Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:29 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的祈禱。
  • 新标点和合本 - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华远离恶人, 却听义人的祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华远离恶人, 却听义人的祈祷。
  • 当代译本 - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • 圣经新译本 - 耶和华远离恶人, 却垂听义人的祷告。
  • 中文标准译本 - 耶和华远离恶人, 却垂听义人的祷告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • New International Version - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • New International Reader's Version - The Lord is far away from those who do wrong. But he hears the prayers of those who do right.
  • English Standard Version - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • New Living Translation - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayers of the righteous.
  • The Message - God keeps his distance from the wicked; he closely attends to the prayers of God-loyal people.
  • Christian Standard Bible - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • New American Standard Bible - The Lord is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.
  • New King James Version - The Lord is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.
  • Amplified Bible - The Lord is far from the wicked [and distances Himself from them], But He hears the prayer of the [consistently] righteous [that is, those with spiritual integrity and moral courage].
  • American Standard Version - Jehovah is far from the wicked; But he heareth the prayer of the righteous.
  • King James Version - The Lord is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
  • New English Translation - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • World English Bible - Yahweh is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • 新標點和合本 - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的祈禱。
  • 當代譯本 - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
  • 聖經新譯本 - 耶和華遠離惡人, 卻垂聽義人的禱告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主跟惡人、離開很遠; 義人的禱告他卻要聽。
  • 中文標準譯本 - 耶和華遠離惡人, 卻垂聽義人的禱告。
  • 現代標點和合本 - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
  • 文理和合譯本 - 耶和華遠惡人、惟聽義者之祈、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華遐棄惡人、惟聽義者之祈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遠離惡人、俯聽善人之祈禱、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor se mantiene lejos de los impíos, pero escucha las oraciones de los justos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 악인은 멀리하시지만 의로운 사람의 기도는 들으신다.
  • Новый Русский Перевод - Господь далек от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • Восточный перевод - Вечный далёк от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный далёк от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный далёк от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel se tient loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
  • リビングバイブル - 主は悪者とは距離を置き、 正しい人の祈りを聞きます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist denen fern, die von ihm nichts wissen wollen; aber er hört auf das Gebet derer, die ihn lieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lánh xa người mưu ác, nhưng nghe người công chính cầu xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ห่างไกลคนชั่วร้าย แต่ทรงสดับฟังคำอธิษฐานของคนชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ห่าง​จาก​คน​ชั่ว แต่​จะ​ได้ยิน​คำ​อธิษฐาน​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
Cross Reference
  • 詩篇 10:1 - 耶和華啊,你為甚麼站在遠處? 在患難的時候為甚麼隱藏?
  • 詩篇 18:41 - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 詩篇 73:27 - 看哪,遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行淫的,你都滅絕了。
  • 馬太福音 25:46 - 這些人要往永刑裏去;那些義人要往永生裏去。」
  • 以賽亞書 55:8 - 我的意念非同你們的意念, 我的道路非同你們的道路。 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 55:9 - 天怎樣高過地, 照樣,我的道路高過你們的道路, 我的意念高過你們的意念。
  • 詩篇 138:6 - 耶和華雖崇高,卻看顧卑微的人; 驕傲的人,他從遠處即能認出。
  • 詩篇 66:18 - 我若心裏注重罪孽, 主必不聽。
  • 詩篇 66:19 - 但 神實在聽見了, 他留心聽了我禱告的聲音。
  • 羅馬書 8:26 - 同樣,我們的軟弱有聖靈幫助。我們本不知道當怎樣禱告,但是聖靈親自用無可言喻的嘆息替我們祈求。
  • 羅馬書 8:27 - 那鑒察人心的知道聖靈所體貼的,因為聖靈照着 神的旨意替聖徒祈求。
  • 以弗所書 2:12 - 要記得那時候,你們與基督無關,與以色列選民團體隔絕,在所應許的約上是局外人,而且在世上沒有指望,沒有 神。
  • 以弗所書 2:13 - 從前你們是遠離 神的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得以親近了。
  • 詩篇 34:15 - 耶和華的眼目看顧義人, 他的耳朵聽他們的呼求。
  • 詩篇 34:16 - 耶和華向行惡的人變臉, 要從地上除滅他們的名字 。
  • 詩篇 34:17 - 義人呼求,耶和華聽見了, 就拯救他們脫離一切患難。
  • 彼得前書 3:12 - 因為主的眼看顧義人, 他的耳聽他們的祈禱; 但主向行惡的人變臉。」
  • 雅各書 5:16 - 所以,你們要彼此認罪,互相代求,使你們得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。
  • 雅各書 5:17 - 以利亞與我們是同樣性情的人,他懇切地祈求不要下雨,地上就三年六個月沒有下雨。
  • 雅各書 5:18 - 他又禱告,天就降下雨來,地就有了出產。
  • 約翰福音 9:31 - 我們知道 神不聽罪人,惟有敬奉 神、遵行他旨意的, 神才聽他。
  • 詩篇 145:18 - 耶和華臨近凡求告他的, 臨近所有誠心求告他的人。
  • 詩篇 145:19 - 敬畏他的,他必成就他們的心願, 也必聽他們的呼求,拯救他們。
  • 箴言 15:8 - 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的祈禱。
  • 新标点和合本 - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华远离恶人, 却听义人的祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华远离恶人, 却听义人的祈祷。
  • 当代译本 - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • 圣经新译本 - 耶和华远离恶人, 却垂听义人的祷告。
  • 中文标准译本 - 耶和华远离恶人, 却垂听义人的祷告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • New International Version - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • New International Reader's Version - The Lord is far away from those who do wrong. But he hears the prayers of those who do right.
