Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:21 MSG
Parallel Verses
  • The Message - The empty-headed treat life as a plaything; the perceptive grasp its meaning and make a go of it.
  • 新标点和合本 - 无知的人以愚妄为乐; 聪明的人按正直而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无知的人以愚昧为乐; 聪明的人按正直而行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无知的人以愚昧为乐; 聪明的人按正直而行。
  • 当代译本 - 无知者以愚昧为乐, 明哲之士遵循正道。
  • 圣经新译本 - 无知的人以愚妄为乐; 聪明人却行事正直。
  • 中文标准译本 - 缺乏心智的人,以愚妄为乐; 聪慧的人,按正直而行。
  • 现代标点和合本 - 无知的人以愚妄为乐, 聪明的人按正直而行。
  • 和合本(拼音版) - 无知的人以愚妄为乐; 聪明的人按正直而行。
  • New International Version - Folly brings joy to one who has no sense, but whoever has understanding keeps a straight course.
  • New International Reader's Version - A person who has no sense enjoys doing foolish things. But a person who has understanding walks straight ahead.
  • English Standard Version - Folly is a joy to him who lacks sense, but a man of understanding walks straight ahead.
  • New Living Translation - Foolishness brings joy to those with no sense; a sensible person stays on the right path.
  • Christian Standard Bible - Foolishness brings joy to one without sense, but a person with understanding walks a straight path.
  • New American Standard Bible - Foolishness is joy to one who lacks sense, But a person of understanding walks straight.
  • New King James Version - Folly is joy to him who is destitute of discernment, But a man of understanding walks uprightly.
  • Amplified Bible - Foolishness is joy to him who is without heart and lacks [intelligent, common] sense, But a man of understanding walks uprightly [making his course straight].
  • American Standard Version - Folly is joy to him that is void of wisdom; But a man of understanding maketh straight his going.
  • King James Version - Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.
  • New English Translation - Folly is a joy to one who lacks sense, but one who has understanding follows an upright course.
  • World English Bible - Folly is joy to one who is void of wisdom, but a man of understanding keeps his way straight.
  • 新標點和合本 - 無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無知的人以愚昧為樂; 聰明的人按正直而行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無知的人以愚昧為樂; 聰明的人按正直而行。
  • 當代譯本 - 無知者以愚昧為樂, 明哲之士遵循正道。
  • 聖經新譯本 - 無知的人以愚妄為樂; 聰明人卻行事正直。
  • 呂振中譯本 - 全無心思的人以愚妄為喜樂; 明哲的人爽爽直直行事。
  • 中文標準譯本 - 缺乏心智的人,以愚妄為樂; 聰慧的人,按正直而行。
  • 現代標點和合本 - 無知的人以愚妄為樂, 聰明的人按正直而行。
  • 文理和合譯本 - 無知者以愚為樂、明哲者直道而行、
  • 文理委辦譯本 - 無智者自安愚昧、明哲者行不由徑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知者以愚為樂、哲人直行正道、
  • Nueva Versión Internacional - Al necio le divierte su falta de juicio; el entendido endereza sus propios pasos.
  • 현대인의 성경 - 무지한 사람은 어리석음을 좋아하지만 지혜 있는 자는 바른 길을 걷는다.
  • Новый Русский Перевод - Глупость – радость для скудоумных, а разумный держится прямого пути.
  • Восточный перевод - Глупость – радость для безрассудных, а разумный держится прямого пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупость – радость для безрассудных, а разумный держится прямого пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупость – радость для безрассудных, а разумный держится прямого пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - La sottise ravit l’homme dépourvu de sens ; un homme intelligent marche droit.
  • リビングバイブル - 愚かなことをして喜ぶのは、 何かが間違っている証拠です。 分別の備わった人は正しい道を踏みはずしません。
  • Nova Versão Internacional - A insensatez alegra quem não tem bom senso, mas o homem de entendimento procede com retidão.
  • Hoffnung für alle - Wer unvernünftig ist, hat Spaß an Dummheiten; ein weiser Mensch dagegen geht zielstrebig seinen Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dại dột cho u mê là hay; nhưng người khôn lúc nào cũng chọn đường ngay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนไร้สามัญสำนึกชื่นชอบความโง่เขลา แต่คนที่มีความเข้าใจรักษาทางของตนให้ตรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​สิ้น​คิด​ยินดี​กับ​ความ​โง่​ของ​ตน ส่วน​คน​ที่​หยั่งรู้​เดิน​ตรง​ไป​ข้าง​หน้า
Cross Reference
  • Proverbs 26:18 - People who shrug off deliberate deceptions, saying, “I didn’t mean it, I was only joking,” Are worse than careless campers who walk away from smoldering campfires.
  • James 3:13 - Do you want to be counted wise, to build a reputation for wisdom? Here’s what you do: Live well, live wisely, live humbly. It’s the way you live, not the way you talk, that counts. Mean-spirited ambition isn’t wisdom. Boasting that you are wise isn’t wisdom. Twisting the truth to make yourselves sound wise isn’t wisdom. It’s the furthest thing from wisdom—it’s animal cunning, devilish plotting. Whenever you’re trying to look better than others or get the better of others, things fall apart and everyone ends up at the others’ throats.
  • Proverbs 14:16 - The wise watch their steps and avoid evil; fools are headstrong and reckless.
  • Proverbs 11:12 - Mean-spirited slander is heartless; quiet discretion accompanies good sense.
  • Proverbs 14:9 - The stupid ridicule right and wrong, but a moral life is a favored life.
  • Proverbs 10:23 - An empty-head thinks mischief is fun, but a mindful person relishes wisdom.
