Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:16 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Lieber arm und Gott gehorsam als reich und voller Sorgen.
  • 新标点和合本 - 少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 财宝稀少,敬畏耶和华, 强如财宝众多,烦乱不安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 财宝稀少,敬畏耶和华, 强如财宝众多,烦乱不安。
  • 当代译本 - 财物虽少但敬畏耶和华, 胜过家财万贯却充满烦恼。
  • 圣经新译本 - 财物虽少而敬畏耶和华, 胜过财物丰富却烦恼不安。
  • 中文标准译本 - 财物 虽少却敬畏耶和华, 好过宝物众多却烦乱不安。
  • 现代标点和合本 - 少有财宝敬畏耶和华, 强如多有财宝烦乱不安。
  • 和合本(拼音版) - 少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
  • New International Version - Better a little with the fear of the Lord than great wealth with turmoil.
  • New International Reader's Version - It is better to have respect for the Lord and have little than to be rich and have trouble.
  • English Standard Version - Better is a little with the fear of the Lord than great treasure and trouble with it.
  • New Living Translation - Better to have little, with fear for the Lord, than to have great treasure and inner turmoil.
  • The Message - A simple life in the Fear-of-God is better than a rich life with a ton of headaches.
  • Christian Standard Bible - Better a little with the fear of the Lord than great treasure with turmoil.
  • New American Standard Bible - Better is a little with the fear of the Lord Than great treasure, and turmoil with the treasure.
  • New King James Version - Better is a little with the fear of the Lord, Than great treasure with trouble.
  • Amplified Bible - Better is a little with the [reverent, worshipful] fear of the Lord Than great treasure and trouble with it.
  • American Standard Version - Better is little, with the fear of Jehovah, Than great treasure and trouble therewith.
  • King James Version - Better is little with the fear of the Lord than great treasure and trouble therewith.
  • New English Translation - Better is little with the fear of the Lord than great wealth and turmoil with it.
  • World English Bible - Better is little, with the fear of Yahweh, than great treasure with trouble.
  • 新標點和合本 - 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 財寶稀少,敬畏耶和華, 強如財寶眾多,煩亂不安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 財寶稀少,敬畏耶和華, 強如財寶眾多,煩亂不安。
  • 當代譯本 - 財物雖少但敬畏耶和華, 勝過家財萬貫卻充滿煩惱。
  • 聖經新譯本 - 財物雖少而敬畏耶和華, 勝過財物豐富卻煩惱不安。
  • 呂振中譯本 - 少所有而敬畏永恆主、 勝過許多財寶、而有煩亂於其中。
  • 中文標準譯本 - 財物 雖少卻敬畏耶和華, 好過寶物眾多卻煩亂不安。
  • 現代標點和合本 - 少有財寶敬畏耶和華, 強如多有財寶煩亂不安。
  • 文理和合譯本 - 少有而寅畏耶和華、愈於多財而煩擾、
  • 文理委辦譯本 - 富而多慮、不如寡得而寅畏耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 多有貨財、煩擾不安、不如少有而畏主、
  • Nueva Versión Internacional - Más vale tener poco, con temor del Señor, que muchas riquezas con grandes angustias.
  • 현대인의 성경 - 가난하지만 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 것이 부유하면서도 늘 번민 속에 사는 것보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Лучше немного, но со страхом перед Господом, чем большое богатство и с ним – тревога.
  • Восточный перевод - Лучше немного, но со страхом перед Вечным, чем большое богатство и с ним – тревога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше немного, но со страхом перед Вечным, чем большое богатство и с ним – тревога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше немного, но со страхом перед Вечным, чем большое богатство и с ним – тревога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut avoir peu et craindre Dieu que de posséder une grande fortune avec du tourment.
  • リビングバイブル - 財産があるばかりにあれこれ気を遣うより、 貧しくとも主を信じて生きるほうが幸せです。
  • Nova Versão Internacional - É melhor ter pouco com o temor do Senhor do que grande riqueza com inquietação.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thà ít của mà kính sợ Chúa Hằng Hữu, hơn là có nhiều tài sản mà bối rối cặp theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีน้อยแต่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า ดีกว่ามีมากแต่เดือดร้อนวุ่นวาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​มี​อยู่​เพียง​น้อยนิด​และ​รู้จัก​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยัง​จะ​ดี​กว่า การ​มี​ทรัพย์​สมบัติ​มหาศาล​แต่​อยู่​ใน​ความ​วุ่นวาย​สับสน
Cross Reference
  • Prediger 2:10 - Ich gönnte mir alles, was meine Augen begehrten, und erfüllte mir jeden Herzenswunsch. Meine Mühe hatte sich gelohnt: Ich war glücklich und zufrieden.
  • Prediger 2:11 - Doch dann dachte ich nach über das, was ich erreicht hatte, und wie hart ich dafür arbeiten musste, und ich erkannte: Alles war letztendlich vergebens – als hätte ich versucht, den Wind einzufangen! Es gibt auf dieser Welt keinen bleibenden Gewinn.
