Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:6 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - 正しい人は裕福になり、悪者は収穫を得ても、 めんどうなことに巻き込まれます。
  • 新标点和合本 - 义人家中多有财宝; 恶人得利反受扰害。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人家中多有财富; 恶人获利反受扰害。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人家中多有财富; 恶人获利反受扰害。
  • 当代译本 - 义人家中财富充足, 恶人得利惹来祸患。
  • 圣经新译本 - 义人家中财宝丰富; 恶人的收入却带来扰害。
  • 中文标准译本 - 义人的家,有许多财富; 恶人的收获,带来扰害。
  • 现代标点和合本 - 义人家中多有财宝, 恶人得利反受扰害。
  • 和合本(拼音版) - 义人家中多有财宝; 恶人得利反受扰害。
  • New International Version - The house of the righteous contains great treasure, but the income of the wicked brings ruin.
  • New International Reader's Version - The houses of those who do what is right hold great wealth. But those who do what is wrong earn only ruin.
  • English Standard Version - In the house of the righteous there is much treasure, but trouble befalls the income of the wicked.
  • New Living Translation - There is treasure in the house of the godly, but the earnings of the wicked bring trouble.
  • The Message - The lives of God-loyal people flourish; a misspent life is soon bankrupt.
  • Christian Standard Bible - The house of the righteous has great wealth, but trouble accompanies the income of the wicked.
  • New American Standard Bible - Great wealth is in the house of the righteous, But trouble is in the income of the wicked.
  • New King James Version - In the house of the righteous there is much treasure, But in the revenue of the wicked is trouble.
  • Amplified Bible - Great and priceless treasure is in the house of the [consistently] righteous one [who seeks godly instruction and grows in wisdom], But trouble is in the income of the wicked one [who rejects the laws of God].
  • American Standard Version - In the house of the righteous is much treasure; But in the revenues of the wicked is trouble.
  • King James Version - In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.
  • New English Translation - In the house of the righteous is abundant wealth, but the income of the wicked brings trouble.
  • World English Bible - In the house of the righteous is much treasure, but the income of the wicked brings trouble.
  • 新標點和合本 - 義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人家中多有財富; 惡人獲利反受擾害。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人家中多有財富; 惡人獲利反受擾害。
  • 當代譯本 - 義人家中財富充足, 惡人得利惹來禍患。
  • 聖經新譯本 - 義人家中財寶豐富; 惡人的收入卻帶來擾害。
  • 呂振中譯本 - 義人家中 多有資財; 惡人的進項 總會被截斷 。
  • 中文標準譯本 - 義人的家,有許多財富; 惡人的收獲,帶來擾害。
  • 現代標點和合本 - 義人家中多有財寶, 惡人得利反受擾害。
  • 文理和合譯本 - 義者之家、多藏貨財、惡者所入、內寓煩擾、
  • 文理委辦譯本 - 義者之室家、多藏貨財、惡者之物產、多致殷憂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人之家、多藏貨財、 多藏貨財或作多有恆久之財 惡人獲利、終受擾累、 終受擾累或作終必消滅
  • Nueva Versión Internacional - En la casa del justo hay gran abundancia; en las ganancias del malvado, grandes problemas.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람의 집에는 보물이 많아도 악인의 소득에는 문젯거리가 많다.
  • Новый Русский Перевод - В доме праведника – много сокровищ, а доход нечестивых приносит беду им.
  • Восточный перевод - В доме у праведных – много сокровищ, а доход нечестивых приносит им беду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В доме у праведных – много сокровищ, а доход нечестивых приносит им беду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В доме у праведных – много сокровищ, а доход нечестивых приносит им беду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a de nombreux trésors dans la maison du juste, mais les profits du méchant sont source d’ennuis .