Parallel VersesCross Reference
  • The Message - The empty-headed treat life as a plaything; the perceptive grasp its meaning and make a go of it.
  • 新标点和合本 - 无知的人以愚妄为乐; 聪明的人按正直而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无知的人以愚昧为乐; 聪明的人按正直而行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无知的人以愚昧为乐; 聪明的人按正直而行。
  • 当代译本 - 无知者以愚昧为乐, 明哲之士遵循正道。
  • 圣经新译本 - 无知的人以愚妄为乐; 聪明人却行事正直。
  • 中文标准译本 - 缺乏心智的人,以愚妄为乐; 聪慧的人,按正直而行。
  • 现代标点和合本 - 无知的人以愚妄为乐, 聪明的人按正直而行。
  • 和合本(拼音版) - 无知的人以愚妄为乐; 聪明的人按正直而行。
  • New International Version - Folly brings joy to one who has no sense, but whoever has understanding keeps a straight course.
  • New International Reader's Version - A person who has no sense enjoys doing foolish things. But a person who has understanding walks straight ahead.
  • English Standard Version - Folly is a joy to him who lacks sense, but a man of understanding walks straight ahead.
  • New Living Translation - Foolishness brings joy to those with no sense; a sensible person stays on the right path.
  • Christian Standard Bible - Foolishness brings joy to one without sense, but a person with understanding walks a straight path.
  • New American Standard Bible - Foolishness is joy to one who lacks sense, But a person of understanding walks straight.
  • New King James Version - Folly is joy to him who is destitute of discernment, But a man of understanding walks uprightly.
  • Amplified Bible - Foolishness is joy to him who is without heart and lacks [intelligent, common] sense, But a man of understanding walks uprightly [making his course straight].
  • American Standard Version - Folly is joy to him that is void of wisdom; But a man of understanding maketh straight his going.
  • King James Version - Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.
  • New English Translation - Folly is a joy to one who lacks sense, but one who has understanding follows an upright course.
  • World English Bible - Folly is joy to one who is void of wisdom, but a man of understanding keeps his way straight.
  • 新標點和合本 - 無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無知的人以愚昧為樂; 聰明的人按正直而行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無知的人以愚昧為樂; 聰明的人按正直而行。
  • 當代譯本 - 無知者以愚昧為樂, 明哲之士遵循正道。
  • 聖經新譯本 - 無知的人以愚妄為樂; 聰明人卻行事正直。
  • 呂振中譯本 - 全無心思的人以愚妄為喜樂; 明哲的人爽爽直直行事。
  • 中文標準譯本 - 缺乏心智的人,以愚妄為樂; 聰慧的人,按正直而行。
  • 現代標點和合本 - 無知的人以愚妄為樂, 聰明的人按正直而行。
  • 文理和合譯本 - 無知者以愚為樂、明哲者直道而行、
  • 文理委辦譯本 - 無智者自安愚昧、明哲者行不由徑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知者以愚為樂、哲人直行正道、
  • Nueva Versión Internacional - Al necio le divierte su falta de juicio; el entendido endereza sus propios pasos.
  • 현대인의 성경 - 무지한 사람은 어리석음을 좋아하지만 지혜 있는 자는 바른 길을 걷는다.
  • Новый Русский Перевод - Глупость – радость для скудоумных, а разумный держится прямого пути.
  • Восточный перевод - Глупость – радость для безрассудных, а разумный держится прямого пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупость – радость для безрассудных, а разумный держится прямого пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупость – радость для безрассудных, а разумный держится прямого пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - La sottise ravit l’homme dépourvu de sens ; un homme intelligent marche droit.
  • リビングバイブル - 愚かなことをして喜ぶのは、 何かが間違っている証拠です。 分別の備わった人は正しい道を踏みはずしません。
  • Nova Versão Internacional - A insensatez alegra quem não tem bom senso, mas o homem de entendimento procede com retidão.
  • Hoffnung für alle - Wer unvernünftig ist, hat Spaß an Dummheiten; ein weiser Mensch dagegen geht zielstrebig seinen Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dại dột cho u mê là hay; nhưng người khôn lúc nào cũng chọn đường ngay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนไร้สามัญสำนึกชื่นชอบความโง่เขลา แต่คนที่มีความเข้าใจรักษาทางของตนให้ตรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​สิ้น​คิด​ยินดี​กับ​ความ​โง่​ของ​ตน ส่วน​คน​ที่​หยั่งรู้​เดิน​ตรง​ไป​ข้าง​หน้า
  • Proverbs 26:18 - People who shrug off deliberate deceptions, saying, “I didn’t mean it, I was only joking,” Are worse than careless campers who walk away from smoldering campfires.
  • James 3:13 - Do you want to be counted wise, to build a reputation for wisdom? Here’s what you do: Live well, live wisely, live humbly. It’s the way you live, not the way you talk, that counts. Mean-spirited ambition isn’t wisdom. Boasting that you are wise isn’t wisdom. Twisting the truth to make yourselves sound wise isn’t wisdom. It’s the furthest thing from wisdom—it’s animal cunning, devilish plotting. Whenever you’re trying to look better than others or get the better of others, things fall apart and everyone ends up at the others’ throats.
  • Proverbs 14:16 - The wise watch their steps and avoid evil; fools are headstrong and reckless.
  • Proverbs 11:12 - Mean-spirited slander is heartless; quiet discretion accompanies good sense.
  • Proverbs 14:9 - The stupid ridicule right and wrong, but a moral life is a favored life.
  • Proverbs 10:23 - An empty-head thinks mischief is fun, but a mindful person relishes wisdom.
Bible
Resources
Plans
Donate