Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:9 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 耶和華惡惡好善。
  • 新标点和合本 - 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
  • 当代译本 - 耶和华憎恨恶人的行径, 喜爱追求公义的人。
  • 圣经新译本 - 恶人的道路是耶和华厌恶的; 追求公义的人却是他所爱的。
  • 中文标准译本 - 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
  • 现代标点和合本 - 恶人的道路为耶和华所憎恶, 追求公义的为他所喜爱。
  • 和合本(拼音版) - 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
  • New International Version - The Lord detests the way of the wicked, but he loves those who pursue righteousness.
  • New International Reader's Version - The Lord hates how sinners live. But he loves those who run after what is right.
  • English Standard Version - The way of the wicked is an abomination to the Lord, but he loves him who pursues righteousness.
  • New Living Translation - The Lord detests the way of the wicked, but he loves those who pursue godliness.
  • The Message - A life frittered away disgusts God; he loves those who run straight for the finish line.
  • Christian Standard Bible - The Lord detests the way of the wicked, but he loves the one who pursues righteousness.
  • New American Standard Bible - The way of the wicked is an abomination to the Lord, But He loves the one who pursues righteousness.
  • New King James Version - The way of the wicked is an abomination to the Lord, But He loves him who follows righteousness.
  • Amplified Bible - The way [of life] of the wicked is hateful and exceedingly offensive to the Lord, But He loves one who pursues righteousness [personal integrity, moral courage and honorable character].
  • American Standard Version - The way of the wicked is an abomination to Jehovah; But he loveth him that followeth after righteousness.
  • King James Version - The way of the wicked is an abomination unto the Lord: but he loveth him that followeth after righteousness.
  • New English Translation - The Lord abhors the way of the wicked, but he loves those who pursue righteousness.
  • World English Bible - The way of the wicked is an abomination to Yahweh, but he loves him who follows after righteousness.
  • 新標點和合本 - 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
  • 當代譯本 - 耶和華憎恨惡人的行徑, 喜愛追求公義的人。
  • 聖經新譯本 - 惡人的道路是耶和華厭惡的; 追求公義的人卻是他所愛的。
  • 呂振中譯本 - 惡人所行的是永恆主所厭惡; 追求公義的人 上帝 卻喜愛。
  • 中文標準譯本 - 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
  • 現代標點和合本 - 惡人的道路為耶和華所憎惡, 追求公義的為他所喜愛。
  • 文理和合譯本 - 惡者之道、為耶和華所惡、從義之人、為其所愛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人之道、為主所惡、尋求善義者、為主所愛、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor aborrece el camino de los malvados, pero ama a quienes siguen la justicia.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 악인의 길은 미워하셔도 의를 추구하는 사람은 사랑하신다.
  • Новый Русский Перевод - Господь гнушается путем нечестивого, но любит того, кто идет за праведностью.
  • Восточный перевод - Вечный гнушается путём нечестивого, но любит того, кто идёт за праведностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный гнушается путём нечестивого, но любит того, кто идёт за праведностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный гнушается путём нечестивого, но любит того, кто идёт за праведностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a en horreur la conduite du méchant, mais il aime celui qui recherche ce qui est juste.
  • リビングバイブル - 主は悪者の行いをきらい、 正しく生きようとする人を愛します。 しかし途中で心変わりしたら、 きびしい罰が待っています。 その罰を受け入れなければ死ぬだけです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor detesta o caminho dos ímpios, mas ama quem busca a justiça.
