with God).
  • American Standard Version - It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.
  • King James Version - It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
  • New English Translation - Doing wickedness is an abomination to kings, because a throne is established in righteousness.
  • World English Bible - It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
  • 新標點和合本 - 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 當代譯本 - 君王憎恨惡行, 因王位靠公義而立。
  • 聖經新譯本 - 作惡是君王所厭惡的, 因為王位是靠賴公義建立的。
  • 呂振中譯本 - 行壞事、是王所厭惡; 因為王位是靠着公義而堅立的。
  • 中文標準譯本 - 行事邪惡,為君王所憎惡 , 因為王位藉著公義而堅立。
  • 現代標點和合本 - 作惡為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 文理和合譯本 - 惡行為王所憎、國位以義而立、
  • 文理委辦譯本 - 國位以義而立、故王不可行非義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君王當憎行惡、 或作行惡之君王當憎惡 蓋國位以義而立、
  • Nueva Versión Internacional - El rey detesta las malas acciones, porque el trono se afirma en la justicia.
  • 현대인의 성경 - 왕은 악을 허용해서는 안 된다. 이것은 나라가 의로써 굳게 세워지기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • Восточный перевод - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faire le mal est une chose abominable pour un roi, car le pouvoir ne devient fort que s’il est juste.
  • リビングバイブル - 王が悪を行うのは恐ろしいことです。 正しく治めてこそ、その地位は長続きするのです。
  • Nova Versão Internacional - Os reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm ác bị người phỉ nhổ, đức công minh củng cố ngai vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทั้งหลายทรงชิงชังการกระทำผิด เพราะพระราชบัลลังก์สถาปนาขึ้นด้วยความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กระทำ​สิ่ง​ชั่วช้า​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​บรรดา​กษัตริย์ เพราะ​ว่า​บัลลังก์​สร้าง​ขึ้น​ได้​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
  • Sprüche 28:9 - Wer auf Gottes Gesetz nicht hören will, den will auch Gott nicht hören – sein Gebet ist Gott zuwider!
  • Lukas 12:48 - Wer dagegen falsch handelt, ohne es zu wissen, wird mit einer leichteren Strafe davonkommen. So wird von jedem, der viel bekommen hat, auch viel erwartet; und wem viel anvertraut wurde, von dem verlangt man umso mehr.« ( Matthäus 10,34‒36 )
  • Sprüche 20:18 - Pläne sind erst durch Beratung erfolgreich; darum zieh niemals auf eigene Faust in einen Kampf!
  • 5. Mose 25:16 - Denn er verabscheut jeden, der andere betrügt.
  • Psalm 99:4 - Du, Herr, bist ein mächtiger König! Weil du die Gerechtigkeit liebst, hast du uns den Maßstab für gerechtes Handeln gegeben, in ganz Israel sorgtest du für Ordnung und Recht.
  • Offenbarung 19:11 - Da öffnete sich der Himmel vor meinen Augen, und ich sah ein weißes Pferd. Der darauf saß, heißt »der Treue und Wahrhaftige«. Es ist der gerechte Richter, der für die Gerechtigkeit kämpft!
  • Sprüche 29:14 - Wenn ein König die Armen gerecht behandelt, dann steht seine Regierung fest und sicher.
  • Sprüche 25:5 - entferne die schlechten Ratgeber vom Hof des Königs, dann ist seine Herrschaft gerecht und sicher.
Bible
Resources
Plans
Donate