Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:3 TNCV
Parallel Verses
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่ทุกหนทุกแห่ง ทรงจับตาดูทั้งคนชั่วและคนดี
  • 新标点和合本 - 耶和华的眼目无处不在; 恶人善人,他都鉴察。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的眼目无处不在, 恶人善人,他都鉴察。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的眼目无处不在, 恶人善人,他都鉴察。
  • 当代译本 - 耶和华的眼目无所不在, 无论善人恶人,祂都鉴察。
  • 圣经新译本 - 耶和华的眼目无所不在; 坏人好人他都鉴察。
  • 中文标准译本 - 耶和华的眼目无处不在; 坏人好人,他都察看。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的眼目无处不在, 恶人善人他都鉴察。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的眼目无处不在, 恶人善人,他都鉴察。
  • New International Version - The eyes of the Lord are everywhere, keeping watch on the wicked and the good.
  • New International Reader's Version - The eyes of the Lord are everywhere. They watch those who are evil and those who are good.
  • English Standard Version - The eyes of the Lord are in every place, keeping watch on the evil and the good.
  • New Living Translation - The Lord is watching everywhere, keeping his eye on both the evil and the good.
  • The Message - God doesn’t miss a thing— he’s alert to good and evil alike.
  • Christian Standard Bible - The eyes of the Lord are everywhere, observing the wicked and the good.
  • New American Standard Bible - The eyes of the Lord are in every place, Watching the evil and the good.
  • New King James Version - The eyes of the Lord are in every place, Keeping watch on the evil and the good.
  • Amplified Bible - The eyes of the Lord are in every place, Watching the evil and the good [in all their endeavors].
  • American Standard Version - The eyes of Jehovah are in every place, Keeping watch upon the evil and the good.
  • King James Version - The eyes of the Lord are in every place, beholding the evil and the good.
  • New English Translation - The eyes of the Lord are in every place, keeping watch on those who are evil and those who are good.
  • World English Bible - Yahweh’s eyes are everywhere, keeping watch on the evil and the good.
  • 新標點和合本 - 耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的眼目無處不在, 惡人善人,他都鑒察。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的眼目無處不在, 惡人善人,他都鑒察。
  • 當代譯本 - 耶和華的眼目無所不在, 無論善人惡人,祂都鑒察。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的眼目無所不在; 壞人好人他都鑒察。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的眼目無所不在; 壞人好人他都鑒察。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的眼目無處不在; 壞人好人,他都察看。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的眼目無處不在, 惡人善人他都鑒察。
  • 文理和合譯本 - 耶和華目視萬方、鑒觀善惡、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華鑒察善惡、無不普遍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之目、遍處鑒察善人惡人、
  • Nueva Versión Internacional - Los ojos del Señor están en todo lugar, vigilando a los buenos y a los malos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 어디서든지 악한 사람과 선한 사람을 지켜 보신다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза Господни смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
  • Восточный перевод - Глаза Вечного смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза Вечного смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза Вечного смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel voit ce qui se passe en tout lieu ; il observe tous les hommes, méchants et bons.
  • リビングバイブル - 主はあらゆる所で、 悪人も正しい人も一人残らず見張っています。
  • Nova Versão Internacional - Os olhos do Senhor estão em toda parte, observando atentamente os maus e os bons.
  • Hoffnung für alle - Dem Herrn entgeht nichts auf dieser Welt; er sieht auf gute und böse Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt Chúa Hằng Hữu ở khắp mọi nơi, xét xem người ác lẫn người thiện lành.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอง​เห็น​ทุก​หน​ทุก​แห่ง พระ​องค์​เฝ้า​ดู​ทั้ง​บรรดา​คน​ชั่ว​และ​คน​ดี
Cross Reference
  • โยบ 31:4 - พระองค์ไม่ได้ทอดพระเนตรเห็นหนทางของข้า และทรงนับทุกย่างก้าวของข้าหรอกหรือ?