  • Hoffnung für alle - Der Herr verabscheut die Lebensweise der Menschen, die ihn missachten; aber er liebt den, der seine Gebote befolgt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường người ác bị Chúa Hằng Hữu chán ghét, nhưng người theo đường công chính được Chúa yêu thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังวิถีทางของคนชั่ว แต่ทรงรักผู้ที่ติดตามความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถี​ทาง​ของ​คน​ชั่ว​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​องค์​รัก​คน​ที่​มุ่ง​มั่น​ใน​ความ​ชอบธรรม
Cross Reference
  • 以賽亞書 51:7 - 諳悉仁義、服膺我法者、宜聽我言、人侮慢爾、爾勿畏葸。
  • 詩篇 1:6 - 耶和華兮、作善者悅納、不善者喪亡。
  • 以賽亞書 26:7 - 義人之道正直、主秉公義、使善人得履坦途。
  • 以賽亞書 51:1 - 凡從善之人、崇事我耶和華者、宜聽予言、磐出於礦、泥出於坎、爾亦如是、當追思焉。
  • 箴言 4:19 - 惡者之途、譬彼幽冥、既顛其趾、不知窒礙。
  • 箴言 21:8 - 惡人之徑邪曲、義人之行正直。
  • 箴言 21:4 - 惡者昂首高視、居心驕侈、妄自尊大、適陷於罪。
  • 詩篇 146:8 - 矇瞶者明之、卷曲者伸之、為善者愛之兮、
  • 詩篇 146:9 - 賓旅護之、孤寡拯之、作惡者傾之兮、
  • 提摩太後書 2:22 - 戒血氣之欲、從仁、義信、與清心籲主名者相睦、
  • 耶利米書 44:4 - 我遣僕先知、誨爾諄諄不已、我所痛疾者、爾莫行之、
  • 馬太福音 7:13 - 當進窄門、引而之死、其門也闊、其路也寛、入之者多、
  • 哈巴谷書 1:13 - 爾品至聖、惡者爾所不喜、暴者爾所不悅、今人強據我有、何爾反佑之、惡者害義、何爾默不一言乎。
  • 何西阿書 6:3 - 我必黽勉以從耶和華之道、彼之祐我、若晨光之朗耀、若春雨之潤澤。
  • 箴言 21:21 - 求仁義、不徒得仁義、且獲生命尊榮。
  • 提摩太前書 6:11 - 惟爾事上帝之人、在所必戒、而從義、虔、信、仁、柔、忍、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 耶和華惡惡好善。
  • 新标点和合本 - 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
  • 当代译本 - 耶和华憎恨恶人的行径, 喜爱追求公义的人。
  • 圣经新译本 - 恶人的道路是耶和华厌恶的; 追求公义的人却是他所爱的。
  • 中文标准译本 - 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
  • 现代标点和合本 - 恶人的道路为耶和华所憎恶, 追求公义的为他所喜爱。
  • 和合本(拼音版) - 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
  • New International Version - The Lord detests the way of the wicked, but he loves those who pursue righteousness.
  • New International Reader's Version - The Lord hates how sinners live. But he loves those who run after what is right.
  • English Standard Version - The way of the wicked is an abomination to the Lord, but he loves him who pursues righteousness.
  • New Living Translation - The Lord detests the way of the wicked, but he loves those who pursue godliness.
  • The Message - A life frittered away disgusts God; he loves those who run straight for the finish line.
  • Christian Standard Bible - The Lord detests the way of the wicked, but he loves the one who pursues righteousness.
  • New American Standard Bible - The way of the wicked is an abomination to the Lord, But He loves the one who pursues righteousness.
  • New King James Version - The way of the wicked is an abomination to the Lord, But He loves him who follows righteousness.
  • Amplified Bible - The way [of life] of the wicked is hateful and exceedingly offensive to the Lord, But He loves one who pursues righteousness [personal integrity, moral courage and honorable character].
  • American Standard Version - The way of the wicked is an abomination to Jehovah; But he loveth him that followeth after righteousness.
  • King James Version - The way of the wicked is an abomination unto the Lord: but he loveth him that followeth after righteousness.
  • New English Translation - The Lord abhors the way of the wicked, but he loves those who pursue righteousness.
  • World English Bible - The way of the wicked is an abomination to Yahweh, but he loves him who follows after righteousness.
