Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:18 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 悻悻者必啟爭端、有容者可止凌競。
  • 新标点和合本 - 暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
  • 和合本2010(神版-简体) - 暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
  • 当代译本 - 脾气暴躁,惹起争端; 忍耐克制,平息纠纷。
  • 圣经新译本 - 脾气暴烈的人常引起纷争; 不轻易动怒的可平息争执。
  • 中文标准译本 - 易怒的人,挑动纷争; 不轻易发怒的,使争辩平息。
  • 现代标点和合本 - 暴怒的人挑起争端, 忍怒的人止息纷争。
  • 和合本(拼音版) - 暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
  • New International Version - A hot-tempered person stirs up conflict, but the one who is patient calms a quarrel.
  • New International Reader's Version - A person with a bad temper stirs up conflict. But a person who is patient calms things down.
  • English Standard Version - A hot-tempered man stirs up strife, but he who is slow to anger quiets contention.
  • New Living Translation - A hot-tempered person starts fights; a cool-tempered person stops them.
  • The Message - Hot tempers start fights; a calm, cool spirit keeps the peace.
  • Christian Standard Bible - A hot-tempered person stirs up conflict, but one slow to anger calms strife.
  • New American Standard Bible - A hot-tempered person stirs up strife, But the slow to anger calms a dispute.
  • New King James Version - A wrathful man stirs up strife, But he who is slow to anger allays contention.
  • Amplified Bible - A hot-tempered man stirs up strife, But he who is slow to anger and patient calms disputes.
  • American Standard Version - A wrathful man stirreth up contention; But he that is slow to anger appeaseth strife.
  • King James Version - A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.
  • New English Translation - A quick-tempered person stirs up dissension, but one who is slow to anger calms a quarrel.
  • World English Bible - A wrathful man stirs up contention, but one who is slow to anger appeases strife.
  • 新標點和合本 - 暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
  • 當代譯本 - 脾氣暴躁,惹起爭端; 忍耐克制,平息糾紛。
  • 聖經新譯本 - 脾氣暴烈的人常引起紛爭; 不輕易動怒的可平息爭執。
  • 呂振中譯本 - 愛發烈怒的人能惹起紛爭; 不輕易發怒的、會平息吵鬧。
  • 中文標準譯本 - 易怒的人,挑動紛爭; 不輕易發怒的,使爭辯平息。
  • 現代標點和合本 - 暴怒的人挑起爭端, 忍怒的人止息紛爭。
  • 文理和合譯本 - 暴怒者啟爭端、忍怒者息爭競、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遽怒者啟爭端、緩怒者可息訟、
  • Nueva Versión Internacional - El que es iracundo provoca contiendas; el que es paciente las apacigua.
  • 현대인의 성경 - 성미가 급한 사람은 다툼을 일으켜도 좀처럼 화를 내지 않는 사람은 시비를 그치게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто гневлив, возбуждает раздор, а терпеливый угашает распрю.
  • Восточный перевод - Тот, кто гневлив, возбуждает раздор, а терпеливый угашает распрю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто гневлив, возбуждает раздор, а терпеливый угашает распрю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто гневлив, возбуждает раздор, а терпеливый угашает распрю.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme irascible suscite des querelles, mais celui qui garde son sang-froid apaise les disputes.
  • リビングバイブル - 気の短い者はすぐにけんかを始め、 冷静な人はその場をうまく収めます。
  • Nova Versão Internacional - O homem irritável provoca dissensão, mas quem é paciente acalma a discussão.
