Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:19 现代标点
Parallel Verses
  • 现代标点和合本 - 懒惰人的道像荆棘的篱笆, 正直人的路是平坦的大道。
  • 新标点和合本 - 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦大道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦大道。
  • 当代译本 - 懒惰人的路布满荆棘, 正直人的道平坦宽阔。
  • 圣经新译本 - 懒惰人的道路好像荆棘篱笆; 正直人的路径是平坦的大道。
  • 中文标准译本 - 懒惰人的道路,如同荆棘的篱笆; 正直人的路途,是平坦的大道。
  • 和合本(拼音版) - 懒惰人的道,像荆棘的篱笆; 正直人的路,是平坦的大道。
  • New International Version - The way of the sluggard is blocked with thorns, but the path of the upright is a highway.
  • New International Reader's Version - The way of people who don’t want to work is blocked with thorns. But the path of honest people is a wide road.
  • English Standard Version - The way of a sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is a level highway.
  • New Living Translation - A lazy person’s way is blocked with briers, but the path of the upright is an open highway.
  • The Message - The path of lazy people is overgrown with briers; the diligent walk down a smooth road.
  • Christian Standard Bible - A slacker’s way is like a thorny hedge, but the path of the upright is a highway.
  • New American Standard Bible - The way of the lazy one is like a hedge of thorns, But the path of the upright is a highway.
  • New King James Version - The way of the lazy man is like a hedge of thorns, But the way of the upright is a highway.
  • Amplified Bible - The way of the lazy is like a hedge of thorns [it pricks, lacerates, and entangles him], But the way [of life] of the upright is smooth and open like a highway.
  • American Standard Version - The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway.
  • King James Version - The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
  • New English Translation - The way of the sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is like a highway.
  • World English Bible - The way of the sluggard is like a thorn patch, but the path of the upright is a highway.
  • 新標點和合本 - 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦大道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦大道。
  • 當代譯本 - 懶惰人的路佈滿荊棘, 正直人的道平坦寬闊。
  • 聖經新譯本 - 懶惰人的道路好像荊棘籬笆; 正直人的路徑是平坦的大道。
  • 呂振中譯本 - 懶惰人的道路攔滿着荊棘 ; 殷勤人 的路徑是康莊大道。
  • 中文標準譯本 - 懶惰人的道路,如同荊棘的籬笆; 正直人的路途,是平坦的大道。
  • 現代標點和合本 - 懶惰人的道像荊棘的籬笆, 正直人的路是平坦的大道。
  • 文理和合譯本 - 惰者之途、如環棘籬、正人之路、成為達道、
  • 文理委辦譯本 - 怠者困於蒺藜、義者行於坦途。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者之道、如有荊棘之籬、正直人之路、盡為平坦、
  • Nueva Versión Internacional - El camino del perezoso está plagado de espinas, pero la senda del justo es como una calzada.
  • 현대인의 성경 - 게으른 자의 길은 가시밭과 같고 정직한 자의 길은 고속 도로와 같다.
  • Новый Русский Перевод - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
  • Восточный перевод - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le chemin du paresseux est une haie de ronces, mais le sentier des hommes droits est une route bien aplanie.
  • リビングバイブル - 怠け者は年中問題をかかえ込み、 誠実な人は平和な一生を送ります。
  • Nova Versão Internacional - O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada plana.
