Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:19 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 壞人必屈服在好人面前; 惡人必屈服在義人門口。
  • 新标点和合本 - 坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坏人在善人面前俯伏; 恶人在义人门口也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 坏人在善人面前俯伏; 恶人在义人门口也是如此。
  • 当代译本 - 坏人俯伏在善人面前, 恶人俯伏在义人门口。
  • 圣经新译本 - 坏人必俯伏在好人面前, 恶人必俯伏在义人门口。
  • 中文标准译本 - 坏人必屈服在好人面前; 恶人必屈服在义人门口。
  • 现代标点和合本 - 坏人俯伏在善人面前, 恶人俯伏在义人门口。
  • 和合本(拼音版) - 坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
  • New International Version - Evildoers will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous.
  • New International Reader's Version - Evil people will bow down in front of good people. And those who do wrong will bow down at the gates of those who do right.
  • English Standard Version - The evil bow down before the good, the wicked at the gates of the righteous.
  • New Living Translation - Evil people will bow before good people; the wicked will bow at the gates of the godly.
  • The Message - Eventually, evil will pay tribute to good; the wicked will respect God-loyal people.
  • Christian Standard Bible - The evil bow before those who are good, and the wicked, at the gates of the righteous.
  • New American Standard Bible - The evil will bow down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
  • New King James Version - The evil will bow before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
  • Amplified Bible - The evil will bow down before the good, And the wicked [will bow down] at the gates of the righteous.
  • American Standard Version - The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous.
  • King James Version - The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
  • New English Translation - Those who are evil will bow before those who are good, and the wicked will bow at the gates of the righteous.
  • World English Bible - The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
  • 新標點和合本 - 壞人俯伏在善人面前; 惡人俯伏在義人門口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壞人在善人面前俯伏; 惡人在義人門口也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壞人在善人面前俯伏; 惡人在義人門口也是如此。
  • 當代譯本 - 壞人俯伏在善人面前, 惡人俯伏在義人門口。
  • 聖經新譯本 - 壞人必俯伏在好人面前, 惡人必俯伏在義人門口。
  • 呂振中譯本 - 壞人俯伏在善人面前; 惡人 卑屈 在義人門口。
  • 現代標點和合本 - 壞人俯伏在善人面前, 惡人俯伏在義人門口。
  • 文理和合譯本 - 惡人跽於善者之前、罪人伏於義者之門、
  • 文理委辦譯本 - 惡者鞠躬奔走善人之門。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡者鞠躬於善人之前、罪人伺候於義者之門、
  • Nueva Versión Internacional - Los malvados se postrarán ante los buenos; los impíos, ante el tribunal de los justos.
  • 현대인의 성경 - 악한 사람은 선한 사람 앞에 굴복하고 불의한 사람은 의로운 사람의 문 앞에 엎드린다.
  • Новый Русский Перевод - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведника.
  • Восточный перевод - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les méchants auront à baisser la tête devant ceux qui sont bons, et les hommes mauvais à la porte des justes.
  • リビングバイブル - 悪人は、いつかは神を恐れる人に 頭を下げることになります。
  • Nova Versão Internacional - Os maus se inclinarão diante dos homens de bem; e os ímpios, às portas da justiça.
  • Hoffnung für alle - Der Böse wird sich vor dem Guten beugen, und der Gottlose muss sich erniedrigen vor dem, der Gott gehorcht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác phải quỵ lụy trước người lành; người dữ phải chầu chực trước nhà người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วจะก้มกราบลงต่อหน้าคนดี และคนเลวจะกราบลงที่ประตูรั้วของคนชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​คน​เลว​ก้ม​คารวะ​ต่อ​บรรดา​คน​ดี และ​พวก​คน​ชั่วร้าย​ก็​คารวะ​อยู่​ที่​ประตู​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