  • Hoffnung für alle - Ein Hitzkopf schürt Zank und Streit, aber ein besonnener Mensch schlichtet ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nóng tính thường gây xung đột; người ôn hòa dàn xếp đôi bên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนใจร้อนสร้างความแตกแยก แต่คนใจเย็นยุติการวิวาท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​อารมณ์​ร้าย​มัก​ก่อ​ให้​เกิด​การ​ทะเลาะ​วิวาท แต่​คน​โกรธ​ยาก​ช่วย​ให้​การ​โต้​เถียง​ผ่อน​หนัก​เป็น​เบา
Cross Reference
  • 創世記 13:8 - 亞伯蘭謂羅得曰、爾我乃骨肉之親、不可相爭、爾牧我牧、何競之有。
  • 創世記 13:9 - 地具在爾前、爾我可相區別、爾左我右、可也、爾右我左、亦可也。
  • 撒母耳記上 25:24 - 曰我主歟、願咎歸於我、容進一詞、請聽婢言。
  • 撒母耳記上 25:25 - 拿八秉性甚厲、人符其名、所行不端、 我主勿以為意、昔我主所遣之少者、婢不及見。
  • 撒母耳記上 25:26 - 爾欲流人血、以伸己冤、耶和華止爾、我指耶和華以誓、亦指爾生命以誓、願爾敵、及凡欲害爾者、俱如拿八。
  • 撒母耳記上 25:27 - 婢以禮物呈於我主、願爾執事受焉。
  • 撒母耳記上 25:28 - 宥我罪戾、我知耶和華將祐我主、克昌厥後、我主緣耶和華戰時、必拯爾於患難。
  • 撒母耳記上 25:29 - 設有追襲爾、欲害爾命者、願我主之命、為爾上帝耶和華所保、恆與生者偕、敵之生命、其喪甚速、如以繩發石。
  • 撒母耳記上 25:30 - 昔耶和華曾許我主、必加善視、越至後日、踐其前言、立我主為以色列君。
  • 撒母耳記上 25:31 - 當斯時、我主必追憶今日之事、不伸己冤、不流無辜之血、心不窒礙、毫無遺憾。我主既蒙耶和華善待、則垂念爾婢。
  • 撒母耳記上 25:32 - 大闢曰、以色列族之上帝耶和華、今日遣爾迎我、當頌美之。
  • 撒母耳記上 25:33 - 爾今日勸我、不流血、不伸冤、願得純嘏。
  • 撒母耳記上 25:34 - 以色列族之上帝耶和華、使我無加害於爾、我指上帝而誓、如爾不速來晉接、則拿八所有、我必攻毀、至於明晨、不遺一男。
  • 撒母耳記上 25:35 - 大闢受饋曰、我聽爾言、許爾所求、爾可安然以歸。
  • 撒母耳記上 25:36 - 亞庇該至拿八所、見其設盛饌、可儗侯王、拿八醉甚、中心喜悅、是夕事無鉅細、俱不以告。
  • 撒母耳記上 25:37 - 詰朝拿八宿酲已解、其妻以實告之、拿八喪膽、屹焉如石。
  • 撒母耳記上 25:38 - 越十日、耶和華擊拿八遂死。
  • 撒母耳記上 25:39 - 大闢聞拿八死、則曰、耶和華不許其僕行惡、我見辱於拿八、耶和華伸我冤、以報其惡、當頌美焉。大闢遣人語亞庇該、欲娶為室。
  • 撒母耳記上 25:40 - 大闢之僕至加密、見亞庇該、告曰、大闢欲娶爾為妻、遣我來迓。
  • 撒母耳記上 25:41 - 亞庇該俯伏於地、曰、容婢供役、濯主僕之足。
  • 撒母耳記上 25:42 - 速與乘驢、五女相從、偕大闢之使以往、為大闢妻。
  • 撒母耳記上 25:43 - 大闢先娶耶斯烈地之女亞希暖、至是與亞庇該、俱為其妻、
  • 撒母耳記上 25:44 - 掃羅之女米甲、曾為大闢所娶、其後掃羅使之改適伽林人拉億子八氐。
  • 使徒行傳 6:1 - 當時、門徒加多、有言希利尼方言之猶太人、怒希伯來人、以日施濟、弗及其嫠也、
  • 使徒行傳 6:2 - 十二使徒、呼眾門徒、曰、我儕不傳上帝道、而几筵是司、非所宜也、
  • 使徒行傳 6:3 - 兄弟宜於爾中、擇有眾望、感聖神、具智慧者、七人、來司此事、
  • 使徒行傳 6:4 - 我儕專務祈禱傳道、○
  • 使徒行傳 6:5 - 眾然其言、遂選士提反、其為人也篤信、感於聖神者也、又選腓力 、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿、安提阿進教之尼哥拉、
  • 箴言 10:12 - 憾人者、搆人之釁、愛人者、隱人之惡。
  • 士師記 8:1 - 以法蓮人謂其田曰、爾初往攻米田人、曷不招我、何待我如是。遂切責之。
  • 士師記 8:2 - 其田曰、我之所為、與爾所為、焉能比較、亞庇以泄之斂取葡萄、不及以法蓮之採遺實也。
  • 士師記 8:3 - 上帝以米田二伯、阿立、西邑、付於爾手、我之所為。烏能相及。以法蓮人聞言怒息。
  • 箴言 25:15 - 恆忍可以悅君、柔詞可以折骨。
  • 雅各書 1:19 - 凡我良朋、宜速聽、宜徐言、宜懲忿、
  • 雅各書 1:20 - 蓋人忿怒、無益於上帝道、故當去邪穢、遠諸惡、