  • Hoffnung für alle - Der Weg eines Faulpelzes ist dornenreich, dem Zuverlässigen aber stehen alle Wege offen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường người biếng nhác như có rào gai ngăn chặn, đường người ngay lành luôn quang đãng hanh thông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางของคนเกียจคร้านมีแต่ขวากหนาม แต่วิถีของคนเที่ยงธรรมราบรื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​ของ​คน​เกียจคร้าน​เหมือน​มี​รั้ว​หนาม​ขวาง​กั้น แต่​ทาง​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​กลับ​ราบ​เรียบ
Cross Reference
  • 箴言 3:6 - 在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
  • 诗篇 5:8 - 耶和华啊,求你因我的仇敌,凭你的公义引领我, 使你的道路在我面前正直。
  • 诗篇 25:12 - 谁敬畏耶和华, 耶和华必指示他当选择的道路。
  • 诗篇 25:8 - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 诗篇 25:9 - 他必按公平引领谦卑人, 将他的道教训他们。
  • 箴言 8:9 - 有聪明的以为明显, 得知识的以为正直。
  • 民数记 14:7 - 对以色列全会众说:“我们所窥探经过之地是极美之地。
  • 民数记 14:8 - 耶和华若喜悦我们,就必将我们领进那地,把地赐给我们,那地原是流奶与蜜之地。
  • 民数记 14:9 - 但你们不可背叛耶和华,也不要怕那地的居民,因为他们是我们的食物,并且荫庇他们的已经离开他们。有耶和华与我们同在,不要怕他们。”
  • 民数记 14:1 - 当下全会众大声喧嚷,那夜百姓都哭号。
  • 民数记 14:2 - 以色列众人向摩西、亚伦发怨言,全会众对他们说:“巴不得我们早死在埃及地,或是死在这旷野!
  • 民数记 14:3 - 耶和华为什么把我们领到那地,使我们倒在刀下呢?我们的妻子和孩子必被掳掠。我们回埃及去岂不好吗?”
  • 以赛亚书 30:21 - 你或向左或向右,你必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
  • 以赛亚书 57:14 - 耶和华要说: “你们修筑修筑,预备道路, 将绊脚石从我百姓的路中除掉。”
  • 诗篇 27:11 - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
  • 箴言 22:13 - 懒惰人说:“外头有狮子, 我在街上就必被杀!”
  • 箴言 26:13 - 懒惰人说:“道上有猛狮! 街上有壮狮!”
  • 以赛亚书 35:8 - 在那里必有一条大道, 称为“圣路”。 污秽人不得经过, 必专为赎民行走, 行路的人虽愚昧 也不致失迷。
  • 箴言 22:5 - 乖僻人的路上有荆棘和网罗, 保守自己生命的必要远离。
Parallel VersesCross Reference
  • 现代标点和合本 - 懒惰人的道像荆棘的篱笆, 正直人的路是平坦的大道。
  • 新标点和合本 - 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦大道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦大道。
  • 当代译本 - 懒惰人的路布满荆棘, 正直人的道平坦宽阔。
  • 圣经新译本 - 懒惰人的道路好像荆棘篱笆; 正直人的路径是平坦的大道。
  • 中文标准译本 - 懒惰人的道路,如同荆棘的篱笆; 正直人的路途,是平坦的大道。
  • 和合本(拼音版) - 懒惰人的道,像荆棘的篱笆; 正直人的路,是平坦的大道。
  • New International Version - The way of the sluggard is blocked with thorns, but the path of the upright is a highway.
  • New International Reader's Version - The way of people who don’t want to work is blocked with thorns. But the path of honest people is a wide road.
  • English Standard Version - The way of a sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is a level highway.
  • New Living Translation - A lazy person’s way is blocked with briers, but the path of the upright is an open highway.
  • The Message - The path of lazy people is overgrown with briers; the diligent walk down a smooth road.
  • Christian Standard Bible - A slacker’s way is like a thorny hedge, but the path of the upright is a highway.
  • New American Standard Bible - The way of the lazy one is like a hedge of thorns, But the path of the upright is a highway.
  • New King James Version - The way of the lazy man is like a hedge of thorns, But the way of the upright is a highway.
  • Amplified Bible - The way of the lazy is like a hedge of thorns [it pricks, lacerates, and entangles him], But the way [of life] of the upright is smooth and open like a highway.
  • American Standard Version - The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway.
  • King James Version - The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
  • New English Translation - The way of the sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is like a highway.
  • World English Bible - The way of the sluggard is like a thorn patch, but the path of the upright is a highway.
