Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 行事正直的人敬畏耶和華; 行為不軌的人則藐視他。
- 新标点和合本 - 行动正直的,敬畏耶和华; 行事乖僻的,却藐视他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 行事正直的,敬畏耶和华; 偏离正路的,却藐视他。
- 和合本2010(神版-简体) - 行事正直的,敬畏耶和华; 偏离正路的,却藐视他。
- 当代译本 - 行为正直的人敬畏耶和华, 行事邪僻的人轻视耶和华。
- 圣经新译本 - 行事正直的,敬畏耶和华; 行为乖僻的,却藐视他。
- 中文标准译本 - 行事正直的,敬畏耶和华; 行为邪僻的,轻视耶和华。
- 现代标点和合本 - 行动正直的敬畏耶和华, 行事乖僻的却藐视他。
- 和合本(拼音版) - 行动正直的,敬畏耶和华, 行事乖僻的,却藐视他。
- New International Version - Whoever fears the Lord walks uprightly, but those who despise him are devious in their ways.
- New International Reader's Version - Whoever has respect for the Lord lives a good life. But those who hate him walk down an evil path.
- English Standard Version - Whoever walks in uprightness fears the Lord, but he who is devious in his ways despises him.
- New Living Translation - Those who follow the right path fear the Lord; those who take the wrong path despise him.
- The Message - An honest life shows respect for God; a degenerate life is a slap in his face.
- Christian Standard Bible - Whoever lives with integrity fears the Lord, but the one who is devious in his ways despises him.
- New American Standard Bible - One who walks in his uprightness fears the Lord, But one who is devious in his ways despises Him.
- New King James Version - He who walks in his uprightness fears the Lord, But he who is perverse in his ways despises Him.
- Amplified Bible - He who walks in uprightness [reverently] fears the Lord [and obeys and worships Him with profound respect], But he who is devious in his ways despises Him.
- American Standard Version - He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; But he that is perverse in his ways despiseth him.
- King James Version - He that walketh in his uprightness feareth the Lord: but he that is perverse in his ways despiseth him.
- New English Translation - The one who walks in his uprightness fears the Lord, but the one who is perverted in his ways despises him.
- World English Bible - He who walks in his uprightness fears Yahweh, but he who is perverse in his ways despises him.
- 新標點和合本 - 行動正直的,敬畏耶和華; 行事乖僻的,卻藐視他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 行事正直的,敬畏耶和華; 偏離正路的,卻藐視他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 行事正直的,敬畏耶和華; 偏離正路的,卻藐視他。
- 當代譯本 - 行為正直的人敬畏耶和華, 行事邪僻的人輕視耶和華。
- 聖經新譯本 - 行事正直的,敬畏耶和華; 行為乖僻的,卻藐視他。
- 呂振中譯本 - 按正直行的、敬畏永恆主; 行徑乖僻的、卻藐視他。
- 中文標準譯本 - 行事正直的,敬畏耶和華; 行為邪僻的,輕視耶和華。
- 現代標點和合本 - 行動正直的敬畏耶和華, 行事乖僻的卻藐視他。
- 文理和合譯本 - 行正直者寅畏耶和華、行偏僻者蔑視之、
- 文理委辦譯本 - 行正直者、畏耶和華、行邪曲者、藐視之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行正直者敬畏主、行邪曲道者藐視主、
- Nueva Versión Internacional - El que va por buen camino teme al Señor; el que va por mal camino lo desprecia.
- 현대인의 성경 - 정직하게 사는 사람은 여호와를 두려워하지만 잘못되고 비뚤어진 길을 걷는 사람은 여호와를 멸시한다.
- Новый Русский Перевод - Идущий прямым путем боится Господа, а тот, чьи пути кривы, Его презирает.
- Восточный перевод - Идущий прямым путём боится Вечного, а тот, чьи пути кривы, презирает Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идущий прямым путём боится Вечного, а тот, чьи пути кривы, презирает Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идущий прямым путём боится Вечного, а тот, чьи пути кривы, презирает Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui craint l’Eternel se conduit avec droiture, qui le méprise emprunte des voies perverses.
- リビングバイブル - 正しいこととは主をたたえること、 罪を犯すことは主をさげすむことです。
- Nova Versão Internacional - Quem anda direito teme o Senhor, mas quem segue caminhos enganosos o despreza.