  • 新標點和合本 - 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
  • 當代譯本 - 耶和華憎恨惡人的行徑, 喜愛追求公義的人。
  • 聖經新譯本 - 惡人的道路是耶和華厭惡的; 追求公義的人卻是他所愛的。
  • 呂振中譯本 - 惡人所行的是永恆主所厭惡; 追求公義的人 上帝 卻喜愛。
  • 中文標準譯本 - 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
  • 現代標點和合本 - 惡人的道路為耶和華所憎惡, 追求公義的為他所喜愛。
  • 文理和合譯本 - 惡者之道、為耶和華所惡、從義之人、為其所愛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人之道、為主所惡、尋求善義者、為主所愛、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor aborrece el camino de los malvados, pero ama a quienes siguen la justicia.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 악인의 길은 미워하셔도 의를 추구하는 사람은 사랑하신다.
  • Новый Русский Перевод - Господь гнушается путем нечестивого, но любит того, кто идет за праведностью.
  • Восточный перевод - Вечный гнушается путём нечестивого, но любит того, кто идёт за праведностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный гнушается путём нечестивого, но любит того, кто идёт за праведностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный гнушается путём нечестивого, но любит того, кто идёт за праведностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a en horreur la conduite du méchant, mais il aime celui qui recherche ce qui est juste.
  • リビングバイブル - 主は悪者の行いをきらい、 正しく生きようとする人を愛します。 しかし途中で心変わりしたら、 きびしい罰が待っています。 その罰を受け入れなければ死ぬだけです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor detesta o caminho dos ímpios, mas ama quem busca a justiça.
  • Hoffnung für alle - Der Herr verabscheut die Lebensweise der Menschen, die ihn missachten; aber er liebt den, der seine Gebote befolgt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường người ác bị Chúa Hằng Hữu chán ghét, nhưng người theo đường công chính được Chúa yêu thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังวิถีทางของคนชั่ว แต่ทรงรักผู้ที่ติดตามความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถี​ทาง​ของ​คน​ชั่ว​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​องค์​รัก​คน​ที่​มุ่ง​มั่น​ใน​ความ​ชอบธรรม
  • 以賽亞書 51:7 - 諳悉仁義、服膺我法者、宜聽我言、人侮慢爾、爾勿畏葸。
  • 詩篇 1:6 - 耶和華兮、作善者悅納、不善者喪亡。
  • 以賽亞書 26:7 - 義人之道正直、主秉公義、使善人得履坦途。
  • 以賽亞書 51:1 - 凡從善之人、崇事我耶和華者、宜聽予言、磐出於礦、泥出於坎、爾亦如是、當追思焉。
  • 箴言 4:19 - 惡者之途、譬彼幽冥、既顛其趾、不知窒礙。
  • 箴言 21:8 - 惡人之徑邪曲、義人之行正直。
  • 箴言 21:4 - 惡者昂首高視、居心驕侈、妄自尊大、適陷於罪。
  • 詩篇 146:8 - 矇瞶者明之、卷曲者伸之、為善者愛之兮、
  • 詩篇 146:9 - 賓旅護之、孤寡拯之、作惡者傾之兮、
  • 提摩太後書 2:22 - 戒血氣之欲、從仁、義信、與清心籲主名者相睦、
  • 耶利米書 44:4 - 我遣僕先知、誨爾諄諄不已、我所痛疾者、爾莫行之、
  • 馬太福音 7:13 - 當進窄門、引而之死、其門也闊、其路也寛、入之者多、
  • 哈巴谷書 1:13 - 爾品至聖、惡者爾所不喜、暴者爾所不悅、今人強據我有、何爾反佑之、惡者害義、何爾默不一言乎。
  • 何西阿書 6:3 - 我必黽勉以從耶和華之道、彼之祐我、若晨光之朗耀、若春雨之潤澤。
  • 箴言 21:21 - 求仁義、不徒得仁義、且獲生命尊榮。
  • 提摩太前書 6:11 - 惟爾事上帝之人、在所必戒、而從義、虔、信、仁、柔、忍、
Bible
Resources
Plans
Donate