  • 新標點和合本 - 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦大道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦大道。
  • 當代譯本 - 懶惰人的路佈滿荊棘, 正直人的道平坦寬闊。
  • 聖經新譯本 - 懶惰人的道路好像荊棘籬笆; 正直人的路徑是平坦的大道。
  • 呂振中譯本 - 懶惰人的道路攔滿着荊棘 ; 殷勤人 的路徑是康莊大道。
  • 中文標準譯本 - 懶惰人的道路,如同荊棘的籬笆; 正直人的路途,是平坦的大道。
  • 現代標點和合本 - 懶惰人的道像荊棘的籬笆, 正直人的路是平坦的大道。
  • 文理和合譯本 - 惰者之途、如環棘籬、正人之路、成為達道、
  • 文理委辦譯本 - 怠者困於蒺藜、義者行於坦途。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者之道、如有荊棘之籬、正直人之路、盡為平坦、
  • Nueva Versión Internacional - El camino del perezoso está plagado de espinas, pero la senda del justo es como una calzada.
  • 현대인의 성경 - 게으른 자의 길은 가시밭과 같고 정직한 자의 길은 고속 도로와 같다.
  • Новый Русский Перевод - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
  • Восточный перевод - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le chemin du paresseux est une haie de ronces, mais le sentier des hommes droits est une route bien aplanie.
  • リビングバイブル - 怠け者は年中問題をかかえ込み、 誠実な人は平和な一生を送ります。
  • Nova Versão Internacional - O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada plana.
  • Hoffnung für alle - Der Weg eines Faulpelzes ist dornenreich, dem Zuverlässigen aber stehen alle Wege offen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường người biếng nhác như có rào gai ngăn chặn, đường người ngay lành luôn quang đãng hanh thông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางของคนเกียจคร้านมีแต่ขวากหนาม แต่วิถีของคนเที่ยงธรรมราบรื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​ของ​คน​เกียจคร้าน​เหมือน​มี​รั้ว​หนาม​ขวาง​กั้น แต่​ทาง​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​กลับ​ราบ​เรียบ
  • 箴言 3:6 - 在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
  • 诗篇 5:8 - 耶和华啊,求你因我的仇敌,凭你的公义引领我, 使你的道路在我面前正直。
  • 诗篇 25:12 - 谁敬畏耶和华, 耶和华必指示他当选择的道路。
  • 诗篇 25:8 - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 诗篇 25:9 - 他必按公平引领谦卑人, 将他的道教训他们。
  • 箴言 8:9 - 有聪明的以为明显, 得知识的以为正直。
  • 民数记 14:7 - 对以色列全会众说:“我们所窥探经过之地是极美之地。
  • 民数记 14:8 - 耶和华若喜悦我们,就必将我们领进那地,把地赐给我们,那地原是流奶与蜜之地。
  • 民数记 14:9 - 但你们不可背叛耶和华,也不要怕那地的居民,因为他们是我们的食物,并且荫庇他们的已经离开他们。有耶和华与我们同在,不要怕他们。”
  • 民数记 14:1 - 当下全会众大声喧嚷,那夜百姓都哭号。
  • 民数记 14:2 - 以色列众人向摩西、亚伦发怨言,全会众对他们说:“巴不得我们早死在埃及地,或是死在这旷野!
  • 民数记 14:3 - 耶和华为什么把我们领到那地,使我们倒在刀下呢?我们的妻子和孩子必被掳掠。我们回埃及去岂不好吗?”
  • 以赛亚书 30:21 - 你或向左或向右,你必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
  • 以赛亚书 57:14 - 耶和华要说: “你们修筑修筑,预备道路, 将绊脚石从我百姓的路中除掉。”
  • 诗篇 27:11 - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
  • 箴言 22:13 - 懒惰人说:“外头有狮子, 我在街上就必被杀!”
  • 箴言 26:13 - 懒惰人说:“道上有猛狮! 街上有壮狮!”
  • 以赛亚书 35:8 - 在那里必有一条大道, 称为“圣路”。 污秽人不得经过, 必专为赎民行走, 行路的人虽愚昧 也不致失迷。
  • 箴言 22:5 - 乖僻人的路上有荆棘和网罗, 保守自己生命的必要远离。
Bible
Resources
Plans
Donate