  • Prediger 2:18 - Auch mein Besitz, für den ich mich mein Leben lang abgemüht hatte, war mir verleidet, denn ich begriff, dass ich einmal alles meinem Nachfolger hinterlassen muss.
  • Prediger 2:19 - Und wer weiß schon, ob der weise oder töricht sein wird? Doch er wird alles besitzen, was ich durch meine Arbeit und mein Wissen erworben habe. Wo ist da der Sinn?
  • Prediger 2:20 - Als ich das erkannte, begann ich zu verzweifeln, weil ich mich mein Leben lang so geplagt hatte.
  • Prediger 2:21 - Da hat man mit seinem Wissen, seinen Fähigkeiten und seinem Fleiß etwas erreicht und muss es dann an einen anderen abtreten, der sich nie darum gekümmert hat! Das ist so sinnlos und ungerecht!
  • Prediger 2:22 - Denn was bleibt dem Menschen von seiner Mühe und von all seinen Plänen?
  • Prediger 2:23 - Sein Leben lang hat er nichts als Ärger und Sorgen, sogar nachts findet er keine Ruhe! Und doch ist alles vergeblich.
  • Sprüche 10:22 - Reich wird nur, wem der Herr Gelingen schenkt; eigene Mühe hilft dabei nicht weiter!
  • Sprüche 28:6 - Lieber arm sein und ehrlich leben als reich sein und krumme Wege gehen!
  • Psalm 37:16 - Lieber wenig besitzen und tun, was Gott will, als in Saus und Braus leben und Gott verachten!
  • Prediger 5:10 - Je reicher einer wird, umso mehr Leute scharen sich um ihn, die auf seine Kosten leben wollen. Der Reiche kann seinen Besitz zwar bestaunen, aber sonst hat er nichts davon.
  • Prediger 5:11 - Wer hart arbeitet, der kann gut schlafen – egal ob er viel oder wenig zu essen hat. Der Reiche dagegen findet vor lauter Sorge um sein Vermögen keinen Schlaf.
  • Prediger 5:12 - Etwas Schlimmes habe ich auf dieser Welt beobachtet: wenn einer seinen Besitz sorgsam hütet und ihn dann doch verliert.
  • 1. Timotheus 6:6 - Es stimmt ja: Als Christ zu leben bringt großen Gewinn. Allerdings nur dann, wenn man mit dem zufrieden ist, was man hat.
  • Sprüche 16:8 - Besser wenig Besitz, der ehrlich verdient ist, als großer Reichtum, durch Betrug erschlichen.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Lieber arm und Gott gehorsam als reich und voller Sorgen.
  • 新标点和合本 - 少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 财宝稀少,敬畏耶和华, 强如财宝众多,烦乱不安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 财宝稀少,敬畏耶和华, 强如财宝众多,烦乱不安。
  • 当代译本 - 财物虽少但敬畏耶和华, 胜过家财万贯却充满烦恼。
  • 圣经新译本 - 财物虽少而敬畏耶和华, 胜过财物丰富却烦恼不安。
  • 中文标准译本 - 财物 虽少却敬畏耶和华, 好过宝物众多却烦乱不安。
  • 现代标点和合本 - 少有财宝敬畏耶和华, 强如多有财宝烦乱不安。
  • 和合本(拼音版) - 少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
  • New International Version - Better a little with the fear of the Lord than great wealth with turmoil.
  • New International Reader's Version - It is better to have respect for the Lord and have little than to be rich and have trouble.
  • English Standard Version - Better is a little with the fear of the Lord than great treasure and trouble with it.
  • New Living Translation - Better to have little, with fear for the Lord, than to have great treasure and inner turmoil.
  • The Message - A simple life in the Fear-of-God is better than a rich life with a ton of headaches.
  • Christian Standard Bible - Better a little with the fear of the Lord than great treasure with turmoil.
  • New American Standard Bible - Better is a little with the fear of the Lord Than great treasure, and turmoil with the treasure.
  • New King James Version - Better is a little with the fear of the Lord, Than great treasure with trouble.
  • Amplified Bible - Better is a little with the [reverent, worshipful] fear of the Lord Than great treasure and trouble with it.
  • American Standard Version - Better is little, with the fear of Jehovah, Than great treasure and trouble therewith.
  • King James Version - Better is little with the fear of the Lord than great treasure and trouble therewith.
  • New English Translation - Better is little with the fear of the Lord than great wealth and turmoil with it.
  • World English Bible - Better is little, with the fear of Yahweh, than great treasure with trouble.
