Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:30 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 平靜的心帶給肉體生命, 嫉妒卻使骨頭朽爛。
  • 新标点和合本 - 心中安静是肉体的生命; 嫉妒是骨中的朽烂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 平静的心使肉体有生气; 嫉妒使骨头朽烂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 平静的心使肉体有生气; 嫉妒使骨头朽烂。
  • 当代译本 - 心平气和,滋润生命; 妒火中烧,啃蚀骨头。
  • 圣经新译本 - 心里平静,可使身体健康; 但嫉妒能使骨头朽烂。
  • 中文标准译本 - 平静的心带给肉体生命, 嫉妒却使骨头朽烂。
  • 现代标点和合本 - 心中安静是肉体的生命, 嫉妒是骨中的朽烂。
  • 和合本(拼音版) - 心中安静,是肉体的生命, 嫉妒是骨中的朽烂。
  • New International Version - A heart at peace gives life to the body, but envy rots the bones.
  • New International Reader's Version - A peaceful heart gives life to the body. But jealousy rots the bones.
  • English Standard Version - A tranquil heart gives life to the flesh, but envy makes the bones rot.
  • New Living Translation - A peaceful heart leads to a healthy body; jealousy is like cancer in the bones.
  • The Message - A sound mind makes for a robust body, but runaway emotions corrode the bones.
  • Christian Standard Bible - A tranquil heart is life to the body, but jealousy is rottenness to the bones.
  • New American Standard Bible - A tranquil heart is life to the body, But jealousy is rottenness to the bones.
  • New King James Version - A sound heart is life to the body, But envy is rottenness to the bones.
  • Amplified Bible - A calm and peaceful and tranquil heart is life and health to the body, But passion and envy are like rottenness to the bones.
  • American Standard Version - A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones.
  • King James Version - A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
  • New English Translation - A tranquil spirit revives the body, but envy is rottenness to the bones.
  • World English Bible - The life of the body is a heart at peace, but envy rots the bones.
  • 新標點和合本 - 心中安靜是肉體的生命; 嫉妒是骨中的朽爛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 平靜的心使肉體有生氣; 嫉妒使骨頭朽爛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 平靜的心使肉體有生氣; 嫉妒使骨頭朽爛。
  • 當代譯本 - 心平氣和,滋潤生命; 妒火中燒,啃蝕骨頭。
  • 聖經新譯本 - 心裡平靜,可使身體健康; 但嫉妒能使骨頭朽爛。
  • 呂振中譯本 - 心裏寧靜、使肉體有生命; 妒憤激動、 能使 骨頭朽爛。
  • 現代標點和合本 - 心中安靜是肉體的生命, 嫉妒是骨中的朽爛。
  • 文理和合譯本 - 心性和平、為身之生命、衷懷嫉妒、為骨之腐朽、
  • 文理委辦譯本 - 秉性溫良者身生、衷懷嫉妒者骨朽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人心溫良則身爽、人心嫉妒則骨朽、
  • Nueva Versión Internacional - El corazón tranquilo da vida al cuerpo, pero la envidia corroe los huesos.
  • 현대인의 성경 - 마음이 평안하면 육신도 건강하나 시기하면 뼈마디가 썩는다.
  • Новый Русский Перевод - Спокойное сердце – здоровье телу, а от зависти кости гниют.
  • Восточный перевод - Спокойное сердце – здоровье телу, а от зависти кости гниют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спокойное сердце – здоровье телу, а от зависти кости гниют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спокойное сердце – здоровье телу, а от зависти кости гниют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un cœur paisible contribue à la vie du corps ; mais l’envie est comme une maladie qui ronge les os.
  • リビングバイブル - 心がおおらかだと長生きし、 激しやすい人は寿命を縮めます。
  • Nova Versão Internacional - O coração em paz dá vida ao corpo, mas a inveja apodrece os ossos.