  • 雅各書 3:14 - 如心懷嫉狠忿戾、則勿自矜、冒稱真理、
  • 雅各書 3:15 - 此智非由上來、乃屬斯世、血氣所激、魔鬼所迷、
  • 雅各書 3:16 - 有媢嫉、爭鬥、則必作亂、行惡貫盈、
  • 箴言 16:28 - 頑嚚者啟人爭競之端、讒間者離人心腹之交。
  • 箴言 15:1 - 其言也溫、可以息怒、其辭也厲、足以激變。
  • 箴言 28:25 - 人恃驕泰、多啟爭端、惟恃耶和華、無不亨通。
  • 傳道書 10:4 - 長者怒爾、勿不辭而退位、必務柔順、可免大過。
  • 馬太福音 5:9 - 和平者福矣、以其將稱為上帝子也、
  • 箴言 14:29 - 怒不遽發者、乃彰其智、性躁急者、適形其愚。
  • 箴言 29:22 - 人易怒、益爭競、人發憤、多罪愆。
  • 箴言 26:21 - 加炭添薪、火勢愈熾、爭人益爭亦若是。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 悻悻者必啟爭端、有容者可止凌競。
  • 新标点和合本 - 暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
  • 和合本2010(神版-简体) - 暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
  • 当代译本 - 脾气暴躁,惹起争端; 忍耐克制,平息纠纷。
  • 圣经新译本 - 脾气暴烈的人常引起纷争; 不轻易动怒的可平息争执。
  • 中文标准译本 - 易怒的人,挑动纷争; 不轻易发怒的,使争辩平息。
  • 现代标点和合本 - 暴怒的人挑起争端, 忍怒的人止息纷争。
  • 和合本(拼音版) - 暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
  • New International Version - A hot-tempered person stirs up conflict, but the one who is patient calms a quarrel.
  • New International Reader's Version - A person with a bad temper stirs up conflict. But a person who is patient calms things down.
  • English Standard Version - A hot-tempered man stirs up strife, but he who is slow to anger quiets contention.
  • New Living Translation - A hot-tempered person starts fights; a cool-tempered person stops them.
  • The Message - Hot tempers start fights; a calm, cool spirit keeps the peace.
  • Christian Standard Bible - A hot-tempered person stirs up conflict, but one slow to anger calms strife.
  • New American Standard Bible - A hot-tempered person stirs up strife, But the slow to anger calms a dispute.
  • New King James Version - A wrathful man stirs up strife, But he who is slow to anger allays contention.
  • Amplified Bible - A hot-tempered man stirs up strife, But he who is slow to anger and patient calms disputes.
  • American Standard Version - A wrathful man stirreth up contention; But he that is slow to anger appeaseth strife.
  • King James Version - A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.
  • New English Translation - A quick-tempered person stirs up dissension, but one who is slow to anger calms a quarrel.
  • World English Bible - A wrathful man stirs up contention, but one who is slow to anger appeases strife.
