Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備,使人精明。
- 新标点和合本 - 愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备的,得着见识。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备,使人精明。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备,使人精明。
- 当代译本 - 愚人蔑视父亲的管教, 接受责备的才算明智。
- 圣经新译本 - 愚妄人藐视父亲的管教; 看重责备的是精明的人。
- 中文标准译本 - 愚妄人藐视父亲的管教; 而接受责备的是精明人。
- 现代标点和合本 - 愚妄人藐视父亲的管教, 领受责备的得着见识。
- 和合本(拼音版) - 愚妄人藐视父亲的管教, 领受责备的,得着见识。
- New International Version - A fool spurns a parent’s discipline, but whoever heeds correction shows prudence.
- New International Reader's Version - A foolish person turns their back on their parent’s correction. But anyone who accepts correction shows understanding.
- English Standard Version - A fool despises his father’s instruction, but whoever heeds reproof is prudent.
- New Living Translation - Only a fool despises a parent’s discipline; whoever learns from correction is wise.
- The Message - Moral dropouts won’t listen to their elders; welcoming correction is a mark of good sense.
- Christian Standard Bible - A fool despises his father’s discipline, but a person who accepts correction is sensible.
- New American Standard Bible - A fool rejects his father’s discipline, But he who complies with rebuke is sensible.
- New King James Version - A fool despises his father’s instruction, But he who receives correction is prudent.
- Amplified Bible - A [flippant, arrogant] fool rejects his father’s instruction and correction, But he who [is willing to learn and] regards and keeps in mind a reprimand acquires good sense.
- American Standard Version - A fool despiseth his father’s correction; But he that regardeth reproof getteth prudence.
- King James Version - A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.
- New English Translation - A fool rejects his father’s discipline, but whoever heeds reproof shows good sense.
- World English Bible - A fool despises his father’s correction, but he who heeds reproof shows prudence.
- 新標點和合本 - 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備,使人精明。
- 當代譯本 - 愚人蔑視父親的管教, 接受責備的才算明智。
- 聖經新譯本 - 愚妄人藐視父親的管教; 看重責備的是精明的人。
- 呂振中譯本 - 愚妄人藐視父親的管教; 注意受勸責的乃是精明。
- 中文標準譯本 - 愚妄人藐視父親的管教; 而接受責備的是精明人。
- 現代標點和合本 - 愚妄人藐視父親的管教, 領受責備的得著見識。
- 文理和合譯本 - 輕視父訓者為愚人、順承斥責者得智慧、
- 文理委辦譯本 - 藐父訓者愚、聽格言者智。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 藐父訓者愚、守誡言者智、
- Nueva Versión Internacional - El necio desdeña la corrección de su padre; el que la acepta demuestra prudencia.
- 현대인의 성경 - 자기 아버지의 가르침을 무시하는 사람은 미련한 자요 자기 아버지가 타이를 때 듣는 사람은 슬기로운 자이다.
- Новый Русский Перевод - Глупец презирает отцовский урок, а слушающий упреки благоразумен.
- Восточный перевод - Глупец презирает отцовский урок, а слушающий упрёки благоразумен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупец презирает отцовский урок, а слушающий упрёки благоразумен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупец презирает отцовский урок, а слушающий упрёки благоразумен.
- La Bible du Semeur 2015 - Seul un insensé méprise ce que son père lui a enseigné, qui tient compte des avertissements est un homme avisé.
- リビングバイブル - 愚かな子ほど父親の忠告を見くびり、 利口な子ほど、ひと言ひと言を熱心に聞きます。
- Nova Versão Internacional - O insensato faz pouco caso da disciplina de seu pai, mas quem acolhe a repreensão revela prudência.