  • 新標點和合本 - 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 財寶稀少,敬畏耶和華, 強如財寶眾多,煩亂不安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 財寶稀少,敬畏耶和華, 強如財寶眾多,煩亂不安。
  • 當代譯本 - 財物雖少但敬畏耶和華, 勝過家財萬貫卻充滿煩惱。
  • 聖經新譯本 - 財物雖少而敬畏耶和華, 勝過財物豐富卻煩惱不安。
  • 呂振中譯本 - 少所有而敬畏永恆主、 勝過許多財寶、而有煩亂於其中。
  • 中文標準譯本 - 財物 雖少卻敬畏耶和華, 好過寶物眾多卻煩亂不安。
  • 現代標點和合本 - 少有財寶敬畏耶和華, 強如多有財寶煩亂不安。
  • 文理和合譯本 - 少有而寅畏耶和華、愈於多財而煩擾、
  • 文理委辦譯本 - 富而多慮、不如寡得而寅畏耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 多有貨財、煩擾不安、不如少有而畏主、
  • Nueva Versión Internacional - Más vale tener poco, con temor del Señor, que muchas riquezas con grandes angustias.
  • 현대인의 성경 - 가난하지만 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 것이 부유하면서도 늘 번민 속에 사는 것보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Лучше немного, но со страхом перед Господом, чем большое богатство и с ним – тревога.
  • Восточный перевод - Лучше немного, но со страхом перед Вечным, чем большое богатство и с ним – тревога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше немного, но со страхом перед Вечным, чем большое богатство и с ним – тревога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше немного, но со страхом перед Вечным, чем большое богатство и с ним – тревога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut avoir peu et craindre Dieu que de posséder une grande fortune avec du tourment.
  • リビングバイブル - 財産があるばかりにあれこれ気を遣うより、 貧しくとも主を信じて生きるほうが幸せです。
  • Nova Versão Internacional - É melhor ter pouco com o temor do Senhor do que grande riqueza com inquietação.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thà ít của mà kính sợ Chúa Hằng Hữu, hơn là có nhiều tài sản mà bối rối cặp theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีน้อยแต่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า ดีกว่ามีมากแต่เดือดร้อนวุ่นวาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​มี​อยู่​เพียง​น้อยนิด​และ​รู้จัก​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยัง​จะ​ดี​กว่า การ​มี​ทรัพย์​สมบัติ​มหาศาล​แต่​อยู่​ใน​ความ​วุ่นวาย​สับสน
  • Prediger 2:10 - Ich gönnte mir alles, was meine Augen begehrten, und erfüllte mir jeden Herzenswunsch. Meine Mühe hatte sich gelohnt: Ich war glücklich und zufrieden.
  • Prediger 2:11 - Doch dann dachte ich nach über das, was ich erreicht hatte, und wie hart ich dafür arbeiten musste, und ich erkannte: Alles war letztendlich vergebens – als hätte ich versucht, den Wind einzufangen! Es gibt auf dieser Welt keinen bleibenden Gewinn.
  • Prediger 2:18 - Auch mein Besitz, für den ich mich mein Leben lang abgemüht hatte, war mir verleidet, denn ich begriff, dass ich einmal alles meinem Nachfolger hinterlassen muss.
  • Prediger 2:19 - Und wer weiß schon, ob der weise oder töricht sein wird? Doch er wird alles besitzen, was ich durch meine Arbeit und mein Wissen erworben habe. Wo ist da der Sinn?
  • Prediger 2:20 - Als ich das erkannte, begann ich zu verzweifeln, weil ich mich mein Leben lang so geplagt hatte.
  • Prediger 2:21 - Da hat man mit seinem Wissen, seinen Fähigkeiten und seinem Fleiß etwas erreicht und muss es dann an einen anderen abtreten, der sich nie darum gekümmert hat! Das ist so sinnlos und ungerecht!
  • Prediger 2:22 - Denn was bleibt dem Menschen von seiner Mühe und von all seinen Plänen?
  • Prediger 2:23 - Sein Leben lang hat er nichts als Ärger und Sorgen, sogar nachts findet er keine Ruhe! Und doch ist alles vergeblich.
  • Sprüche 10:22 - Reich wird nur, wem der Herr Gelingen schenkt; eigene Mühe hilft dabei nicht weiter!
  • Sprüche 28:6 - Lieber arm sein und ehrlich leben als reich sein und krumme Wege gehen!
  • Psalm 37:16 - Lieber wenig besitzen und tun, was Gott will, als in Saus und Braus leben und Gott verachten!
  • Prediger 5:10 - Je reicher einer wird, umso mehr Leute scharen sich um ihn, die auf seine Kosten leben wollen. Der Reiche kann seinen Besitz zwar bestaunen, aber sonst hat er nichts davon.
  • Prediger 5:11 - Wer hart arbeitet, der kann gut schlafen – egal ob er viel oder wenig zu essen hat. Der Reiche dagegen findet vor lauter Sorge um sein Vermögen keinen Schlaf.
  • Prediger 5:12 - Etwas Schlimmes habe ich auf dieser Welt beobachtet: wenn einer seinen Besitz sorgsam hütet und ihn dann doch verliert.
  • 1. Timotheus 6:6 - Es stimmt ja: Als Christ zu leben bringt großen Gewinn. Allerdings nur dann, wenn man mit dem zufrieden ist, was man hat.
  • Sprüche 16:8 - Besser wenig Besitz, der ehrlich verdient ist, als großer Reichtum, durch Betrug erschlichen.
Bible
Resources
Plans
Donate