Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:23 呂振中
Parallel Verses
  • 呂振中譯本 - 由於諸般勤勞、就有贏餘; 嘴脣上空談、只能致窮乏。
  • 新标点和合本 - 诸般勤劳都有益处; 嘴上多言乃致穷乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 任何勤劳总有收获; 仅耍嘴皮必致穷乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 任何勤劳总有收获; 仅耍嘴皮必致穷乏。
  • 当代译本 - 殷勤工作,带来益处; 满嘴空谈,导致贫穷。
  • 圣经新译本 - 一切劳苦都有益处, 嘴上空谈引致贫穷。
  • 中文标准译本 - 一切的劳苦都有益处; 嘴上的空谈必致缺乏。
  • 现代标点和合本 - 诸般勤劳都有益处, 嘴上多言乃致穷乏。
  • 和合本(拼音版) - 诸般勤劳都有益处, 嘴上多言乃致穷乏。
  • New International Version - All hard work brings a profit, but mere talk leads only to poverty.
  • New International Reader's Version - All hard work pays off. But if all you do is talk, you will be poor.
  • English Standard Version - In all toil there is profit, but mere talk tends only to poverty.
  • New Living Translation - Work brings profit, but mere talk leads to poverty!
  • The Message - Hard work always pays off; mere talk puts no bread on the table.
  • Christian Standard Bible - There is profit in all hard work, but endless talk leads only to poverty.
  • New American Standard Bible - In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.
  • New King James Version - In all labor there is profit, But idle chatter leads only to poverty.
  • Amplified Bible - In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.
  • American Standard Version - In all labor there is profit; But the talk of the lips tendeth only to penury.
  • King James Version - In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
  • New English Translation - In all hard work there is profit, but merely talking about it only brings poverty.
  • World English Bible - In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty.
  • 新標點和合本 - 諸般勤勞都有益處; 嘴上多言乃致窮乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 任何勤勞總有收穫; 僅耍嘴皮必致窮乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 任何勤勞總有收穫; 僅耍嘴皮必致窮乏。
  • 當代譯本 - 殷勤工作,帶來益處; 滿嘴空談,導致貧窮。
  • 聖經新譯本 - 一切勞苦都有益處, 嘴上空談引致貧窮。
  • 中文標準譯本 - 一切的勞苦都有益處; 嘴上的空談必致缺乏。
  • 現代標點和合本 - 諸般勤勞都有益處, 嘴上多言乃致窮乏。
  • 文理和合譯本 - 凡百勤勞皆獲利、脣舌多言惟致貧、
  • 文理委辦譯本 - 勤勞有益、多言致貧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸事劬勞、無不有益、唇舌多言、必致貧乏、
  • Nueva Versión Internacional - Todo esfuerzo tiene su recompensa, pero quedarse solo en palabras lleva a la pobreza.
  • 현대인의 성경 - 열심히 일하면 수입이 있어도 잡담만 하고 앉아 있으면 가난하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - От всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • Восточный перевод - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • La Bible du Semeur 2015 - A tout travail il y a du profit, mais le bavardage mène au dénuement.
  • リビングバイブル - まじめに働けば収入は増え、 むだ話ばかりしていると貧しくなります。
  • Nova Versão Internacional - Todo trabalho árduo traz proveito, mas o só falar leva à pobreza.
  • Hoffnung für alle - Wer hart arbeitet, bekommt seinen Lohn – wer nur dasteht und redet, wird arm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Siêng năng làm việc đem lại nhiều lợi lộc, chỉ nói suông dẫn đến cảnh nghèo hèn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การพากเพียรทำงานล้วนให้ผลกำไร ถ้าดีแต่พูดก็ยากจน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ลงแรง​ตรากตรำ​ทุก​ชนิด​ทำให้​เกิด​ผล​กำไร แต่​การ​ใช้​เพียง​คำ​พูด​นำ​มา​ซึ่ง​ความ​ยากไร้
Cross Reference
  • 箴言 10:10 - 擠眼 不顧人 的使人受傷害; 坦白勸責人的締造和平 。
  • 提摩太前書 5:13 - 同時她們還習於懶惰,挨家閒遊;不但懶惰,而且說長道短,好管閒事,說不該說的話。
  • 傳道書 5:3 - 事務多能令人作夢;話語多、愚頑人的聲音就發出。
  • 希伯來人書 6:10 - 因為上帝並不是不公義、以致於忘了你們的工作、和你們向他的名所證顯的愛心,就是你們從前用來服事聖徒、如今還在用來服事 聖徒的 、 那種愛心 。
  • 希伯來人書 6:11 - 我們切願你們各人都證顯出同樣的熱切以達到所確信的指望到末了,
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:10 - 我們在你們那裏的時候、也屢次囑咐你們說:『人若不肯作工,就不該喫飯。』
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:11 - 現在我們聽說你們中間有人游手好閒地流蕩,一事不作,反而好管閒事。
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:12 - 對這樣的人,我們在主耶穌基督裏囑咐並勸勉、他們要安靜作工,喫自己的飯。
  • 約翰福音 6:27 - 別為那必敗壞的食品作工了,要為那存歸永生的食品作工,就是人子所要給你們的,因為人子乃是父上帝所蓋印承認的。』
  • 箴言 12:24 - 殷勤人的手必管轄 人 ; 懶怠的人必致作苦工。
  • 箴言 28:19 - 耕種自己田地的、必喫飽飯; 追求空洞洞事的、必飽受窮乏。
Parallel VersesCross Reference
  • 呂振中譯本 - 由於諸般勤勞、就有贏餘; 嘴脣上空談、只能致窮乏。
  • 新标点和合本 - 诸般勤劳都有益处; 嘴上多言乃致穷乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 任何勤劳总有收获; 仅耍嘴皮必致穷乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 任何勤劳总有收获; 仅耍嘴皮必致穷乏。
  • 当代译本 - 殷勤工作,带来益处; 满嘴空谈,导致贫穷。
  • 圣经新译本 - 一切劳苦都有益处, 嘴上空谈引致贫穷。
  • 中文标准译本 - 一切的劳苦都有益处; 嘴上的空谈必致缺乏。
  • 现代标点和合本 - 诸般勤劳都有益处, 嘴上多言乃致穷乏。
  • 和合本(拼音版) - 诸般勤劳都有益处, 嘴上多言乃致穷乏。
  • New International Version - All hard work brings a profit, but mere talk leads only to poverty.