  • เยเรมีย์ 32:19 - พระดำริของพระองค์ยิ่งใหญ่ พระราชกิจของพระองค์เกรียงไกร ทุกวิถีทางของมนุษย์ก็ประจักษ์แจ้งต่อพระเนตรของพระองค์ ทรงปูนบำเหน็จแก่ทุกคนตามควรแก่ความประพฤติและการกระทำของเขา
  • เยเรมีย์ 23:24 - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “มีใครสามารถหลบซ่อนในที่ลับจนเรามองไม่เห็นหรือ?” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เราอยู่ทั่วฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกไม่ใช่หรือ?”
  • สุภาษิต 5:21 - เพราะว่าทางทั้งสิ้นของมนุษย์อยู่ในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงพิเคราะห์ดูทุกวิถีของเขา
  • โยบ 34:21 - “พระเนตรของพระเจ้าเฝ้าดูวิถีทางของมนุษย์ ทรงเห็นทุกย่างก้าวของพวกเขา
  • โยบ 34:22 - ไม่มีที่มืดและเงาทึบใดๆ ที่คนชั่วจะซ่อนตัวได้
  • เยเรมีย์ 16:17 - เราจับตาดูทางทั้งปวงของเขา ไม่มีสิ่งใดซ่อนเร้นจากเรา บาปของพวกเขาไม่อาจถูกปิดบังไว้จากสายตาของเรา
  • 2พงศาวดาร 16:9 - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทอดพระเนตรทั่วโลก เพื่อทำให้ผู้ที่ภักดีต่อพระองค์อย่างสุดใจเข็มแข็งขึ้น ท่านช่างโง่เขลาเสียจริงที่ทำเช่นนั้น นับแต่นี้ไปท่านจะต้องมีสงครามเรื่อยๆ”
  • ฮีบรู 4:13 - ไม่มีสิ่งใดที่ทรงสร้างไว้จะซ่อนเร้นจากสายพระเนตรของพระเจ้าได้ ทุกสิ่งถูกเปิดเผยและถูกตีแผ่ต่อพระเนตรของพระองค์ผู้ซึ่งเราทั้งหลายต้องกราบทูลรายงาน
Parallel VersesCross Reference
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่ทุกหนทุกแห่ง ทรงจับตาดูทั้งคนชั่วและคนดี
  • 新标点和合本 - 耶和华的眼目无处不在; 恶人善人,他都鉴察。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的眼目无处不在, 恶人善人,他都鉴察。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的眼目无处不在, 恶人善人,他都鉴察。
  • 当代译本 - 耶和华的眼目无所不在, 无论善人恶人,祂都鉴察。
  • 圣经新译本 - 耶和华的眼目无所不在; 坏人好人他都鉴察。
  • 中文标准译本 - 耶和华的眼目无处不在; 坏人好人,他都察看。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的眼目无处不在, 恶人善人他都鉴察。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的眼目无处不在, 恶人善人,他都鉴察。
  • New International Version - The eyes of the Lord are everywhere, keeping watch on the wicked and the good.
  • New International Reader's Version - The eyes of the Lord are everywhere. They watch those who are evil and those who are good.
  • English Standard Version - The eyes of the Lord are in every place, keeping watch on the evil and the good.
  • New Living Translation - The Lord is watching everywhere, keeping his eye on both the evil and the good.
  • The Message - God doesn’t miss a thing— he’s alert to good and evil alike.
  • Christian Standard Bible - The eyes of the Lord are everywhere, observing the wicked and the good.
  • New American Standard Bible - The eyes of the Lord are in every place, Watching the evil and the good.
  • New King James Version - The eyes of the Lord are in every place, Keeping watch on the evil and the good.
  • Amplified Bible - The eyes of the Lord are in every place, Watching the evil and the good [in all their endeavors].
  • American Standard Version - The eyes of Jehovah are in every place, Keeping watch upon the evil and the good.
  • King James Version - The eyes of the Lord are in every place, beholding the evil and the good.
  • New English Translation - The eyes of the Lord are in every place, keeping watch on those who are evil and those who are good.
  • World English Bible - Yahweh’s eyes are everywhere, keeping watch on the evil and the good.
