Parallel Verses
- 呂振中譯本 - 規避管教的是鄙視自己; 聽從勸責的擁有 己 心。
- 新标点和合本 - 弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 弃绝管教的,轻看自己的生命; 领受责备的,却得智慧的心。
- 和合本2010(神版-简体) - 弃绝管教的,轻看自己的生命; 领受责备的,却得智慧的心。
- 当代译本 - 不受管教就是轻看自己, 听从责备才能得到智慧。
- 圣经新译本 - 轻忽管教的是藐视自己; 听从责备的却得着智慧(“智慧”原文作“心”)。
- 中文标准译本 - 忽视管教的,厌弃自己的灵魂; 听从责备的,获得智慧的心。
- 现代标点和合本 - 弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
- 和合本(拼音版) - 弃绝管教的,轻看自己的生命, 听从责备的,却得智慧。
- New International Version - Those who disregard discipline despise themselves, but the one who heeds correction gains understanding.
- New International Reader's Version - Those who turn away from correction hate themselves. But anyone who accepts correction gains understanding.
- English Standard Version - Whoever ignores instruction despises himself, but he who listens to reproof gains intelligence.
- New Living Translation - If you reject discipline, you only harm yourself; but if you listen to correction, you grow in understanding.
- The Message - An undisciplined, self-willed life is puny; an obedient, God-willed life is spacious.
- Christian Standard Bible - Anyone who ignores discipline despises himself, but whoever listens to correction acquires good sense.
- New American Standard Bible - One who neglects discipline rejects himself, But one who listens to a rebuke acquires understanding.
- New King James Version - He who disdains instruction despises his own soul, But he who heeds rebuke gets understanding.
- Amplified Bible - He who neglects and ignores instruction and discipline despises himself, But he who learns from rebuke acquires understanding [and grows in wisdom].
- American Standard Version - He that refuseth correction despiseth his own soul; But he that hearkeneth to reproof getteth understanding.
- King James Version - He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.
- New English Translation - The one who refuses correction despises himself, but whoever hears reproof acquires understanding.
- World English Bible - He who refuses correction despises his own soul, but he who listens to reproof gets understanding.
- 新標點和合本 - 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 棄絕管教的,輕看自己的生命; 領受責備的,卻得智慧的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 棄絕管教的,輕看自己的生命; 領受責備的,卻得智慧的心。
- 當代譯本 - 不受管教就是輕看自己, 聽從責備才能得到智慧。
- 聖經新譯本 - 輕忽管教的是藐視自己; 聽從責備的卻得著智慧(“智慧”原文作“心”)。
- 中文標準譯本 - 忽視管教的,厭棄自己的靈魂; 聽從責備的,獲得智慧的心。
- 現代標點和合本 - 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
- 文理和合譯本 - 棄勸懲者、乃輕己魂、聽斥責者、必得知識、
- 文理委辦譯本 - 棄道者輕生命、聽勸者得聰明。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄教誨者輕忽己命、聽勸教者必得明哲、
- Nueva Versión Internacional - El que rechaza la corrección se desprecia a sí mismo; el que la atiende gana entendimiento.
- 현대인의 성경 - 타이르는 말을 무시하는 것은 자기 자신을 멸시하는 것이지만 책망을 달게 받으면 깨달음을 얻는다.
- Новый Русский Перевод - Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упреку обретает рассудительность.
- Восточный перевод - Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упрёку обретает рассудительность.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упрёку обретает рассудительность.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упрёку обретает рассудительность.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui refuse d’être repris se méprise lui-même, mais qui écoute les avertissements acquiert du bon sens.
- Nova Versão Internacional - Quem recusa a disciplina faz pouco caso de si mesmo, mas quem ouve a repreensão obtém entendimento.
- Hoffnung für alle - Wenn du jeden Tadel in den Wind schlägst, schadest du dir selbst. Wenn du dir etwas sagen lässt, gewinnst du Einsicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai khước từ khuyên răn, ghét chính linh hồn mình; người nghe lời sửa dạy sẽ trở nên thông sáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ละเลยคำสั่งสอนก็ดูหมิ่นตนเอง แต่ผู้ที่รับฟังคำตักเตือนก็ได้ความเข้าใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ละเลยคำสั่งสอนคือผู้ที่ดูหมิ่นตัวเอง แต่คนที่ฟังคำตักเตือนจะได้มาซึ่งความเข้าใจ
Cross Reference
- 希伯來人書 12:15 - 你們要小心關顧,免得有人在上帝的恩惠上趕不上;免得有苦恨之根長起來纏磨 你們 ,許多人便由這個而被染污;
- 箴言 15:14 - 明達人的心尋求知識; 愚頑人的口拿愚妄做糧食。
- 箴言 15:21 - 全無心思的人以愚妄為喜樂; 明哲的人爽爽直直行事。
- 申命記 21:18 - 『人若有倔強悖逆的兒子,不聽從他父親的話或母親的話;他們雖懲罰他,他還是不聽從;
- 詩篇 50:17 - 你啊、你恨惡管教, 卻將我的話丟在背後。
- 箴言 17:16 - 愚頑人既全無心思, 其手裏哪有價銀可買智慧呢?
