Parallel Verses
- New International Reader's Version - A few vegetables where there is love are better than the finest meat where there is hatred.
- 新标点和合本 - 吃素菜,彼此相爱, 强如吃肥牛,彼此相恨。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有爱,吃素菜, 强如相恨,吃肥牛。
- 和合本2010(神版-简体) - 有爱,吃素菜, 强如相恨,吃肥牛。
- 当代译本 - 粗茶淡饭但彼此相爱, 胜过美酒佳肴却互相憎恨。
- 圣经新译本 - 吃素菜而彼此相爱, 胜过吃肥牛却彼此憎恨。
- 中文标准译本 - 吃素食却彼此相爱, 好过吃肥牛却彼此相恨。
- 现代标点和合本 - 吃素菜彼此相爱, 强如吃肥牛彼此相恨。
- 和合本(拼音版) - 吃素菜,彼此相爱, 强如吃肥牛,彼此相恨。
- New International Version - Better a small serving of vegetables with love than a fattened calf with hatred.
- English Standard Version - Better is a dinner of herbs where love is than a fattened ox and hatred with it.
- New Living Translation - A bowl of vegetables with someone you love is better than steak with someone you hate.
- The Message - Better a bread crust shared in love than a slab of prime rib served in hate.
- Christian Standard Bible - Better a meal of vegetables where there is love than a fattened ox with hatred.
- New American Standard Bible - Better is a portion of vegetables where there is love, Than a fattened ox served with hatred.
- New King James Version - Better is a dinner of herbs where love is, Than a fatted calf with hatred.
- Amplified Bible - Better is a dinner of vegetables and herbs where love is present Than a fattened ox served with hatred.
- American Standard Version - Better is a dinner of herbs, where love is, Than a stalled ox and hatred therewith.
- King James Version - Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
- New English Translation - Better a meal of vegetables where there is love than a fattened ox where there is hatred.
- World English Bible - Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
- 新標點和合本 - 吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有愛,吃素菜, 強如相恨,吃肥牛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有愛,吃素菜, 強如相恨,吃肥牛。
- 當代譯本 - 粗茶淡飯但彼此相愛, 勝過美酒佳餚卻互相憎恨。
- 聖經新譯本 - 吃素菜而彼此相愛, 勝過吃肥牛卻彼此憎恨。
- 呂振中譯本 - 一分青菜而有相愛, 勝過一隻肥牛、而有相恨於其中。
- 中文標準譯本 - 吃素食卻彼此相愛, 好過吃肥牛卻彼此相恨。
- 現代標點和合本 - 吃素菜彼此相愛, 強如吃肥牛彼此相恨。
- 文理和合譯本 - 茹菜蔬而相愛、愈於食太牢而相憾、
- 文理委辦譯本 - 與仇敵而食肥犢、不如對良朋而茹菜蔬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食肥牛而相憾、不如食蔬菜而相愛、
- Nueva Versión Internacional - Más vale comer verduras sazonadas con amor que un festín de carne sazonada con odio.
- 현대인의 성경 - 채소를 먹어도 서로 사랑하는 것이 살진 소를 먹으면서 서로 미워하는 것보다 낫다.
- Новый Русский Перевод - Лучше блюдо из овощей там, где любовь, чем из откормленного теленка, где ненависть.
- Восточный перевод - Лучше блюдо из овощей там, где любовь, чем из откормленного телёнка, где ненависть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше блюдо из овощей там, где любовь, чем из откормленного телёнка, где ненависть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше блюдо из овощей там, где любовь, чем из откормленного телёнка, где ненависть.
- La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut un plat de légumes là où règne l’amour qu’un bœuf gras assaisonné de haine.
- リビングバイブル - 憎む者といっしょにごちそうを食べるより、 愛する人と質素な食事をするほうが幸せです。
- Nova Versão Internacional - É melhor ter verduras na refeição onde há amor do que um boi gordo acompanhado de ódio.
- Hoffnung für alle - Lieber eine einfache Mahlzeit mit guten Freunden als ein Festessen mit Feinden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thà một bát rau mà yêu thương nhau, hơn là ăn thịt bò với lòng ganh ghét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้กินผักนิดเดียวในที่ซึ่งมีความรัก ดีกว่ากินเนื้อวัวขุนพร้อมกับความเกลียดชัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อยู่ในที่มีผักรับประทานและมีความรักอยู่ด้วย ยังดีกว่ามีเนื้อนุ่มๆ รับประทานในที่มีความเกลียดชัง
Cross Reference
- Luke 15:23 - Bring the fattest calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate.
- 1 John 4:16 - So we know that God loves us. We depend on it. God is love. Anyone who leads a life of love is joined to God. And God is joined to them.
- Psalm 133:1 - How good and pleasant it is when God’s people live together in peace!
- Psalm 133:2 - It’s like the special olive oil that was poured on Aaron’s head. It ran down on his beard and on the collar of his robe.
- Psalm 133:3 - It’s as if the dew of Mount Hermon were falling on Mount Zion. There the Lord gives his blessing. He gives life that never ends.
- Philippians 2:1 - So does belonging to Christ help you in any way? Does his love comfort you at all? Do you share anything in common because of the Holy Spirit? Has Christ ever been gentle and loving toward you?
- Matthew 22:4 - “Then he sent some more slaves. He said, ‘Tell those who were invited that I have prepared my dinner. I have killed my oxen and my fattest cattle. Everything is ready. Come to the wedding dinner.’
- Proverbs 21:19 - It is better to live in a desert than to live with a nagging wife who loves to argue.
- Proverbs 17:1 - It is better to eat a dry crust of bread in peace and quiet than to eat a big dinner in a house full of fighting.