Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 心中喜樂,面有喜色; 心裏憂愁,靈就憂傷。
- 新标点和合本 - 心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 心中喜乐,面有喜色; 心里忧愁,灵就忧伤。
- 和合本2010(神版-简体) - 心中喜乐,面有喜色; 心里忧愁,灵就忧伤。
- 当代译本 - 心中喜乐,容光焕发; 心里悲伤,精神颓丧。
- 圣经新译本 - 喜乐的心使人脸上容光焕发; 心中愁苦使人精神颓丧。
- 中文标准译本 - 心中欢喜,面有喜色; 心中伤痛,灵里颓丧。
- 现代标点和合本 - 心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
- 和合本(拼音版) - 心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
- New International Version - A happy heart makes the face cheerful, but heartache crushes the spirit.
- New International Reader's Version - A happy heart makes a face look cheerful. But a sad heart produces a broken spirit.
- English Standard Version - A glad heart makes a cheerful face, but by sorrow of heart the spirit is crushed.
- New Living Translation - A glad heart makes a happy face; a broken heart crushes the spirit.
- The Message - A cheerful heart brings a smile to your face; a sad heart makes it hard to get through the day.
- Christian Standard Bible - A joyful heart makes a face cheerful, but a sad heart produces a broken spirit.
- New American Standard Bible - A joyful heart makes a cheerful face, But when the heart is sad, the spirit is broken.
- New King James Version - A merry heart makes a cheerful countenance, But by sorrow of the heart the spirit is broken.
- Amplified Bible - A heart full of joy and goodness makes a cheerful face, But when a heart is full of sadness the spirit is crushed.
- American Standard Version - A glad heart maketh a cheerful countenance; But by sorrow of heart the spirit is broken.
- King James Version - A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.
- New English Translation - A joyful heart makes the face cheerful, but by a painful heart the spirit is broken.
- World English Bible - A glad heart makes a cheerful face, but an aching heart breaks the spirit.
- 新標點和合本 - 心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中喜樂,面有喜色; 心裏憂愁,靈就憂傷。
- 當代譯本 - 心中喜樂,容光煥發; 心裡悲傷,精神頹喪。
- 聖經新譯本 - 喜樂的心使人臉上容光煥發; 心中愁苦使人精神頹喪。
- 呂振中譯本 - 喜樂的心能使臉面有光彩; 由於心裏的憂傷、心靈就頹喪。
- 中文標準譯本 - 心中歡喜,面有喜色; 心中傷痛,靈裡頹喪。
- 現代標點和合本 - 心中喜樂,面帶笑容; 心裡憂愁,靈被損傷。
- 文理和合譯本 - 心樂則顏歡、心憂則神敗、
- 文理委辦譯本 - 心樂則愉愉、心憂則戚戚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心樂則面容歡笑、心憂則神色慘淡、
- Nueva Versión Internacional - El corazón alegre se refleja en el rostro, el corazón dolido deprime el espíritu.
- 현대인의 성경 - 마음의 즐거움은 얼굴 표정을 밝게 하고 마음의 근심은 심령을 상하게 한다.
- Новый Русский Перевод - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
- Восточный перевод - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
- La Bible du Semeur 2015 - Un cœur joyeux rend le visage aimable, mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
- リビングバイブル - 楽しければ顔が輝き、 悲しければ顔が曇ります。
- Nova Versão Internacional - A alegria do coração transparece no rosto, mas o coração angustiado oprime o espírito.
- Hoffnung für alle - Ein fröhlicher Mensch strahlt über das ganze Gesicht, aber einem verbitterten fehlt jede Lebensfreude.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng khoái lạc làm mặt mày vui vẻ; dạ ưu phiền làm héo hắt tâm linh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจที่เป็นสุขทำให้หน้าตาสดใส จิตใจที่ร้าวรานทำให้ดวงวิญญาณแหลกสลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจที่มีความยินดีส่งผลให้ใบหน้าแจ่มใส แต่เมื่อใจมีความเศร้า วิญญาณจะมีแต่ความบอบช้ำ
Cross Reference
- 哥林多後書 2:7 - 倒不如赦免他,安慰他,免得他過分悲傷,甚至受不了啦!
- 尼希米記 2:2 - 王對我說:「你既沒有病,為甚麼面帶愁容呢?這不是別的,必是你心中愁煩。」於是我非常懼怕。
- 哥林多後書 1:12 - 我們所誇的是:我們在世為人,特別是跟你們的關係,是憑着 神所賜的坦率和真誠,不是靠人的聰明,而是靠 神的恩惠;這是我們的良心可以作證的。
- 哥林多後書 7:10 - 因為依着 神的意思而憂愁,就生出沒有懊悔的悔改來,以致得救;但世俗的憂愁叫人死。
- 箴言 15:15 - 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享宴席。
- 約翰福音 14:1 - 「你們心裏不要憂愁;你們信 神,也當信我。
- 箴言 18:14 - 人的心靈忍耐疾病; 心靈憂傷,誰能承當呢?
- 箴言 12:25 - 人心憂慮,就必沉重; 一句良言,使心歡樂。
- 箴言 17:22 - 喜樂的心能治好疾病; 憂傷的靈使骨頭枯乾。