  • 新標點和合本 - 暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
  • 當代譯本 - 脾氣暴躁,惹起爭端; 忍耐克制,平息糾紛。
  • 聖經新譯本 - 脾氣暴烈的人常引起紛爭; 不輕易動怒的可平息爭執。
  • 呂振中譯本 - 愛發烈怒的人能惹起紛爭; 不輕易發怒的、會平息吵鬧。
  • 中文標準譯本 - 易怒的人,挑動紛爭; 不輕易發怒的,使爭辯平息。
  • 現代標點和合本 - 暴怒的人挑起爭端, 忍怒的人止息紛爭。
  • 文理和合譯本 - 暴怒者啟爭端、忍怒者息爭競、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遽怒者啟爭端、緩怒者可息訟、
  • Nueva Versión Internacional - El que es iracundo provoca contiendas; el que es paciente las apacigua.
  • 현대인의 성경 - 성미가 급한 사람은 다툼을 일으켜도 좀처럼 화를 내지 않는 사람은 시비를 그치게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто гневлив, возбуждает раздор, а терпеливый угашает распрю.
  • Восточный перевод - Тот, кто гневлив, возбуждает раздор, а терпеливый угашает распрю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто гневлив, возбуждает раздор, а терпеливый угашает распрю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто гневлив, возбуждает раздор, а терпеливый угашает распрю.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme irascible suscite des querelles, mais celui qui garde son sang-froid apaise les disputes.
  • リビングバイブル - 気の短い者はすぐにけんかを始め、 冷静な人はその場をうまく収めます。
  • Nova Versão Internacional - O homem irritável provoca dissensão, mas quem é paciente acalma a discussão.
  • Hoffnung für alle - Ein Hitzkopf schürt Zank und Streit, aber ein besonnener Mensch schlichtet ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nóng tính thường gây xung đột; người ôn hòa dàn xếp đôi bên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนใจร้อนสร้างความแตกแยก แต่คนใจเย็นยุติการวิวาท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​อารมณ์​ร้าย​มัก​ก่อ​ให้​เกิด​การ​ทะเลาะ​วิวาท แต่​คน​โกรธ​ยาก​ช่วย​ให้​การ​โต้​เถียง​ผ่อน​หนัก​เป็น​เบา
  • 創世記 13:8 - 亞伯蘭謂羅得曰、爾我乃骨肉之親、不可相爭、爾牧我牧、何競之有。
  • 創世記 13:9 - 地具在爾前、爾我可相區別、爾左我右、可也、爾右我左、亦可也。
  • 撒母耳記上 25:24 - 曰我主歟、願咎歸於我、容進一詞、請聽婢言。
  • 撒母耳記上 25:25 - 拿八秉性甚厲、人符其名、所行不端、 我主勿以為意、昔我主所遣之少者、婢不及見。
  • 撒母耳記上 25:26 - 爾欲流人血、以伸己冤、耶和華止爾、我指耶和華以誓、亦指爾生命以誓、願爾敵、及凡欲害爾者、俱如拿八。