  • English Standard Version - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • New Living Translation - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayers of the righteous.
  • The Message - God keeps his distance from the wicked; he closely attends to the prayers of God-loyal people.
  • Christian Standard Bible - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • New American Standard Bible - The Lord is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.
  • New King James Version - The Lord is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.
  • Amplified Bible - The Lord is far from the wicked [and distances Himself from them], But He hears the prayer of the [consistently] righteous [that is, those with spiritual integrity and moral courage].
  • American Standard Version - Jehovah is far from the wicked; But he heareth the prayer of the righteous.
  • King James Version - The Lord is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
  • New English Translation - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • World English Bible - Yahweh is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • 新標點和合本 - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的祈禱。
  • 當代譯本 - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
  • 聖經新譯本 - 耶和華遠離惡人, 卻垂聽義人的禱告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主跟惡人、離開很遠; 義人的禱告他卻要聽。
  • 中文標準譯本 - 耶和華遠離惡人, 卻垂聽義人的禱告。
  • 現代標點和合本 - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
  • 文理和合譯本 - 耶和華遠惡人、惟聽義者之祈、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華遐棄惡人、惟聽義者之祈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遠離惡人、俯聽善人之祈禱、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor se mantiene lejos de los impíos, pero escucha las oraciones de los justos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 악인은 멀리하시지만 의로운 사람의 기도는 들으신다.
  • Новый Русский Перевод - Господь далек от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • Восточный перевод - Вечный далёк от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный далёк от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный далёк от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel se tient loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
  • リビングバイブル - 主は悪者とは距離を置き、 正しい人の祈りを聞きます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist denen fern, die von ihm nichts wissen wollen; aber er hört auf das Gebet derer, die ihn lieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lánh xa người mưu ác, nhưng nghe người công chính cầu xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ห่างไกลคนชั่วร้าย แต่ทรงสดับฟังคำอธิษฐานของคนชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ห่าง​จาก​คน​ชั่ว แต่​จะ​ได้ยิน​คำ​อธิษฐาน​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 詩篇 10:1 - 耶和華啊,你為甚麼站在遠處? 在患難的時候為甚麼隱藏?
  • 詩篇 18:41 - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 詩篇 73:27 - 看哪,遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行淫的,你都滅絕了。
  • 馬太福音 25:46 - 這些人要往永刑裏去;那些義人要往永生裏去。」
  • 以賽亞書 55:8 - 我的意念非同你們的意念, 我的道路非同你們的道路。 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 55:9 - 天怎樣高過地, 照樣,我的道路高過你們的道路, 我的意念高過你們的意念。
  • 詩篇 138:6 - 耶和華雖崇高,卻看顧卑微的人; 驕傲的人,他從遠處即能認出。
  • 詩篇 66:18 - 我若心裏注重罪孽, 主必不聽。
  • 詩篇 66:19 - 但 神實在聽見了, 他留心聽了我禱告的聲音。
  • 羅馬書 8:26 - 同樣,我們的軟弱有聖靈幫助。我們本不知道當怎樣禱告,但是聖靈親自用無可言喻的嘆息替我們祈求。
  • 羅馬書 8:27 - 那鑒察人心的知道聖靈所體貼的,因為聖靈照着 神的旨意替聖徒祈求。
  • 以弗所書 2:12 - 要記得那時候,你們與基督無關,與以色列選民團體隔絕,在所應許的約上是局外人,而且在世上沒有指望,沒有 神。
  • 以弗所書 2:13 - 從前你們是遠離 神的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得以親近了。
  • 詩篇 34:15 - 耶和華的眼目看顧義人, 他的耳朵聽他們的呼求。
  • 詩篇 34:16 - 耶和華向行惡的人變臉, 要從地上除滅他們的名字 。
  • 詩篇 34:17 - 義人呼求,耶和華聽見了, 就拯救他們脫離一切患難。
  • 彼得前書 3:12 - 因為主的眼看顧義人, 他的耳聽他們的祈禱; 但主向行惡的人變臉。」
  • 雅各書 5:16 - 所以,你們要彼此認罪,互相代求,使你們得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。
  • 雅各書 5:17 - 以利亞與我們是同樣性情的人,他懇切地祈求不要下雨,地上就三年六個月沒有下雨。
  • 雅各書 5:18 - 他又禱告,天就降下雨來,地就有了出產。
  • 約翰福音 9:31 - 我們知道 神不聽罪人,惟有敬奉 神、遵行他旨意的, 神才聽他。
  • 詩篇 145:18 - 耶和華臨近凡求告他的, 臨近所有誠心求告他的人。
  • 詩篇 145:19 - 敬畏他的,他必成就他們的心願, 也必聽他們的呼求,拯救他們。
  • 箴言 15:8 - 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
Bible
Resources
Plans
Donate