Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:13 呂振中
Parallel Verses
  • 呂振中譯本 - 喜樂的心能使臉面有光彩; 由於心裏的憂傷、心靈就頹喪。
  • 新标点和合本 - 心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心中喜乐,面有喜色; 心里忧愁,灵就忧伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 心中喜乐,面有喜色; 心里忧愁,灵就忧伤。
  • 当代译本 - 心中喜乐,容光焕发; 心里悲伤,精神颓丧。
  • 圣经新译本 - 喜乐的心使人脸上容光焕发; 心中愁苦使人精神颓丧。
  • 中文标准译本 - 心中欢喜,面有喜色; 心中伤痛,灵里颓丧。
  • 现代标点和合本 - 心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
  • 和合本(拼音版) - 心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
  • New International Version - A happy heart makes the face cheerful, but heartache crushes the spirit.
  • New International Reader's Version - A happy heart makes a face look cheerful. But a sad heart produces a broken spirit.
  • English Standard Version - A glad heart makes a cheerful face, but by sorrow of heart the spirit is crushed.
  • New Living Translation - A glad heart makes a happy face; a broken heart crushes the spirit.
  • The Message - A cheerful heart brings a smile to your face; a sad heart makes it hard to get through the day.
  • Christian Standard Bible - A joyful heart makes a face cheerful, but a sad heart produces a broken spirit.
  • New American Standard Bible - A joyful heart makes a cheerful face, But when the heart is sad, the spirit is broken.
  • New King James Version - A merry heart makes a cheerful countenance, But by sorrow of the heart the spirit is broken.
  • Amplified Bible - A heart full of joy and goodness makes a cheerful face, But when a heart is full of sadness the spirit is crushed.
  • American Standard Version - A glad heart maketh a cheerful countenance; But by sorrow of heart the spirit is broken.
  • King James Version - A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.
  • New English Translation - A joyful heart makes the face cheerful, but by a painful heart the spirit is broken.
  • World English Bible - A glad heart makes a cheerful face, but an aching heart breaks the spirit.
  • 新標點和合本 - 心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中喜樂,面有喜色; 心裏憂愁,靈就憂傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心中喜樂,面有喜色; 心裏憂愁,靈就憂傷。
  • 當代譯本 - 心中喜樂,容光煥發; 心裡悲傷,精神頹喪。
  • 聖經新譯本 - 喜樂的心使人臉上容光煥發; 心中愁苦使人精神頹喪。
  • 中文標準譯本 - 心中歡喜,面有喜色; 心中傷痛,靈裡頹喪。
  • 現代標點和合本 - 心中喜樂,面帶笑容; 心裡憂愁,靈被損傷。
  • 文理和合譯本 - 心樂則顏歡、心憂則神敗、
  • 文理委辦譯本 - 心樂則愉愉、心憂則戚戚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心樂則面容歡笑、心憂則神色慘淡、
  • Nueva Versión Internacional - El corazón alegre se refleja en el rostro, el corazón dolido deprime el espíritu.
  • 현대인의 성경 - 마음의 즐거움은 얼굴 표정을 밝게 하고 마음의 근심은 심령을 상하게 한다.
  • Новый Русский Перевод - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
  • Восточный перевод - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un cœur joyeux rend le visage aimable, mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
  • リビングバイブル - 楽しければ顔が輝き、 悲しければ顔が曇ります。
  • Nova Versão Internacional - A alegria do coração transparece no rosto, mas o coração angustiado oprime o espírito.
  • Hoffnung für alle - Ein fröhlicher Mensch strahlt über das ganze Gesicht, aber einem verbitterten fehlt jede Lebensfreude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng khoái lạc làm mặt mày vui vẻ; dạ ưu phiền làm héo hắt tâm linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจที่เป็นสุขทำให้หน้าตาสดใส จิตใจที่ร้าวรานทำให้ดวงวิญญาณแหลกสลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจ​ที่​มี​ความ​ยินดี​ส่ง​ผล​ให้​ใบ​หน้า​แจ่ม​ใส แต่​เมื่อ​ใจ​มี​ความ​เศร้า วิญญาณ​จะ​มี​แต่​ความ​บอบช้ำ
Cross Reference
  • 哥林多人後書 2:7 - 倒不如饒恕勸慰他好,恐怕這樣的人被過度的憂愁所吞滅。
  • 尼希米記 2:2 - 王對我說:『你既沒有病,為甚麼面帶愁容呢?這不是別的,必是心中有憂愁罷。』於是我非常懼怕。
  • 哥林多人後書 1:12 - 我們所誇耀的是這一點:我們良知的明證指出我們在世界上之起居為人、是怎樣本着上帝 所賜 的聖善 和純潔,不是本着屬肉體的智慧,乃是本着上帝的恩;對於你們、更是如此。
  • 哥林多人後書 7:10 - 因為依順着上帝而有的憂愁能生出不後悔的懺悔來、以至於得救;而世俗的憂愁卻能生出死亡。
  • 箴言 15:15 - 困苦人的日子都是困難; 心裏高興、乃不斷的筵席。
  • 約翰福音 14:1 - 『你們心裏別震盪不安了,你們要信上帝,也要信我 。
  • 箴言 18:14 - 人的心靈能夠支持疾病; 心靈頹喪,誰能擔受得了?