- 以西結書 24:13 - 在你的污穢中有淫蕩那大罪惡極。因為我要潔淨你,而你卻不潔除你的污穢,那麼、非等到我平息了我向你發的烈怒,你是再也不能潔淨的了。
- 以西結書 24:14 - 我永恆主說了,那事必成;我要實行;我必不放鬆,必不顧惜,也不改變心意;我必照你的行徑、照你的所作所為來判罰你: 這是 主永恆主發神諭說 的 。』
- 箴言 18:15 - 明達人的心獲得知識; 智慧人的耳求聽知識。
- 箴言 29:1 - 屢次受責罰、仍然硬着脖子的、 頃刻間必破敗,無法可治。
- 申命記 21:20 - 對他本城的長老說:「我們這兒子倔強悖逆,不聽從我們的話,是個貪喫好酒的人。」
- 耶利米書 5:3 - 永恆主啊,你的眼目不是注視忠誠麼? 你擊打他們,他們卻不傷慟: 你毁滅他們,他們卻不肯接受管教; 他們硬着臉皮、比磐石還硬, 總不肯轉回。
- 以賽亞書 1:5 - 你們為甚麼悖逆了又悖逆, 要繼續受責打呢? 嘿,滿頭創痍, 滿心全發暈。
- 箴言 8:33 - 你們要聽從管教,就可得着智慧; 不可規避她。
- 箴言 8:34 - 聽我的人有福啊! 這等人天天在我門口仰望着, 在我門框邊守候着。
- 箴言 8:35 - 因為尋得智慧的、是尋得生命; 他是從永恆主取得恩悅。
- 箴言 8:36 - 沒尋得我的、卻害了自己; 凡恨惡我的、就是喜愛死亡。』
- 箴言 5:11 - 終久你的皮肉你的肉身衰殘, 你就哀哼着
- 箴言 5:12 - 說:『唉!我怎樣恨惡管教, 我的心怎樣藐視勸責,
- 箴言 5:13 - 不聽我導師的話, 不傾耳聽從教師呀!
- 啓示錄 3:19 - 凡我所愛的、我就指責管教;所以你要發熱心,要悔改。
- 雅各書 1:22 - 你們要行道,不要單單聽、來迷惑自己。
- 箴言 1:7 - 敬畏永恆主是知識的總綱 ; 智慧和管教、愚妄人卻藐視。
- 馬太福音 7:24 - 『所以凡聽我這些話而實行的,好比一個精明的人,把他的房子建造在磐石上。
- 馬太福音 7:25 - 霖雨降,河流來, 大 風吹,撞着那房子,房子不倒壞;因為它立了根基在磐石上。
- 馬太福音 7:26 - 凡聽我這些話而不實行的,好比一個愚拙的人,把他的房子建造在沙土上。
- 馬太福音 7:27 - 霖雨降,河流來, 大 風吹,碰着那房子,房子就倒壞;其倒壞是很大的!』
- 箴言 1:24 - 我呼喚,你們既不肯 聽 , 我伸手,既無人理會,
- 箴言 1:25 - 你們反而規避我所有的勸告, 不情願 接受 我的勸責,
- 箴言 1:26 - 那麼我、我當你們遭難時、也必發笑, 當恐懼臨到你們時,我也必嗤笑;
- 箴言 1:27 - 恐懼臨到你們、好像狂風, 災難來到、如同風暴; 艱難困苦臨到你們身上:
- 箴言 1:28 - 那時他們必呼求我,我卻不應; 他們必尋找我,卻尋不見;
- 箴言 1:29 - 因為他們恨惡知識, 並不選擇敬畏永恆主的事;
- 箴言 1:30 - 他們不情願聽我的勸告; 我的勸責他們都藐視;
- 箴言 1:31 - 所以他們必喫自己的所行之果子, 必喫自己所計謀的到飽飫。
- 箴言 1:32 - 因為愚蠢人被自己之背道所殺; 愚頑人之安樂自得、使他們滅亡;
- 箴言 1:33 - 惟獨聽我的、必安然居住, 得享寧靜,免受災禍的恐怖。