Parallel Verses
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนละทิ้งความเชื่อจะถูกลงโทษอย่างสาสมเพราะทางของเขา แต่คนดีก็ได้รับบำเหน็จของตน
- 新标点和合本 - 心中背道的,必满得自己的结果; 善人必从自己的行为得以知足。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 心中背道的,必满尝其果; 善人必从自己的行为得到回报。
- 和合本2010(神版-简体) - 心中背道的,必满尝其果; 善人必从自己的行为得到回报。
- 当代译本 - 背弃正道,自食恶果; 善人行善,必得善报。
- 圣经新译本 - 心中背道的,必饱尝自己行为的恶果; 善人也因自己所行的,得到善报。
- 中文标准译本 - 心中背道的必饱尝他行为的后果; 好人也必饱尝他行为的回报。
- 现代标点和合本 - 心中背道的必满得自己的结果, 善人必从自己的行为得以知足。
- 和合本(拼音版) - 心中背道的,必满得自己的结果, 善人必从自己的行为得以知足。
- New International Version - The faithless will be fully repaid for their ways, and the good rewarded for theirs.
- New International Reader's Version - Those who aren’t faithful will be paid back for what they’ve done. And good people will receive rewards for how they’ve lived.
- English Standard Version - The backslider in heart will be filled with the fruit of his ways, and a good man will be filled with the fruit of his ways.
- New Living Translation - Backsliders get what they deserve; good people receive their reward.
- The Message - A mean person gets paid back in meanness, a gracious person in grace.
- Christian Standard Bible - The disloyal one will get what his conduct deserves, and a good one, what his deeds deserve.
- New American Standard Bible - One with a wayward heart will have his fill of his own ways, But a good person will be satisfied with his.
- New King James Version - The backslider in heart will be filled with his own ways, But a good man will be satisfied from above.
- Amplified Bible - The backslider in heart will have his fill with his own [rotten] ways, But a good man will be satisfied with his ways [the godly thought and action which his heart pursues and in which he delights].
- American Standard Version - The backslider in heart shall be filled with his own ways; And a good man shall be satisfied from himself.
- King James Version - The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.
- New English Translation - The backslider will be paid back from his own ways, but a good person will be rewarded for his.
- World English Bible - The unfaithful will be repaid for his own ways; likewise a good man will be rewarded for his ways.
- 新標點和合本 - 心中背道的,必滿得自己的結果; 善人必從自己的行為得以知足。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中背道的,必滿嘗其果; 善人必從自己的行為得到回報。
- 和合本2010(神版-繁體) - 心中背道的,必滿嘗其果; 善人必從自己的行為得到回報。
- 當代譯本 - 背棄正道,自食惡果; 善人行善,必得善報。
- 聖經新譯本 - 心中背道的,必飽嘗自己行為的惡果; 善人也因自己所行的,得到善報。
- 呂振中譯本 - 心偏邪的必飽受所行的 之惡果 ; 善人 必滿得 自己行為 的善報 。
- 中文標準譯本 - 心中背道的必飽嘗他行為的後果; 好人也必飽嘗他行為的回報。
- 現代標點和合本 - 心中背道的必滿得自己的結果, 善人必從自己的行為得以知足。
- 文理和合譯本 - 中心背道者、必飫其果實、行善者由己而快足、
- 文理委辦譯本 - 背道者取戾、行善者得賞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心逆者因其行為、種種受報、善人與之遠離、 善人與之遠離或作善人亦循己之所為而得賞
- Nueva Versión Internacional - El inconstante recibirá todo el pago de su inconstancia; el hombre bueno, el premio de sus acciones.
- 현대인의 성경 - 악한 사람은 악한 행위에 대한 대가를 받고 선한 사람은 선한 행위에 대한 보상을 받는다.
- Новый Русский Перевод - Сполна по заслугам получит отступник, а хороший человек – по своим делам.
- Восточный перевод - По заслугам получит отступивший от путей праведности, а хороший человек – по своим делам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По заслугам получит отступивший от путей праведности, а хороший человек – по своим делам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - По заслугам получит отступивший от путей праведности, а хороший человек – по своим делам.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme au cœur perfide sera gavé des fruits de sa conduite, mais l’homme de bien jouira des fruits de la sienne .
- リビングバイブル - 信仰をなくした人は自分に嫌気がさしますが、 神を恐れる人の生活には活気があります。
- Nova Versão Internacional - Os infiéis receberão a retribuição de sua conduta, mas o homem bom será recompensado.
- Hoffnung für alle - Wer krumme Wege geht, bekommt, was er verdient; und auch der Gute wird für seine Taten belohnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng vô tín lãnh hậu quả đau thương; tâm trong sạch nhận phần thưởng xứng đáng.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่หันเหไปจากทางของพระเจ้าจะได้รับคืนตามวิถีทางของเขา และคนดีก็จะได้รับผลดีจากการกระทำของเขา
Cross Reference
- 2โครินธ์ 1:12 - สิ่งที่เราโอ้อวดได้ คือจิตสำนึกของเรายืนยันว่าเราประพฤติตนในโลกโดยเฉพาะในความสัมพันธ์กับท่านด้วยความบริสุทธิ์และความจริงใจซึ่งมาจากพระเจ้า เราไม่ได้ประพฤติตามปัญญาฝ่ายโลก แต่ตามพระคุณของพระเจ้า
- โฮเชยา 4:16 - ชนอิสราเอลดื้อ เหมือนวัวสาวที่ดื้อรั้น แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเลี้ยงดูเขา เหมือนลูกแกะในทุ่งหญ้าได้อย่างไร?