  • Nova Versão Internacional - A casa do justo contém grande tesouro, mas os rendimentos dos ímpios lhes trazem inquietação.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, hat immer mehr als genug; wer von ihm nichts wissen will, dem wird sein Besitz zum Verhängnis.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà người công chính là kho tàng quý giá, lợi tức người gian tà đem lại đủ thứ rối ren.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านของคนชอบธรรมมีทรัพย์มหาศาล แต่รายได้ของคนชั่วคือความล่มจม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​มี​ทรัพย์​สมบัติ​มากมาย​อยู่​ใน​บ้าน แต่​สิ่ง​ที่​คน​ชั่วร้าย​ได้​รับ​คือ​ความ​ลำบาก
Cross Reference
  • ヤコブの手紙 5:1 - よく聞きなさい、金持ちたち。迫り来る恐ろしい災いのために、声をあげて泣きなさい。
  • ヤコブの手紙 5:2 - あなたがたの富は腐り、美しい着物は虫に食われ、
  • ヤコブの手紙 5:3 - 金銀は価値を失います。しかも、そのことがあなたがたに不利な証拠となり、まるで火のように全身を焼き尽くすでしょう。やがて来る審判の日には、命より大事にしてきたものがすべて、このような運命をたどるのです。
  • 詩篇 37:16 - 不正な手段で金持ちになるより、 わずかな持ち物に甘んじて、 神を敬って過ごすほうがまさっています。
  • 箴言 知恵の泉 13:22 - 正しい人は孫にまで遺産を残しますが、 罪人の財産は、 最後には神を恐れる人のものになります。
  • へブル人への手紙 11:26 - 彼はエジプト全土の宝をわがものにすることよりも、やがて来ると約束されていたキリスト(ギリシャ語で、救い主)のために苦しむほうが、はるかにすぐれていると考えました。その目は、神からの大きな報いに注がれていたのです。
  • ヨブ 記 20:19 - 貧しい者を虐待し、彼らの家を差し押さえたからだ。 彼が元どおりになることはありえない。
  • ヨブ 記 20:20 - 彼の目はいつも貪欲に燃えていたが、 今はすっかり貧乏になり、 彼の夢みてきたものは、みな飛び去った。
  • ヨブ 記 20:21 - 彼は機会あるごとに盗みを働いたので、 その財産はすぐになくなる。
  • ヨブ 記 20:22 - 権力を振りかざしている彼を、いきなり災難が襲う。 不幸な人たちは、寄ってたかって彼を食い物にする。
  • ヨブ 記 20:23 - 彼が腹いっぱいになる寸前に、神の怒りが下る。
  • 箴言 知恵の泉 15:16 - 財産があるばかりにあれこれ気を遣うより、 貧しくとも主を信じて生きるほうが幸せです。
  • 伝道者の書 5:10 - 金銭を愛する者は、決してこれで満足だということがありません。金さえあれば幸せだという考えは、なんと愚かなことでしょう。
  • 伝道者の書 5:11 - 収入が多くなれば、それに応じて支出も多くなります。金銭にどんな利益があるというのでしょう。彼らは金銭が指の間からこぼれ落ちていくのを眺めていることしかできないのです。
  • 伝道者の書 5:12 - 汗水流して働く人は、満腹していようが腹をすかしていようが、ぐっすり眠ることができます。しかし、金満家は不安につきまとわれ、不眠に悩まされます。
  • 伝道者の書 5:13 - 私はまた、ここかしこに深刻な問題があるのに気づきました。せっかくの貯金が危険な投資に使われ、子どもに残す財産もなくなってしまうという現実です。
  • 箴言 知恵の泉 16:8 - 人をだまして大もうけするより、 わずかずつでも正直にかせぐほうがましです。
  • 詩篇 112:3 - 正しい人は資産にも恵まれ、 善行をたたえられるでしょう。
  • 箴言 知恵の泉 10:22 - 主に祝福されることほどすばらしい富はありません。 人間は、どんなにがんばっても、 この富に少しでも加えることはできません。
  • 箴言 知恵の泉 21:20 - 知恵のある人は将来に備えて貯金をし、 愚か者は考えもなしに金を使います。
  • 箴言 知恵の泉 8:21 - だから、わたしを愛し、わたしのことばを守る人は、 あらゆる面で裕福になる。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - 正しい人は裕福になり、悪者は収穫を得ても、 めんどうなことに巻き込まれます。
  • 新标点和合本 - 义人家中多有财宝; 恶人得利反受扰害。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人家中多有财富; 恶人获利反受扰害。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人家中多有财富; 恶人获利反受扰害。
  • 当代译本 - 义人家中财富充足, 恶人得利惹来祸患。
  • 圣经新译本 - 义人家中财宝丰富; 恶人的收入却带来扰害。
  • 中文标准译本 - 义人的家,有许多财富; 恶人的收获,带来扰害。
  • 现代标点和合本 - 义人家中多有财宝, 恶人得利反受扰害。
  • 和合本(拼音版) - 义人家中多有财宝; 恶人得利反受扰害。
  • New International Version - The house of the righteous contains great treasure, but the income of the wicked brings ruin.