  • Hoffnung für alle - Wer gelassen und ausgeglichen ist, lebt gesund. Doch der Eifersüchtige wird von seinen Gefühlen zerfressen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tâm thanh thản đem sinh lực vào thể xác; lòng ghen tuôn làm xương mục cốt tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจสงบเยือกเย็นให้ชีวิตกับร่างกาย แต่ความอิจฉาริษยากัดกร่อนกระดูก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจ​สงบ​ย่อม​เสริม​ชีวิต​ให้​แก่​ร่างกาย แต่​ใจ​ริษยา​ย่อม​กัด​กร่อน​กระดูก
Cross Reference
  • 使徒行傳 7:9 - 「先祖們嫉妒約瑟,把他賣到埃及去。可是神與他同在,
  • 雅各書 4:5 - 或者,你們以為經上所說的「神 使聖靈住在我們裡面,他愛我們 到嫉妒的地步」是空話嗎?
  • 詩篇 119:80 - 願我的心在你的律例中純全, 好使我不致蒙羞。 כ Kaf
  • 提摩太後書 1:7 - 實際上,神所賜給我們的,不是膽怯的靈,而是大能、慈愛、自制的靈。
  • 羅馬書 1:29 - 他們充滿了各種不義、 邪惡、貪心、惡毒;滿心是嫉妒、凶殺、紛爭、欺詐、狠毒;他們搬弄是非、
  • 詩篇 112:10 - 惡人看見就惱怒, 他們咬牙切齒終必消逝; 他們的願望也要消亡。
  • 箴言 4:23 - 當謹守你的心,勝過保守一切, 因為生命的泉源由心而出。
  • 箴言 12:4 - 才德的妻子,是丈夫的冠冕; 帶來羞恥的妻子,如同丈夫骨中的朽爛。
  • 箴言 3:8 - 這樣健康就臨到你的身上 , 你的骨頭就得到滋養。
  • 箴言 17:22 - 心裡歡喜,就是良藥; 靈裡頹喪,使骨頭枯乾。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 平靜的心帶給肉體生命, 嫉妒卻使骨頭朽爛。
  • 新标点和合本 - 心中安静是肉体的生命; 嫉妒是骨中的朽烂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 平静的心使肉体有生气; 嫉妒使骨头朽烂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 平静的心使肉体有生气; 嫉妒使骨头朽烂。
  • 当代译本 - 心平气和,滋润生命; 妒火中烧,啃蚀骨头。
  • 圣经新译本 - 心里平静,可使身体健康; 但嫉妒能使骨头朽烂。
  • 中文标准译本 - 平静的心带给肉体生命, 嫉妒却使骨头朽烂。
  • 现代标点和合本 - 心中安静是肉体的生命, 嫉妒是骨中的朽烂。
  • 和合本(拼音版) - 心中安静,是肉体的生命, 嫉妒是骨中的朽烂。
  • New International Version - A heart at peace gives life to the body, but envy rots the bones.
  • New International Reader's Version - A peaceful heart gives life to the body. But jealousy rots the bones.
  • English Standard Version - A tranquil heart gives life to the flesh, but envy makes the bones rot.
  • New Living Translation - A peaceful heart leads to a healthy body; jealousy is like cancer in the bones.
  • The Message - A sound mind makes for a robust body, but runaway emotions corrode the bones.
  • Christian Standard Bible - A tranquil heart is life to the body, but jealousy is rottenness to the bones.
  • New American Standard Bible - A tranquil heart is life to the body, But jealousy is rottenness to the bones.
  • New King James Version - A sound heart is life to the body, But envy is rottenness to the bones.
  • Amplified Bible - A calm and peaceful and tranquil heart is life and health to the body, But passion and envy are like rottenness to the bones.
  • American Standard Version - A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones.
  • King James Version - A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
  • New English Translation - A tranquil spirit revives the body, but envy is rottenness to the bones.
  • World English Bible - The life of the body is a heart at peace, but envy rots the bones.