Cross Reference
  • 瑪拉基書 4:3 - 萬軍之耶和華說:「你們必踐踏惡人;要知道,在我預備的日子,他們必在你們腳掌之下成為灰燼。
  • 列王紀下 3:12 - 約沙法說:「他必有耶和華的話語。」以色列王、約沙法和以東王就下去見以利沙。
  • 創世記 43:28 - 他們說:「你的僕人、我們的父親平安,他還健在。」然後他們又俯身下拜。
  • 以斯帖記 7:7 - 王在怒火中從酒席起身,到宮室庭園去;哈曼卻留在那裡,求王后以斯帖救他的命,因為他看到王已經決意要把禍患加在他身上。
  • 以斯帖記 7:8 - 王從宮室庭園回到酒席廳,哈曼正伏在以斯帖所靠的床榻上;王就說:「這個人竟敢在宮殿裡,在我面前汙辱王后!」這話從王的口一出,人們就蒙住了哈曼的臉。
  • 箴言 11:29 - 擾害自家的,只繼承清風; 愚妄人是心有智慧者的奴僕。
  • 出埃及記 9:27 - 於是法老派人召來摩西和亞倫,對他們說:「這一次我犯了罪,耶和華是公義的,而我和我的子民是邪惡的。
  • 出埃及記 9:28 - 請你們向耶和華祈求,因為我們已經受夠了神的雷聲和冰雹。我讓你們走,你們不用再留下來了。」
  • 使徒行傳 16:39 - 於是來安撫他們,並且把他們領出來,請求他們離開那城。
  • 詩篇 49:14 - 他們像註定下到陰間的羊群, 死亡將作他們的牧者 ; 到了早晨,正直人將管轄他們。 他們的形體必被陰間吞噬,無處容身。
  • 出埃及記 11:8 - 你的這些臣僕全都會下到我這裡來,向我下拜,說:『你和所有跟隨你的子民都出去吧!』然後我才會出去。」於是摩西在烈怒中從法老那裡出去了。
  • 出埃及記 8:8 - 於是法老召來摩西和亞倫,說:「請你們向耶和華祈求,使這些青蛙離開我和我的子民,我就讓以色列人走,好使他們向耶和華獻祭。」
  • 撒母耳記上 2:36 - 你家中所有存留的人都將為一錠銀子、一塊餅,來向他下拜,說:『求你給我安排一個祭司的職份,好讓我有塊餅吃。』」
  • 以賽亞書 60:14 - 那些曾苦待你的,他們的子孫都必來向你屈身; 所有曾藐視你的,都要在你的腳 前下拜; 他們要稱你為「耶和華的城」、 「以色列聖者的錫安」。
  • 啟示錄 3:9 - 看哪,我要使那些屬於撒旦會堂的,就是那些自稱是猶太人,其實不是猶太人,而是說謊的人——看哪,我要使他們來,在你腳前下拜;他們就會知道我已經愛了你,
  • 創世記 42:6 - 那時,埃及的掌權者是約瑟,他賣糧給那地所有的人。約瑟的哥哥們來了,臉伏於地向他下拜。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 壞人必屈服在好人面前; 惡人必屈服在義人門口。
  • 新标点和合本 - 坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坏人在善人面前俯伏; 恶人在义人门口也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 坏人在善人面前俯伏; 恶人在义人门口也是如此。
  • 当代译本 - 坏人俯伏在善人面前, 恶人俯伏在义人门口。
  • 圣经新译本 - 坏人必俯伏在好人面前, 恶人必俯伏在义人门口。
  • 中文标准译本 - 坏人必屈服在好人面前; 恶人必屈服在义人门口。
  • 现代标点和合本 - 坏人俯伏在善人面前, 恶人俯伏在义人门口。
  • 和合本(拼音版) - 坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
  • New International Version - Evildoers will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous.
  • New International Reader's Version - Evil people will bow down in front of good people. And those who do wrong will bow down at the gates of those who do right.
  • English Standard Version - The evil bow down before the good, the wicked at the gates of the righteous.
  • New Living Translation - Evil people will bow before good people; the wicked will bow at the gates of the godly.
  • The Message - Eventually, evil will pay tribute to good; the wicked will respect God-loyal people.
  • Christian Standard Bible - The evil bow before those who are good, and the wicked, at the gates of the righteous.
  • New American Standard Bible - The evil will bow down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
  • New King James Version - The evil will bow before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
  • Amplified Bible - The evil will bow down before the good, And the wicked [will bow down] at the gates of the righteous.
  • American Standard Version - The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous.
  • King James Version - The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
  • New English Translation - Those who are evil will bow before those who are good, and the wicked will bow at the gates of the righteous.
  • World English Bible - The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
  • 新標點和合本 - 壞人俯伏在善人面前; 惡人俯伏在義人門口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壞人在善人面前俯伏; 惡人在義人門口也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壞人在善人面前俯伏; 惡人在義人門口也是如此。
  • 當代譯本 - 壞人俯伏在善人面前, 惡人俯伏在義人門口。
  • 聖經新譯本 - 壞人必俯伏在好人面前, 惡人必俯伏在義人門口。
  • 呂振中譯本 - 壞人俯伏在善人面前; 惡人 卑屈 在義人門口。
  • 現代標點和合本 - 壞人俯伏在善人面前, 惡人俯伏在義人門口。
  • 文理和合譯本 - 惡人跽於善者之前、罪人伏於義者之門、
  • 文理委辦譯本 - 惡者鞠躬奔走善人之門。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡者鞠躬於善人之前、罪人伺候於義者之門、
  • Nueva Versión Internacional - Los malvados se postrarán ante los buenos; los impíos, ante el tribunal de los justos.