  • New International Reader's Version - The houses of those who do what is right hold great wealth. But those who do what is wrong earn only ruin.
  • English Standard Version - In the house of the righteous there is much treasure, but trouble befalls the income of the wicked.
  • New Living Translation - There is treasure in the house of the godly, but the earnings of the wicked bring trouble.
  • The Message - The lives of God-loyal people flourish; a misspent life is soon bankrupt.
  • Christian Standard Bible - The house of the righteous has great wealth, but trouble accompanies the income of the wicked.
  • New American Standard Bible - Great wealth is in the house of the righteous, But trouble is in the income of the wicked.
  • New King James Version - In the house of the righteous there is much treasure, But in the revenue of the wicked is trouble.
  • Amplified Bible - Great and priceless treasure is in the house of the [consistently] righteous one [who seeks godly instruction and grows in wisdom], But trouble is in the income of the wicked one [who rejects the laws of God].
  • American Standard Version - In the house of the righteous is much treasure; But in the revenues of the wicked is trouble.
  • King James Version - In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.
  • New English Translation - In the house of the righteous is abundant wealth, but the income of the wicked brings trouble.
  • World English Bible - In the house of the righteous is much treasure, but the income of the wicked brings trouble.
  • 新標點和合本 - 義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人家中多有財富; 惡人獲利反受擾害。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人家中多有財富; 惡人獲利反受擾害。
  • 當代譯本 - 義人家中財富充足, 惡人得利惹來禍患。
  • 聖經新譯本 - 義人家中財寶豐富; 惡人的收入卻帶來擾害。
  • 呂振中譯本 - 義人家中 多有資財; 惡人的進項 總會被截斷 。
  • 中文標準譯本 - 義人的家,有許多財富; 惡人的收獲,帶來擾害。
  • 現代標點和合本 - 義人家中多有財寶, 惡人得利反受擾害。
  • 文理和合譯本 - 義者之家、多藏貨財、惡者所入、內寓煩擾、
  • 文理委辦譯本 - 義者之室家、多藏貨財、惡者之物產、多致殷憂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人之家、多藏貨財、 多藏貨財或作多有恆久之財 惡人獲利、終受擾累、 終受擾累或作終必消滅
  • Nueva Versión Internacional - En la casa del justo hay gran abundancia; en las ganancias del malvado, grandes problemas.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람의 집에는 보물이 많아도 악인의 소득에는 문젯거리가 많다.
  • Новый Русский Перевод - В доме праведника – много сокровищ, а доход нечестивых приносит беду им.
  • Восточный перевод - В доме у праведных – много сокровищ, а доход нечестивых приносит им беду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В доме у праведных – много сокровищ, а доход нечестивых приносит им беду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В доме у праведных – много сокровищ, а доход нечестивых приносит им беду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a de nombreux trésors dans la maison du juste, mais les profits du méchant sont source d’ennuis .
