Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:29 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 耶和華遐棄惡人、惟聽義者之祈。
  • 新标点和合本 - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华远离恶人, 却听义人的祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华远离恶人, 却听义人的祈祷。
  • 当代译本 - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • 圣经新译本 - 耶和华远离恶人, 却垂听义人的祷告。
  • 中文标准译本 - 耶和华远离恶人, 却垂听义人的祷告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • New International Version - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • New International Reader's Version - The Lord is far away from those who do wrong. But he hears the prayers of those who do right.
  • English Standard Version - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • New Living Translation - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayers of the righteous.
  • The Message - God keeps his distance from the wicked; he closely attends to the prayers of God-loyal people.
  • Christian Standard Bible - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • New American Standard Bible - The Lord is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.
  • New King James Version - The Lord is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.
  • Amplified Bible - The Lord is far from the wicked [and distances Himself from them], But He hears the prayer of the [consistently] righteous [that is, those with spiritual integrity and moral courage].
  • American Standard Version - Jehovah is far from the wicked; But he heareth the prayer of the righteous.
  • King James Version - The Lord is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
  • New English Translation - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • World English Bible - Yahweh is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • 新標點和合本 - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的祈禱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的祈禱。
  • 當代譯本 - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
  • 聖經新譯本 - 耶和華遠離惡人, 卻垂聽義人的禱告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主跟惡人、離開很遠; 義人的禱告他卻要聽。
  • 中文標準譯本 - 耶和華遠離惡人, 卻垂聽義人的禱告。
  • 現代標點和合本 - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
  • 文理和合譯本 - 耶和華遠惡人、惟聽義者之祈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遠離惡人、俯聽善人之祈禱、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor se mantiene lejos de los impíos, pero escucha las oraciones de los justos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 악인은 멀리하시지만 의로운 사람의 기도는 들으신다.
  • Новый Русский Перевод - Господь далек от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • Восточный перевод - Вечный далёк от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный далёк от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный далёк от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel se tient loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
  • リビングバイブル - 主は悪者とは距離を置き、 正しい人の祈りを聞きます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist denen fern, die von ihm nichts wissen wollen; aber er hört auf das Gebet derer, die ihn lieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lánh xa người mưu ác, nhưng nghe người công chính cầu xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ห่างไกลคนชั่วร้าย แต่ทรงสดับฟังคำอธิษฐานของคนชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ห่าง​จาก​คน​ชั่ว แต่​จะ​ได้ยิน​คำ​อธิษฐาน​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
Cross Reference
  • 詩篇 10:1 - 何患難時、耶和華遙立、弗眷顧兮、
  • 詩篇 18:41 - 彼求助於人不見援兵、籲耶和華而弗之應兮、
  • 詩篇 73:27 - 遠離爾者必亡、縱私欲、不爾順者、必滅兮、
  • 馬太福音 25:46 - 此人入永刑、義者入永生、
  • 以賽亞書 55:8 - 耶和華曰、我所思所為、與爾比擬、相去奚啻霄壤、我所思所為、高出於爾遠矣。
  • 詩篇 138:6 - 爾雖至高、垂顧卑微、遠斥驕矜。
  • 詩篇 66:18 - 如我平昔喜於作惡、則主不聽我禱告兮、
  • 詩篇 66:19 - 上帝俯聽予祈、
  • 羅馬書 8:26 - 我儕荏弱、聖神助我、我不識所當禱者、聖神以不可言之嘅嘆代我禱也、
  • 羅馬書 8:27 - 監眾心者、識聖神意因其代聖徒祈禱、遵上帝旨、
  • 以弗所書 2:12 - 當時、爾遠基督、以色列之政不與、諸應許之約不及、悉無所望、處世不識上帝、
  • 以弗所書 2:13 - 今則宗基督 耶穌、爾曩遠離之者、覺賴其血而得近矣、
  • 詩篇 34:15 - 耶和華青睞義人、俯聞其祈兮、
  • 詩篇 34:16 - 作惡者流、則震怒之、不許垂名後世兮。
  • 詩篇 34:17 - 敬虔之士、籲呼於上、耶和華垂聽、援於患難兮。
  • 彼得前書 3:12 - 主靑睞義人、俯聽其祈、惟見行惡者、則罰之、
  • 雅各書 5:16 - 宜各自言其罪、代之祈禱、以望疾瘳、蓋義者勤求無已、獲益不淺、
  • 雅各書 5:17 - 以利亞與我儕有同情、昔求不雨、果旱、歷三載有半、
  • 雅各書 5:18 - 厥後求雨、而天降甘霖、草木甲坼、
  • 約翰福音 9:31 - 我知上帝不聽罪人、惟崇拜上帝而遵其旨者、則聽之、
  • 詩篇 145:18 - 凡誠心祈禱爾者、爾左右之兮、
  • 詩篇 145:19 - 敬畏爾者、必得所欲、爾聽厥祈、而拯救之兮、
  • 箴言 15:8 - 惡人之祭、為耶和華所疾、善人之祈、為主所悅。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 耶和華遐棄惡人、惟聽義者之祈。
  • 新标点和合本 - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华远离恶人, 却听义人的祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华远离恶人, 却听义人的祈祷。
  • 当代译本 - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • 圣经新译本 - 耶和华远离恶人, 却垂听义人的祷告。
  • 中文标准译本 - 耶和华远离恶人, 却垂听义人的祷告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • New International Version - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • New International Reader's Version - The Lord is far away from those who do wrong. But he hears the prayers of those who do right.