  • 新標點和合本 - 耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的眼目無處不在, 惡人善人,他都鑒察。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的眼目無處不在, 惡人善人,他都鑒察。
  • 當代譯本 - 耶和華的眼目無所不在, 無論善人惡人,祂都鑒察。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的眼目無所不在; 壞人好人他都鑒察。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的眼目無所不在; 壞人好人他都鑒察。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的眼目無處不在; 壞人好人,他都察看。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的眼目無處不在, 惡人善人他都鑒察。
  • 文理和合譯本 - 耶和華目視萬方、鑒觀善惡、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華鑒察善惡、無不普遍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之目、遍處鑒察善人惡人、
  • Nueva Versión Internacional - Los ojos del Señor están en todo lugar, vigilando a los buenos y a los malos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 어디서든지 악한 사람과 선한 사람을 지켜 보신다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза Господни смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
  • Восточный перевод - Глаза Вечного смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза Вечного смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза Вечного смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel voit ce qui se passe en tout lieu ; il observe tous les hommes, méchants et bons.
  • リビングバイブル - 主はあらゆる所で、 悪人も正しい人も一人残らず見張っています。
  • Nova Versão Internacional - Os olhos do Senhor estão em toda parte, observando atentamente os maus e os bons.
  • Hoffnung für alle - Dem Herrn entgeht nichts auf dieser Welt; er sieht auf gute und böse Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt Chúa Hằng Hữu ở khắp mọi nơi, xét xem người ác lẫn người thiện lành.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอง​เห็น​ทุก​หน​ทุก​แห่ง พระ​องค์​เฝ้า​ดู​ทั้ง​บรรดา​คน​ชั่ว​และ​คน​ดี
  • โยบ 31:4 - พระองค์ไม่ได้ทอดพระเนตรเห็นหนทางของข้า และทรงนับทุกย่างก้าวของข้าหรอกหรือ?
  • เยเรมีย์ 32:19 - พระดำริของพระองค์ยิ่งใหญ่ พระราชกิจของพระองค์เกรียงไกร ทุกวิถีทางของมนุษย์ก็ประจักษ์แจ้งต่อพระเนตรของพระองค์ ทรงปูนบำเหน็จแก่ทุกคนตามควรแก่ความประพฤติและการกระทำของเขา
  • เยเรมีย์ 23:24 - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “มีใครสามารถหลบซ่อนในที่ลับจนเรามองไม่เห็นหรือ?” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เราอยู่ทั่วฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกไม่ใช่หรือ?”
  • สุภาษิต 5:21 - เพราะว่าทางทั้งสิ้นของมนุษย์อยู่ในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงพิเคราะห์ดูทุกวิถีของเขา
  • โยบ 34:21 - “พระเนตรของพระเจ้าเฝ้าดูวิถีทางของมนุษย์ ทรงเห็นทุกย่างก้าวของพวกเขา
  • โยบ 34:22 - ไม่มีที่มืดและเงาทึบใดๆ ที่คนชั่วจะซ่อนตัวได้
  • เยเรมีย์ 16:17 - เราจับตาดูทางทั้งปวงของเขา ไม่มีสิ่งใดซ่อนเร้นจากเรา บาปของพวกเขาไม่อาจถูกปิดบังไว้จากสายตาของเรา
  • 2พงศาวดาร 16:9 - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทอดพระเนตรทั่วโลก เพื่อทำให้ผู้ที่ภักดีต่อพระองค์อย่างสุดใจเข็มแข็งขึ้น ท่านช่างโง่เขลาเสียจริงที่ทำเช่นนั้น นับแต่นี้ไปท่านจะต้องมีสงครามเรื่อยๆ”
  • ฮีบรู 4:13 - ไม่มีสิ่งใดที่ทรงสร้างไว้จะซ่อนเร้นจากสายพระเนตรของพระเจ้าได้ ทุกสิ่งถูกเปิดเผยและถูกตีแผ่ต่อพระเนตรของพระองค์ผู้ซึ่งเราทั้งหลายต้องกราบทูลรายงาน
Bible
Resources
Plans
Donate