  • Nova Versão Internacional - A casa do justo contém grande tesouro, mas os rendimentos dos ímpios lhes trazem inquietação.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, hat immer mehr als genug; wer von ihm nichts wissen will, dem wird sein Besitz zum Verhängnis.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà người công chính là kho tàng quý giá, lợi tức người gian tà đem lại đủ thứ rối ren.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านของคนชอบธรรมมีทรัพย์มหาศาล แต่รายได้ของคนชั่วคือความล่มจม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​มี​ทรัพย์​สมบัติ​มากมาย​อยู่​ใน​บ้าน แต่​สิ่ง​ที่​คน​ชั่วร้าย​ได้​รับ​คือ​ความ​ลำบาก
  • ヤコブの手紙 5:1 - よく聞きなさい、金持ちたち。迫り来る恐ろしい災いのために、声をあげて泣きなさい。
  • ヤコブの手紙 5:2 - あなたがたの富は腐り、美しい着物は虫に食われ、
  • ヤコブの手紙 5:3 - 金銀は価値を失います。しかも、そのことがあなたがたに不利な証拠となり、まるで火のように全身を焼き尽くすでしょう。やがて来る審判の日には、命より大事にしてきたものがすべて、このような運命をたどるのです。
  • 詩篇 37:16 - 不正な手段で金持ちになるより、 わずかな持ち物に甘んじて、 神を敬って過ごすほうがまさっています。
  • 箴言 知恵の泉 13:22 - 正しい人は孫にまで遺産を残しますが、 罪人の財産は、 最後には神を恐れる人のものになります。
  • へブル人への手紙 11:26 - 彼はエジプト全土の宝をわがものにすることよりも、やがて来ると約束されていたキリスト(ギリシャ語で、救い主)のために苦しむほうが、はるかにすぐれていると考えました。その目は、神からの大きな報いに注がれていたのです。
  • ヨブ 記 20:19 - 貧しい者を虐待し、彼らの家を差し押さえたからだ。 彼が元どおりになることはありえない。
  • ヨブ 記 20:20 - 彼の目はいつも貪欲に燃えていたが、 今はすっかり貧乏になり、 彼の夢みてきたものは、みな飛び去った。
  • ヨブ 記 20:21 - 彼は機会あるごとに盗みを働いたので、 その財産はすぐになくなる。
  • ヨブ 記 20:22 - 権力を振りかざしている彼を、いきなり災難が襲う。 不幸な人たちは、寄ってたかって彼を食い物にする。
  • ヨブ 記 20:23 - 彼が腹いっぱいになる寸前に、神の怒りが下る。
  • 箴言 知恵の泉 15:16 - 財産があるばかりにあれこれ気を遣うより、 貧しくとも主を信じて生きるほうが幸せです。
  • 伝道者の書 5:10 - 金銭を愛する者は、決してこれで満足だということがありません。金さえあれば幸せだという考えは、なんと愚かなことでしょう。
  • 伝道者の書 5:11 - 収入が多くなれば、それに応じて支出も多くなります。金銭にどんな利益があるというのでしょう。彼らは金銭が指の間からこぼれ落ちていくのを眺めていることしかできないのです。
  • 伝道者の書 5:12 - 汗水流して働く人は、満腹していようが腹をすかしていようが、ぐっすり眠ることができます。しかし、金満家は不安につきまとわれ、不眠に悩まされます。
  • 伝道者の書 5:13 - 私はまた、ここかしこに深刻な問題があるのに気づきました。せっかくの貯金が危険な投資に使われ、子どもに残す財産もなくなってしまうという現実です。
  • 箴言 知恵の泉 16:8 - 人をだまして大もうけするより、 わずかずつでも正直にかせぐほうがましです。
  • 詩篇 112:3 - 正しい人は資産にも恵まれ、 善行をたたえられるでしょう。
  • 箴言 知恵の泉 10:22 - 主に祝福されることほどすばらしい富はありません。 人間は、どんなにがんばっても、 この富に少しでも加えることはできません。
  • 箴言 知恵の泉 21:20 - 知恵のある人は将来に備えて貯金をし、 愚か者は考えもなしに金を使います。
  • 箴言 知恵の泉 8:21 - だから、わたしを愛し、わたしのことばを守る人は、 あらゆる面で裕福になる。
Bible
Resources
Plans
Donate