  • 新標點和合本 - 心中安靜是肉體的生命; 嫉妒是骨中的朽爛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 平靜的心使肉體有生氣; 嫉妒使骨頭朽爛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 平靜的心使肉體有生氣; 嫉妒使骨頭朽爛。
  • 當代譯本 - 心平氣和,滋潤生命; 妒火中燒,啃蝕骨頭。
  • 聖經新譯本 - 心裡平靜,可使身體健康; 但嫉妒能使骨頭朽爛。
  • 呂振中譯本 - 心裏寧靜、使肉體有生命; 妒憤激動、 能使 骨頭朽爛。
  • 現代標點和合本 - 心中安靜是肉體的生命, 嫉妒是骨中的朽爛。
  • 文理和合譯本 - 心性和平、為身之生命、衷懷嫉妒、為骨之腐朽、
  • 文理委辦譯本 - 秉性溫良者身生、衷懷嫉妒者骨朽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人心溫良則身爽、人心嫉妒則骨朽、
  • Nueva Versión Internacional - El corazón tranquilo da vida al cuerpo, pero la envidia corroe los huesos.
  • 현대인의 성경 - 마음이 평안하면 육신도 건강하나 시기하면 뼈마디가 썩는다.
  • Новый Русский Перевод - Спокойное сердце – здоровье телу, а от зависти кости гниют.
  • Восточный перевод - Спокойное сердце – здоровье телу, а от зависти кости гниют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спокойное сердце – здоровье телу, а от зависти кости гниют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спокойное сердце – здоровье телу, а от зависти кости гниют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un cœur paisible contribue à la vie du corps ; mais l’envie est comme une maladie qui ronge les os.
  • リビングバイブル - 心がおおらかだと長生きし、 激しやすい人は寿命を縮めます。
  • Nova Versão Internacional - O coração em paz dá vida ao corpo, mas a inveja apodrece os ossos.
  • Hoffnung für alle - Wer gelassen und ausgeglichen ist, lebt gesund. Doch der Eifersüchtige wird von seinen Gefühlen zerfressen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tâm thanh thản đem sinh lực vào thể xác; lòng ghen tuôn làm xương mục cốt tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจสงบเยือกเย็นให้ชีวิตกับร่างกาย แต่ความอิจฉาริษยากัดกร่อนกระดูก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจ​สงบ​ย่อม​เสริม​ชีวิต​ให้​แก่​ร่างกาย แต่​ใจ​ริษยา​ย่อม​กัด​กร่อน​กระดูก
  • 使徒行傳 7:9 - 「先祖們嫉妒約瑟,把他賣到埃及去。可是神與他同在,
  • 雅各書 4:5 - 或者,你們以為經上所說的「神 使聖靈住在我們裡面,他愛我們 到嫉妒的地步」是空話嗎?
  • 詩篇 119:80 - 願我的心在你的律例中純全, 好使我不致蒙羞。 כ Kaf
  • 提摩太後書 1:7 - 實際上,神所賜給我們的,不是膽怯的靈,而是大能、慈愛、自制的靈。
  • 羅馬書 1:29 - 他們充滿了各種不義、 邪惡、貪心、惡毒;滿心是嫉妒、凶殺、紛爭、欺詐、狠毒;他們搬弄是非、
  • 詩篇 112:10 - 惡人看見就惱怒, 他們咬牙切齒終必消逝; 他們的願望也要消亡。
  • 箴言 4:23 - 當謹守你的心,勝過保守一切, 因為生命的泉源由心而出。
  • 箴言 12:4 - 才德的妻子,是丈夫的冠冕; 帶來羞恥的妻子,如同丈夫骨中的朽爛。
  • 箴言 3:8 - 這樣健康就臨到你的身上 , 你的骨頭就得到滋養。
  • 箴言 17:22 - 心裡歡喜,就是良藥; 靈裡頹喪,使骨頭枯乾。
Bible
Resources
Plans
Donate