  • 撒母耳記上 25:27 - 婢以禮物呈於我主、願爾執事受焉。
  • 撒母耳記上 25:28 - 宥我罪戾、我知耶和華將祐我主、克昌厥後、我主緣耶和華戰時、必拯爾於患難。
  • 撒母耳記上 25:29 - 設有追襲爾、欲害爾命者、願我主之命、為爾上帝耶和華所保、恆與生者偕、敵之生命、其喪甚速、如以繩發石。
  • 撒母耳記上 25:30 - 昔耶和華曾許我主、必加善視、越至後日、踐其前言、立我主為以色列君。
  • 撒母耳記上 25:31 - 當斯時、我主必追憶今日之事、不伸己冤、不流無辜之血、心不窒礙、毫無遺憾。我主既蒙耶和華善待、則垂念爾婢。
  • 撒母耳記上 25:32 - 大闢曰、以色列族之上帝耶和華、今日遣爾迎我、當頌美之。
  • 撒母耳記上 25:33 - 爾今日勸我、不流血、不伸冤、願得純嘏。
  • 撒母耳記上 25:34 - 以色列族之上帝耶和華、使我無加害於爾、我指上帝而誓、如爾不速來晉接、則拿八所有、我必攻毀、至於明晨、不遺一男。
  • 撒母耳記上 25:35 - 大闢受饋曰、我聽爾言、許爾所求、爾可安然以歸。
  • 撒母耳記上 25:36 - 亞庇該至拿八所、見其設盛饌、可儗侯王、拿八醉甚、中心喜悅、是夕事無鉅細、俱不以告。
  • 撒母耳記上 25:37 - 詰朝拿八宿酲已解、其妻以實告之、拿八喪膽、屹焉如石。
  • 撒母耳記上 25:38 - 越十日、耶和華擊拿八遂死。
  • 撒母耳記上 25:39 - 大闢聞拿八死、則曰、耶和華不許其僕行惡、我見辱於拿八、耶和華伸我冤、以報其惡、當頌美焉。大闢遣人語亞庇該、欲娶為室。
  • 撒母耳記上 25:40 - 大闢之僕至加密、見亞庇該、告曰、大闢欲娶爾為妻、遣我來迓。
  • 撒母耳記上 25:41 - 亞庇該俯伏於地、曰、容婢供役、濯主僕之足。
  • 撒母耳記上 25:42 - 速與乘驢、五女相從、偕大闢之使以往、為大闢妻。
  • 撒母耳記上 25:43 - 大闢先娶耶斯烈地之女亞希暖、至是與亞庇該、俱為其妻、
  • 撒母耳記上 25:44 - 掃羅之女米甲、曾為大闢所娶、其後掃羅使之改適伽林人拉億子八氐。
  • 使徒行傳 6:1 - 當時、門徒加多、有言希利尼方言之猶太人、怒希伯來人、以日施濟、弗及其嫠也、
  • 使徒行傳 6:2 - 十二使徒、呼眾門徒、曰、我儕不傳上帝道、而几筵是司、非所宜也、
  • 使徒行傳 6:3 - 兄弟宜於爾中、擇有眾望、感聖神、具智慧者、七人、來司此事、
  • 使徒行傳 6:4 - 我儕專務祈禱傳道、○
  • 使徒行傳 6:5 - 眾然其言、遂選士提反、其為人也篤信、感於聖神者也、又選腓力 、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿、安提阿進教之尼哥拉、
  • 箴言 10:12 - 憾人者、搆人之釁、愛人者、隱人之惡。
  • 士師記 8:1 - 以法蓮人謂其田曰、爾初往攻米田人、曷不招我、何待我如是。遂切責之。
  • 士師記 8:2 - 其田曰、我之所為、與爾所為、焉能比較、亞庇以泄之斂取葡萄、不及以法蓮之採遺實也。
  • 士師記 8:3 - 上帝以米田二伯、阿立、西邑、付於爾手、我之所為。烏能相及。以法蓮人聞言怒息。
  • 箴言 25:15 - 恆忍可以悅君、柔詞可以折骨。
  • 雅各書 1:19 - 凡我良朋、宜速聽、宜徐言、宜懲忿、
  • 雅各書 1:20 - 蓋人忿怒、無益於上帝道、故當去邪穢、遠諸惡、
  • 雅各書 3:14 - 如心懷嫉狠忿戾、則勿自矜、冒稱真理、
  • 雅各書 3:15 - 此智非由上來、乃屬斯世、血氣所激、魔鬼所迷、
  • 雅各書 3:16 - 有媢嫉、爭鬥、則必作亂、行惡貫盈、
  • 箴言 16:28 - 頑嚚者啟人爭競之端、讒間者離人心腹之交。
  • 箴言 15:1 - 其言也溫、可以息怒、其辭也厲、足以激變。
  • 箴言 28:25 - 人恃驕泰、多啟爭端、惟恃耶和華、無不亨通。
  • 傳道書 10:4 - 長者怒爾、勿不辭而退位、必務柔順、可免大過。
  • 馬太福音 5:9 - 和平者福矣、以其將稱為上帝子也、
  • 箴言 14:29 - 怒不遽發者、乃彰其智、性躁急者、適形其愚。
  • 箴言 29:22 - 人易怒、益爭競、人發憤、多罪愆。
  • 箴言 26:21 - 加炭添薪、火勢愈熾、爭人益爭亦若是。
Bible
Resources
Plans
Donate