  • 현대인의 성경 - 악한 사람은 선한 사람 앞에 굴복하고 불의한 사람은 의로운 사람의 문 앞에 엎드린다.
  • Новый Русский Перевод - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведника.
  • Восточный перевод - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les méchants auront à baisser la tête devant ceux qui sont bons, et les hommes mauvais à la porte des justes.
  • リビングバイブル - 悪人は、いつかは神を恐れる人に 頭を下げることになります。
  • Nova Versão Internacional - Os maus se inclinarão diante dos homens de bem; e os ímpios, às portas da justiça.
  • Hoffnung für alle - Der Böse wird sich vor dem Guten beugen, und der Gottlose muss sich erniedrigen vor dem, der Gott gehorcht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác phải quỵ lụy trước người lành; người dữ phải chầu chực trước nhà người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วจะก้มกราบลงต่อหน้าคนดี และคนเลวจะกราบลงที่ประตูรั้วของคนชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​คน​เลว​ก้ม​คารวะ​ต่อ​บรรดา​คน​ดี และ​พวก​คน​ชั่วร้าย​ก็​คารวะ​อยู่​ที่​ประตู​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 瑪拉基書 4:3 - 萬軍之耶和華說:「你們必踐踏惡人;要知道,在我預備的日子,他們必在你們腳掌之下成為灰燼。
  • 列王紀下 3:12 - 約沙法說:「他必有耶和華的話語。」以色列王、約沙法和以東王就下去見以利沙。
  • 創世記 43:28 - 他們說:「你的僕人、我們的父親平安,他還健在。」然後他們又俯身下拜。
  • 以斯帖記 7:7 - 王在怒火中從酒席起身,到宮室庭園去;哈曼卻留在那裡,求王后以斯帖救他的命,因為他看到王已經決意要把禍患加在他身上。
  • 以斯帖記 7:8 - 王從宮室庭園回到酒席廳,哈曼正伏在以斯帖所靠的床榻上;王就說:「這個人竟敢在宮殿裡,在我面前汙辱王后!」這話從王的口一出,人們就蒙住了哈曼的臉。
  • 箴言 11:29 - 擾害自家的,只繼承清風; 愚妄人是心有智慧者的奴僕。
  • 出埃及記 9:27 - 於是法老派人召來摩西和亞倫,對他們說:「這一次我犯了罪,耶和華是公義的,而我和我的子民是邪惡的。
  • 出埃及記 9:28 - 請你們向耶和華祈求,因為我們已經受夠了神的雷聲和冰雹。我讓你們走,你們不用再留下來了。」
  • 使徒行傳 16:39 - 於是來安撫他們,並且把他們領出來,請求他們離開那城。
  • 詩篇 49:14 - 他們像註定下到陰間的羊群, 死亡將作他們的牧者 ; 到了早晨,正直人將管轄他們。 他們的形體必被陰間吞噬,無處容身。
  • 出埃及記 11:8 - 你的這些臣僕全都會下到我這裡來,向我下拜,說:『你和所有跟隨你的子民都出去吧!』然後我才會出去。」於是摩西在烈怒中從法老那裡出去了。
  • 出埃及記 8:8 - 於是法老召來摩西和亞倫,說:「請你們向耶和華祈求,使這些青蛙離開我和我的子民,我就讓以色列人走,好使他們向耶和華獻祭。」
  • 撒母耳記上 2:36 - 你家中所有存留的人都將為一錠銀子、一塊餅,來向他下拜,說:『求你給我安排一個祭司的職份,好讓我有塊餅吃。』」
  • 以賽亞書 60:14 - 那些曾苦待你的,他們的子孫都必來向你屈身; 所有曾藐視你的,都要在你的腳 前下拜; 他們要稱你為「耶和華的城」、 「以色列聖者的錫安」。
  • 啟示錄 3:9 - 看哪,我要使那些屬於撒旦會堂的,就是那些自稱是猶太人,其實不是猶太人,而是說謊的人——看哪,我要使他們來,在你腳前下拜;他們就會知道我已經愛了你,
  • 創世記 42:6 - 那時,埃及的掌權者是約瑟,他賣糧給那地所有的人。約瑟的哥哥們來了,臉伏於地向他下拜。
Bible
Resources
Plans
Donate