  • 箴言 12:25 - 有掛慮在人心裏就使 他 垂頭喪氣; 一句好話能使他歡喜。
  • 箴言 17:22 - 心喜樂、等於好醫藥; 心靈頹喪、使骨幹枯乾。
Parallel VersesCross Reference
  • 呂振中譯本 - 喜樂的心能使臉面有光彩; 由於心裏的憂傷、心靈就頹喪。
  • 新标点和合本 - 心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心中喜乐,面有喜色; 心里忧愁,灵就忧伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 心中喜乐,面有喜色; 心里忧愁,灵就忧伤。
  • 当代译本 - 心中喜乐,容光焕发; 心里悲伤,精神颓丧。
  • 圣经新译本 - 喜乐的心使人脸上容光焕发; 心中愁苦使人精神颓丧。
  • 中文标准译本 - 心中欢喜,面有喜色; 心中伤痛,灵里颓丧。
  • 现代标点和合本 - 心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
  • 和合本(拼音版) - 心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
  • New International Version - A happy heart makes the face cheerful, but heartache crushes the spirit.
  • New International Reader's Version - A happy heart makes a face look cheerful. But a sad heart produces a broken spirit.
  • English Standard Version - A glad heart makes a cheerful face, but by sorrow of heart the spirit is crushed.
  • New Living Translation - A glad heart makes a happy face; a broken heart crushes the spirit.
  • The Message - A cheerful heart brings a smile to your face; a sad heart makes it hard to get through the day.
  • Christian Standard Bible - A joyful heart makes a face cheerful, but a sad heart produces a broken spirit.
  • New American Standard Bible - A joyful heart makes a cheerful face, But when the heart is sad, the spirit is broken.
  • New King James Version - A merry heart makes a cheerful countenance, But by sorrow of the heart the spirit is broken.
  • Amplified Bible - A heart full of joy and goodness makes a cheerful face, But when a heart is full of sadness the spirit is crushed.
  • American Standard Version - A glad heart maketh a cheerful countenance; But by sorrow of heart the spirit is broken.
  • King James Version - A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.
  • New English Translation - A joyful heart makes the face cheerful, but by a painful heart the spirit is broken.
  • World English Bible - A glad heart makes a cheerful face, but an aching heart breaks the spirit.
  • 新標點和合本 - 心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中喜樂,面有喜色; 心裏憂愁,靈就憂傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心中喜樂,面有喜色; 心裏憂愁,靈就憂傷。
  • 當代譯本 - 心中喜樂,容光煥發; 心裡悲傷,精神頹喪。
  • 聖經新譯本 - 喜樂的心使人臉上容光煥發; 心中愁苦使人精神頹喪。
  • 中文標準譯本 - 心中歡喜,面有喜色; 心中傷痛,靈裡頹喪。
  • 現代標點和合本 - 心中喜樂,面帶笑容; 心裡憂愁,靈被損傷。
  • 文理和合譯本 - 心樂則顏歡、心憂則神敗、
  • 文理委辦譯本 - 心樂則愉愉、心憂則戚戚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心樂則面容歡笑、心憂則神色慘淡、
  • Nueva Versión Internacional - El corazón alegre se refleja en el rostro, el corazón dolido deprime el espíritu.
  • 현대인의 성경 - 마음의 즐거움은 얼굴 표정을 밝게 하고 마음의 근심은 심령을 상하게 한다.
  • Новый Русский Перевод - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
  • Восточный перевод - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un cœur joyeux rend le visage aimable, mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
  • リビングバイブル - 楽しければ顔が輝き、 悲しければ顔が曇ります。
  • Nova Versão Internacional - A alegria do coração transparece no rosto, mas o coração angustiado oprime o espírito.
  • Hoffnung für alle - Ein fröhlicher Mensch strahlt über das ganze Gesicht, aber einem verbitterten fehlt jede Lebensfreude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng khoái lạc làm mặt mày vui vẻ; dạ ưu phiền làm héo hắt tâm linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจที่เป็นสุขทำให้หน้าตาสดใส จิตใจที่ร้าวรานทำให้ดวงวิญญาณแหลกสลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจ​ที่​มี​ความ​ยินดี​ส่ง​ผล​ให้​ใบ​หน้า​แจ่ม​ใส แต่​เมื่อ​ใจ​มี​ความ​เศร้า วิญญาณ​จะ​มี​แต่​ความ​บอบช้ำ
  • 哥林多人後書 2:7 - 倒不如饒恕勸慰他好,恐怕這樣的人被過度的憂愁所吞滅。
  • 尼希米記 2:2 - 王對我說:『你既沒有病,為甚麼面帶愁容呢?這不是別的,必是心中有憂愁罷。』於是我非常懼怕。
  • 哥林多人後書 1:12 - 我們所誇耀的是這一點:我們良知的明證指出我們在世界上之起居為人、是怎樣本着上帝 所賜 的聖善 和純潔,不是本着屬肉體的智慧,乃是本着上帝的恩;對於你們、更是如此。
  • 哥林多人後書 7:10 - 因為依順着上帝而有的憂愁能生出不後悔的懺悔來、以至於得救;而世俗的憂愁卻能生出死亡。
  • 箴言 15:15 - 困苦人的日子都是困難; 心裏高興、乃不斷的筵席。
  • 約翰福音 14:1 - 『你們心裏別震盪不安了,你們要信上帝,也要信我 。
  • 箴言 18:14 - 人的心靈能夠支持疾病; 心靈頹喪,誰能擔受得了?
  • 箴言 12:25 - 有掛慮在人心裏就使 他 垂頭喪氣; 一句好話能使他歡喜。
  • 箴言 17:22 - 心喜樂、等於好醫藥; 心靈頹喪、使骨幹枯乾。
Bible
Resources
Plans
Donate