- Hoffnung für alle - Wer aufrichtig lebt, nimmt den Herrn ernst; wer krumme Wege geht, missachtet ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đi đường ngay thẳng kính sợ Chúa Hằng Hữu, ai theo nẻo cong quẹo ghét bỏ Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าก็เดินอย่างเที่ยงตรง แต่คนที่ดูหมิ่นพระองค์ก็เดินในทางคดเคี้ยวของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ดำเนินชีวิตด้วยความชอบธรรมเป็นผู้เกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า แต่คนยอกย้อนในวิถีทางเป็นผู้ดูหมิ่นพระองค์
- Thai KJV - บุคคลผู้ดำเนินในความเที่ยงธรรมเกรงกลัวพระเยโฮวาห์ แต่บุคคลที่คดเคี้ยวในทางของเขาก็ดูหมิ่นพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่ดำเนินชีวิตในทางสัตย์ซื่อนั้นย่อมยำเกรงพระยาห์เวห์ แต่คนที่เดินอยู่ในทางคดโกงดูหมิ่นพระองค์
- onav - السَّالِكُ بِاسْتِقَامَتِهِ يَتَّقِي الرَّبَّ، وَذُو الطُّرُقِ الْمُعْوَجَّةِ يَسْتَخِفُّ بِهِ.
Cross Reference
- 傳道書 12:13 - 這一切你都已聽見了,結論就是:要敬畏 神,遵守他的誡命,這是每一個人的本分。
- 詩篇 123:3 - 耶和華啊,求你恩待我們, 恩待我們, 因為我們受盡了藐視!
- 詩篇 123:4 - 我們受盡了那些安逸之人的嘲笑 和驕傲之人的藐視!
- 約伯記 28:28 - 他對人說: ‘敬畏主就是智慧, 離開邪惡就是聰明。’”
- 路加福音 10:16 - 誰聽從你們,就是聽從我;誰拒絕你們,就是拒絕我;誰拒絕我,就是拒絕差遣我來的那一位。”
- 路加福音 16:14 - 這一切的話,貪財的法利賽人都在聽,並且不斷嗤笑耶穌。
- 約伯記 12:4 - 我這呼求 神,又蒙他應允的人, 竟然成為朋友的笑柄; 我這公義正直的人竟成為笑柄。
- 箴言 16:17 - 正直人的大道遠離邪惡; 守護自己道路就保住性命。
- 約伯記 1:1 - 烏斯地有一個人,名叫約伯。那人純良正直,敬畏 神,遠離邪惡。
- 箴言 2:15 - 他們的路徑彎曲, 他們的行徑歪邪。
- 使徒行傳 10:35 - 所有民族當中,凡是敬畏他而行義的人,都蒙他悅納。
- 瑪拉基書 2:5 - 我與他所立的約是生命與平安的約,也把這些賜給了他,使他敬畏我。他就敬畏我,畏懼我的名。
- 瑪拉基書 2:6 - 真理的訓誨在他的口中,奸惡不見於他的嘴唇;他以平安和正直與我同行,他使許多人從罪惡轉回。”
- 使徒行傳 9:31 - 那時,教會在猶太、加利利、撒瑪利亞各處都得享平安,得以建立,存著敬畏主的心過生活,並且因聖靈的激勵,人數增多起來。
- 詩篇 25:21 - 願純良正直保護我, 因為我等候你。
- 羅馬書 2:4 - 還是你藐視 神豐富的恩慈、寬容和忍耐,不曉得他的恩慈是要領你悔改嗎?
- 羅馬書 2:5 - 可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己在 神發怒並彰顯公義審判的日子積蓄震怒。
- 詩篇 112:1 - 你們要讚美耶和華! 敬畏耶和華的人真是有福! 他極其喜愛 神的誡命。
- 箴言 19:1 - 行為正直的窮人, 勝過言語歪邪的愚人。
- 列王紀上 3:6 - 所羅門說:“你僕人我父親大衛以誠實、公義和正直的心在你面前行事為人,你就以忠誠的大愛待他;你又為他保留這忠誠的大愛,讓他有一個兒子坐在他的王位上,到今天還是這樣。
- 箴言 11:12 - 對別人說藐視的話,實在不智; 聰慧的人則沉默不言。
- 使徒行傳 10:22 - 他們說:“百夫長哥尼流是個義人,又敬畏 神,整個猶太民族都稱讚他。他得到一位聖天使特別指示,要請你到他家裡,聽你說話。”
- 提摩太後書 3:2 - 因為那時人會專愛自己、貪愛錢財、自吹自擂、驕矜傲慢、褻瀆 神、忤逆父母、忘恩負義、不聖潔、
- 提摩太後書 3:3 - 冷酷無情、難以和解、惡言中傷、毫無自制、桀驁不馴、不愛良善、
- 箴言 28:6 - 行為正直的窮人, 勝過行事歪邪的富人。