- Hoffnung für alle - Nur ein unverständiger Mensch verachtet die Erziehung seiner Eltern; wer sich ermahnen lässt, ist klug.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cãi lời cha là con ngu dại; con nghe sửa dạy mới là con ngoan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่ดูหมิ่นคำสั่งสอนของพ่อแม่ ผู้ที่รับฟังคำตักเตือนแสดงถึงความฉลาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนโง่ไม่ยอมรับระเบียบวินัยจากบิดา แต่ผู้ที่รับคำตักเตือนเป็นคนฉลาดรอบคอบ
Cross Reference
- 撒母耳記上 2:23 - 就對他們說:「你們為何做這樣的事呢?我從這眾百姓聽見了你們的惡行。
- 撒母耳記上 2:24 - 我兒啊,不可這樣!我聽到耶和華的百姓傳出你們不好的名聲 。
- 撒母耳記上 2:25 - 人若得罪人,有 神 可以裁決;人若得罪耶和華,誰能為他代求呢?」然而他們還是不聽父親的話,因為耶和華想要他們死。
- 箴言 10:1 - 所羅門的箴言: 智慧之子使父親喜樂; 愚昧之子使母親擔憂。
- 箴言 25:12 - 智慧人的勸戒在順從的人耳中, 好像金環和金首飾。
- 撒母耳記下 15:1 - 此後,押沙龍為自己預備車馬,又派五十人在他前頭奔跑。
- 撒母耳記下 15:2 - 押沙龍常常早晨起來,站在城門的路旁,任何人有爭訟要去求王判決,押沙龍就叫他過來,說:「你是哪一城的人?」他說:「僕人是以色列某支派的人。」
- 撒母耳記下 15:3 - 押沙龍就對他說:「看,你的案件合情合理,無奈王沒有委派人聽你申訴。」
- 撒母耳記下 15:4 - 押沙龍又說:「恨不得我作這地的審判官! 凡有爭訟的人可以到我這裏來,我必秉公判斷。」
- 撒母耳記下 15:5 - 若有人近前來要拜押沙龍,押沙龍就伸手拉住他,親吻他。
- 撒母耳記下 15:6 - 以色列中,凡到王那裏求判決的,押沙龍都這麼做。這樣,押沙龍暗中贏得了以色列人的心。
- 箴言 6:23 - 因為誡命是燈,教誨是光, 管教的責備是生命的道,
- 詩篇 141:5 - 任憑義人擊打我,這算為仁慈; 任憑他責備我,這算為頭上的膏油; 我的頭不躲閃。 人正行惡的時候,我仍要祈禱。
- 箴言 1:23 - 你們當因我的責備回轉, 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
- 歷代志上 28:20 - 大衛又對他兒子所羅門說:「你當剛強壯膽去做!不要懼怕,也不要驚惶,因為耶和華 神,我的 神與你同在。他必不撇下你,也不丟棄你,直到耶和華殿的工作都完畢。
- 提多書 1:13 - 這個見證是真的。為這緣故,你要嚴厲地責備他們,使他們在信仰上健全。
- 歷代志上 22:11 - 我兒啊,現今願耶和華與你同在,使你亨通,建造耶和華—你 神的殿,正如他指着你所說的。
- 歷代志上 22:12 - 但願耶和華賜你聰明智慧,好按着他吩咐你的去治理以色列,遵行耶和華—你 神的律法。
- 歷代志上 22:13 - 那時候,你若謹守遵行耶和華藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你當剛強壯膽,不要懼怕,也不要驚惶。
- 提多書 2:15 - 這些事你要講明,要充分運用你的職權勸勉人,責備人。不要讓任何人輕看你。
- 歷代志上 28:9 - 「我兒所羅門哪,你當認識耶和華—你父的 神,全心樂意地事奉他,因為耶和華鑒察眾人的心,知道一切心思意念。你若尋求他,他必使你尋見;你若離棄他,他必永遠丟棄你。
- 箴言 13:18 - 棄絕管教的,必貧窮受辱; 領受責備的,必享尊榮。
- 箴言 19:20 - 要聽勸言,接受訓誨, 使你終久有智慧。
- 箴言 13:1 - 智慧之子聽父親的訓誨; 傲慢人不聽責備。
- 箴言 15:31 - 耳聽使人得生命的責備, 必居住在智慧人之中。
- 箴言 15:32 - 棄絕管教的,輕看自己的生命; 領受責備的,卻得智慧的心。