- เยเรมีย์ 17:5 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “คำสาปแช่งตกอยู่แก่ผู้ที่ไว้วางใจในมนุษย์ พึ่งพละกำลังของเขา และเอาใจออกห่างองค์พระผู้เป็นเจ้า
- กาลาเทีย 6:4 - แต่ละคนควรสำรวจการกระทำของตนเองจึงจะมีข้อภาคภูมิใจในตัวเอง โดยไม่ต้องเอาตัวไปเปรียบเทียบกับคนอื่น
- เยเรมีย์ 2:19 - ความชั่วร้ายของเจ้าเองจะลงโทษเจ้า ที่เจ้าถอยหลังเข้าคลองนั้นจะเป็นการกล่าวโทษเจ้าเอง จงพิเคราะห์ดูแล้วเจ้าจะตระหนักว่า มันเลวร้ายและขมขื่นเพียงใดสำหรับเจ้า เมื่อเจ้าละทิ้งพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า และไม่มีความยำเกรงเราเลย” องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนั้น
- เอเสเคียล 22:31 - ฉะนั้นเราจะระบายโทสะลงเหนือเขา เผาผลาญพวกเขาด้วยความโกรธอันร้อนแรง ให้สิ่งทั้งปวงที่เขาทำไว้หวนกลับมาตกแก่เขา พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น”
- สุภาษิต 14:10 - มีแต่ใจตนเองที่รู้ถึงความขมขื่น และไม่มีใครร่วมรับรู้สันติสุขในใจ
- 2เปโตร 2:20 - ถ้าพวกเขาได้หนีพ้นมลทินโลกมาแล้วโดยการรู้จักพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าและพระผู้ช่วยให้รอดของเรา แล้วยังหวนกลับไปข้องเกี่ยวและพ่ายแพ้แก่มัน บั้นปลายของพวกเขาก็กลับเลวร้ายยิ่งกว่าเริ่มแรก
- 2เปโตร 2:21 - ถ้าพวกเขาไม่รู้จักทางแห่งความชอบธรรมเสียเลยก็ยังดีกว่าได้รู้จักแล้วหันหลังให้พระบัญชาศักดิ์สิทธิ์ซึ่งสืบทอดมาถึงพวกเขา
- 2เปโตร 2:22 - พวกเขาก็เป็นไปตามสุภาษิตที่ว่า “สุนัขหวนกลับไปหาสิ่งที่มันสำรอกออกมา” และที่ว่า “สุกรที่อาบน้ำแล้วย้อนกลับไปเกลือกกลั้วในปลักโคลน”
- ยอห์น 4:14 - แต่ผู้ใดดื่มน้ำที่เราให้จะไม่กระหายอีกเลย อันที่จริงน้ำซึ่งเราให้เขานั้นจะกลายเป็นน้ำพุในตัวเขาพลุ่งขึ้นสู่ชีวิตนิรันดร์”
- สุภาษิต 1:31 - พวกเขาจะได้รับผลจากวิถีทางของตัวเอง และเต็มอิ่มกับผลจากแผนร้ายของตน
- สุภาษิต 1:32 - เพราะคนอ่อนต่อโลกจะฆ่าตัวเองด้วยการหันออกนอกลู่นอกทาง และคนโง่จะทำลายตัวเองด้วยความเฉยเมยของพวกเขา
- เศฟันยาห์ 1:6 - บรรดาผู้เลิกติดตามองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ได้แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า หรือทูลถามจากพระองค์
- เยเรมีย์ 8:5 - แล้วทำไมประชากรเหล่านี้หันไปทางอื่น? เหตุใดเยรูซาเล็มจึงหันไปทางอื่นเสมอ? พวกเขายึดติดกับความหลอกลวง พวกเขาไม่ยอมหันกลับมา
- ฮีบรู 3:12 - พี่น้องทั้งหลายจงระวังให้ดี เพื่อจะไม่มีสักคนในพวกท่านมีใจบาปชั่ว ไม่ยอมเชื่อแล้วหันเหไปจากพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่
- กาลาเทีย 6:8 - ผู้ที่หว่านเพื่อวิสัยบาปของเขาจะเก็บเกี่ยวความพินาศจากวิสัยนั้น ส่วนผู้ที่หว่านเพื่อพระวิญญาณจะเก็บเกี่ยวชีวิตนิรันดร์จากพระวิญญาณ
- สุภาษิต 12:14 - ผลจากวาจาทำให้คนเราได้รับสิ่งดีๆ เหมือนที่ได้รับรางวัลจากการกระทำของตน