  • New International Reader's Version - All hard work pays off. But if all you do is talk, you will be poor.
  • English Standard Version - In all toil there is profit, but mere talk tends only to poverty.
  • New Living Translation - Work brings profit, but mere talk leads to poverty!
  • The Message - Hard work always pays off; mere talk puts no bread on the table.
  • Christian Standard Bible - There is profit in all hard work, but endless talk leads only to poverty.
  • New American Standard Bible - In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.
  • New King James Version - In all labor there is profit, But idle chatter leads only to poverty.
  • Amplified Bible - In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.
  • American Standard Version - In all labor there is profit; But the talk of the lips tendeth only to penury.
  • King James Version - In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
  • New English Translation - In all hard work there is profit, but merely talking about it only brings poverty.
  • World English Bible - In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty.
  • 新標點和合本 - 諸般勤勞都有益處; 嘴上多言乃致窮乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 任何勤勞總有收穫; 僅耍嘴皮必致窮乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 任何勤勞總有收穫; 僅耍嘴皮必致窮乏。
  • 當代譯本 - 殷勤工作,帶來益處; 滿嘴空談,導致貧窮。
  • 聖經新譯本 - 一切勞苦都有益處, 嘴上空談引致貧窮。
  • 中文標準譯本 - 一切的勞苦都有益處; 嘴上的空談必致缺乏。
  • 現代標點和合本 - 諸般勤勞都有益處, 嘴上多言乃致窮乏。
  • 文理和合譯本 - 凡百勤勞皆獲利、脣舌多言惟致貧、
  • 文理委辦譯本 - 勤勞有益、多言致貧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸事劬勞、無不有益、唇舌多言、必致貧乏、
  • Nueva Versión Internacional - Todo esfuerzo tiene su recompensa, pero quedarse solo en palabras lleva a la pobreza.
  • 현대인의 성경 - 열심히 일하면 수입이 있어도 잡담만 하고 앉아 있으면 가난하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - От всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • Восточный перевод - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • La Bible du Semeur 2015 - A tout travail il y a du profit, mais le bavardage mène au dénuement.
  • リビングバイブル - まじめに働けば収入は増え、 むだ話ばかりしていると貧しくなります。
  • Nova Versão Internacional - Todo trabalho árduo traz proveito, mas o só falar leva à pobreza.
  • Hoffnung für alle - Wer hart arbeitet, bekommt seinen Lohn – wer nur dasteht und redet, wird arm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Siêng năng làm việc đem lại nhiều lợi lộc, chỉ nói suông dẫn đến cảnh nghèo hèn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การพากเพียรทำงานล้วนให้ผลกำไร ถ้าดีแต่พูดก็ยากจน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ลงแรง​ตรากตรำ​ทุก​ชนิด​ทำให้​เกิด​ผล​กำไร แต่​การ​ใช้​เพียง​คำ​พูด​นำ​มา​ซึ่ง​ความ​ยากไร้
  • 箴言 10:10 - 擠眼 不顧人 的使人受傷害; 坦白勸責人的締造和平 。
  • 提摩太前書 5:13 - 同時她們還習於懶惰,挨家閒遊;不但懶惰,而且說長道短,好管閒事,說不該說的話。
  • 傳道書 5:3 - 事務多能令人作夢;話語多、愚頑人的聲音就發出。
  • 希伯來人書 6:10 - 因為上帝並不是不公義、以致於忘了你們的工作、和你們向他的名所證顯的愛心,就是你們從前用來服事聖徒、如今還在用來服事 聖徒的 、 那種愛心 。
  • 希伯來人書 6:11 - 我們切願你們各人都證顯出同樣的熱切以達到所確信的指望到末了,
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:10 - 我們在你們那裏的時候、也屢次囑咐你們說:『人若不肯作工,就不該喫飯。』
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:11 - 現在我們聽說你們中間有人游手好閒地流蕩,一事不作,反而好管閒事。
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:12 - 對這樣的人,我們在主耶穌基督裏囑咐並勸勉、他們要安靜作工,喫自己的飯。
  • 約翰福音 6:27 - 別為那必敗壞的食品作工了,要為那存歸永生的食品作工,就是人子所要給你們的,因為人子乃是父上帝所蓋印承認的。』
  • 箴言 12:24 - 殷勤人的手必管轄 人 ; 懶怠的人必致作苦工。
  • 箴言 28:19 - 耕種自己田地的、必喫飽飯; 追求空洞洞事的、必飽受窮乏。
Bible
Resources
Plans
Donate