  • English Standard Version - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • New Living Translation - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayers of the righteous.
  • The Message - God keeps his distance from the wicked; he closely attends to the prayers of God-loyal people.
  • Christian Standard Bible - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • New American Standard Bible - The Lord is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.
  • New King James Version - The Lord is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.
  • Amplified Bible - The Lord is far from the wicked [and distances Himself from them], But He hears the prayer of the [consistently] righteous [that is, those with spiritual integrity and moral courage].
  • American Standard Version - Jehovah is far from the wicked; But he heareth the prayer of the righteous.
  • King James Version - The Lord is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
  • New English Translation - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • World English Bible - Yahweh is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • 新標點和合本 - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的祈禱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的祈禱。
  • 當代譯本 - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
  • 聖經新譯本 - 耶和華遠離惡人, 卻垂聽義人的禱告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主跟惡人、離開很遠; 義人的禱告他卻要聽。
  • 中文標準譯本 - 耶和華遠離惡人, 卻垂聽義人的禱告。
  • 現代標點和合本 - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
  • 文理和合譯本 - 耶和華遠惡人、惟聽義者之祈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遠離惡人、俯聽善人之祈禱、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor se mantiene lejos de los impíos, pero escucha las oraciones de los justos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 악인은 멀리하시지만 의로운 사람의 기도는 들으신다.
  • Новый Русский Перевод - Господь далек от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • Восточный перевод - Вечный далёк от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный далёк от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный далёк от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel se tient loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
  • リビングバイブル - 主は悪者とは距離を置き、 正しい人の祈りを聞きます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist denen fern, die von ihm nichts wissen wollen; aber er hört auf das Gebet derer, die ihn lieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lánh xa người mưu ác, nhưng nghe người công chính cầu xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ห่างไกลคนชั่วร้าย แต่ทรงสดับฟังคำอธิษฐานของคนชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ห่าง​จาก​คน​ชั่ว แต่​จะ​ได้ยิน​คำ​อธิษฐาน​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 詩篇 10:1 - 何患難時、耶和華遙立、弗眷顧兮、
  • 詩篇 18:41 - 彼求助於人不見援兵、籲耶和華而弗之應兮、
  • 詩篇 73:27 - 遠離爾者必亡、縱私欲、不爾順者、必滅兮、
  • 馬太福音 25:46 - 此人入永刑、義者入永生、
  • 以賽亞書 55:8 - 耶和華曰、我所思所為、與爾比擬、相去奚啻霄壤、我所思所為、高出於爾遠矣。
  • 詩篇 138:6 - 爾雖至高、垂顧卑微、遠斥驕矜。
  • 詩篇 66:18 - 如我平昔喜於作惡、則主不聽我禱告兮、
  • 詩篇 66:19 - 上帝俯聽予祈、
  • 羅馬書 8:26 - 我儕荏弱、聖神助我、我不識所當禱者、聖神以不可言之嘅嘆代我禱也、
  • 羅馬書 8:27 - 監眾心者、識聖神意因其代聖徒祈禱、遵上帝旨、
  • 以弗所書 2:12 - 當時、爾遠基督、以色列之政不與、諸應許之約不及、悉無所望、處世不識上帝、
  • 以弗所書 2:13 - 今則宗基督 耶穌、爾曩遠離之者、覺賴其血而得近矣、
  • 詩篇 34:15 - 耶和華青睞義人、俯聞其祈兮、
  • 詩篇 34:16 - 作惡者流、則震怒之、不許垂名後世兮。
  • 詩篇 34:17 - 敬虔之士、籲呼於上、耶和華垂聽、援於患難兮。
  • 彼得前書 3:12 - 主靑睞義人、俯聽其祈、惟見行惡者、則罰之、
  • 雅各書 5:16 - 宜各自言其罪、代之祈禱、以望疾瘳、蓋義者勤求無已、獲益不淺、
  • 雅各書 5:17 - 以利亞與我儕有同情、昔求不雨、果旱、歷三載有半、
  • 雅各書 5:18 - 厥後求雨、而天降甘霖、草木甲坼、
  • 約翰福音 9:31 - 我知上帝不聽罪人、惟崇拜上帝而遵其旨者、則聽之、
  • 詩篇 145:18 - 凡誠心祈禱爾者、爾左右之兮、
  • 詩篇 145:19 - 敬畏爾者、必得所欲、爾聽厥祈、而拯救之兮、
  • 箴言 15:8 - 惡人之祭、為耶和華所疾、善人之祈、為主所悅。
Bible
Resources
Plans
Donate